Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:55 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他从他们面前驱逐列国, 用量绳为他们分继业, 使以色列众支派在他们的帐篷中安居。
  • 新标点和合本 - 他在他们面前赶出外邦人, 用绳子将外邦的地量给他们为业, 叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在他们面前赶出外邦人, 用绳子抽签量地给他们为业, 让以色列支派的人住在自己的帐棚里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在他们面前赶出外邦人, 用绳子抽签量地给他们为业, 让以色列支派的人住在自己的帐棚里。
  • 当代译本 - 从他们面前赶出外族人, 把外族人的土地分给他们, 作为他们的产业, 使以色列各支派安顿下来。
  • 圣经新译本 - 他在他们面前把外族人赶出去, 用绳子量地,分给他们作为产业, 又使 以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
  • 现代标点和合本 - 他在他们面前赶出外邦人, 用绳子将外邦的地量给他们为业, 叫以色列支派的人住在他们的帐篷里。
  • 和合本(拼音版) - 他在他们面前赶出外邦人, 用绳子将外邦的地量给他们为业, 叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
  • New International Version - He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.
  • New International Reader's Version - He drove out the nations to make room for his people. He gave to each family a piece of land to pass on to their children. He gave the tribes of Israel a place to make their homes.
  • English Standard Version - He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents.
  • New Living Translation - He drove out the nations before them; he gave them their inheritance by lot. He settled the tribes of Israel into their homes.
  • Christian Standard Bible - He drove out nations before them. He apportioned their inheritance by lot and settled the tribes of Israel in their tents.
  • New American Standard Bible - He also drove out the nations from them And apportioned them as an inheritance by measurement, And had the tribes of Israel dwell in their tents.
  • New King James Version - He also drove out the nations before them, Allotted them an inheritance by survey, And made the tribes of Israel dwell in their tents.
  • Amplified Bible - He also drove out the nations before the sons of Israel And allotted their land as an inheritance, measured out and partitioned; And He had the tribes of Israel dwell in their tents [the tents of those who had been dispossessed].
  • American Standard Version - He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.
  • King James Version - He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
  • New English Translation - He drove the nations out from before them; he assigned them their tribal allotments and allowed the tribes of Israel to settle down.
  • World English Bible - He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
  • 新標點和合本 - 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子抽籤量地給他們為業, 讓以色列支派的人住在自己的帳棚裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子抽籤量地給他們為業, 讓以色列支派的人住在自己的帳棚裏。
  • 當代譯本 - 從他們面前趕出外族人, 把外族人的土地分給他們, 作為他們的產業, 使以色列各支派安頓下來。
  • 聖經新譯本 - 他在他們面前把外族人趕出去, 用繩子量地,分給他們作為產業, 又使 以色列眾支派的人居住在自己的帳棚裡。
  • 呂振中譯本 - 他把外國人從他們面前趕出, 用繩子 量地 ,拈鬮分給他們產業, 使 以色列 眾族派住在自己的帳棚裏。
  • 中文標準譯本 - 他從他們面前驅逐列國, 用量繩為他們分繼業, 使以色列眾支派在他們的帳篷中安居。
  • 現代標點和合本 - 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳篷裡。
  • 文理和合譯本 - 驅逐異邦於其前、量地予之以為業、俾以色列支派、居於其幕兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之民、悉彼驅逐、所得之業、以繩量度、俾以色列之支派、各居帷幕兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼前驅逐異邦人、以繩量地、分之為業、使 以色列 支派、得處於異邦人之居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸夷被逐。以殖吾宗。
  • Nueva Versión Internacional - Al paso de los israelitas expulsó naciones, cuyas tierras dio a su pueblo en heredad; ¡así estableció en sus tiendas a las tribus de Israel!
  • 현대인의 성경 - 이방 민족들을 그들 앞에서 쫓아내어 그 땅을 이스라엘 지파에게 분배해 주시고 그들이 그 곳에 정착하도록 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il chassa devant eux des peuples étrangers, et il attribua à chacun par le sort, ╵une part du pays en patrimoine. Il installa les tribus d’Israël ╵dans les demeures des Cananéens.
  • リビングバイブル - 神はこの地に住みついている民族を追い払い、 イスラエルの各部族に、 領地を分配してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
  • Hoffnung für alle - Ganze Völker vertrieb er aus diesem Gebiet und verteilte es unter die Stämme Israels. Die Häuser der Vertriebenen waren nun ihre Wohnungen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đuổi các sắc dân trong xứ; bắt thăm chia đất cho đoàn dân. Cho các đại tộc Ít-ra-ên vào trong trại của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงขับไล่ชนชาติต่างๆ ไปต่อหน้าต่อตาพวกเขา และแบ่งสรรปันส่วนดินแดนให้พวกเขาเป็นมรดก พระองค์ทรงให้เผ่าต่างๆ ของอิสราเอลตั้งถิ่นฐานในบ้านของคนเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขับ​ไล่​บรรดา​ประชา​ชาติ​ให้​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​เขา พระ​องค์​แบ่ง​เขต​ที่​ดิน​ให้​พวก​เขา​มี​กรรมสิทธิ์​เป็น​เจ้า​ของ และ​ให้​บรรดา​เผ่า​ของ​อิสราเอล​ตั้ง​รกราก​ใน​กระโจม​ที่​พัก​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 约书亚记 19:51 - 以上就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,以及以色列子孙各支派父系的首领,在示罗会幕的入口,在耶和华面前,以抽签的方式分配的继业。这样,他们分完了土地。
  • 诗篇 135:10 - 他击败许多的国家, 杀戮强盛的君王们,
  • 诗篇 135:11 - 就是亚摩利王西宏、巴珊王欧革, 以及迦南所有国家的王;
  • 诗篇 135:12 - 并且他把他们的土地作为继业赐下, 就是给他子民以色列的继业。
  • 约书亚记 23:4 - 你们看,我已经把剩下的这些国家,还有我所剪除的各国,从约旦河到日落方向的大海,都抽签分给了你们,作为你们各支派的继业。
  • 约书亚记 6:1 - 那时,耶利哥城因以色列人的缘故紧紧关闭,没有人出入。
  • 约书亚记 6:2 - 耶和华对约书亚说:“你看,我已经把耶利哥城,以及那里的王和英勇的战士,都交在你手中了。
  • 约书亚记 6:3 - 你们所有的战士要环绕那城,绕城一次,六天都这样做,
  • 约书亚记 6:4 - 要有七位祭司拿着七个羊角号走在约柜前头。到第七天,你们要绕城七次,祭司们要吹响号角。
  • 约书亚记 6:5 - 当羊角长鸣,你们一听见这号角声,全体军兵就要大声呐喊,城墙必坍塌,军兵各个都要冲上前去。”
  • 约书亚记 6:6 - 嫩的儿子约书亚就召来祭司,对他们说:“你们要抬起约柜,要有七位祭司拿着七个羊角号走在耶和华的约柜前面。”
  • 约书亚记 6:7 - 然后他对军兵说:“前进!环绕那城,武装士兵要走在耶和华的约柜前面。”
  • 约书亚记 6:8 - 约书亚吩咐了军兵之后,七位祭司就拿着七个羊角号,在耶和华面前吹着号角前行,耶和华的约柜跟在他们后面。
  • 约书亚记 6:9 - 武装士兵走在吹角的祭司前面,后卫队跟随约柜前行;他们一边走,一边吹着号角。
  • 约书亚记 6:10 - 约书亚吩咐民众说:“不要呐喊,不要让人听到你们的声音,一个字也不可出口,直到我吩咐你们呐喊的那一天,你们再呐喊。”
  • 约书亚记 6:11 - 这样,他使耶和华的约柜环绕那城,绕行一次。然后他们回到营地,在营中过夜。
  • 约书亚记 6:12 - 第二天清晨,约书亚早早起来,祭司们抬起耶和华的约柜。
  • 约书亚记 6:13 - 七位祭司拿着七个羊角号走在耶和华的约柜前面,仍然是一边走,一边吹着号角。武装士兵走在他们前面,后卫队跟随耶和华的约柜前行;祭司一边走,一边吹着号角。
  • 约书亚记 6:14 - 这样,第二天他们又环绕那城一次,然后回到营地。他们六天都这样做。
  • 约书亚记 6:15 - 到了第七天,天亮的时候他们早早起来,照样环绕那城,绕了七次,他们只在这一天绕城七次。
  • 约书亚记 6:16 - 到了第七次,祭司吹响号角的时候,约书亚吩咐军兵:“呐喊吧!耶和华已经把城交给你们了!
  • 约书亚记 6:17 - 这城和其中的一切都要归于耶和华为当灭之物,只有妓女拉合以及所有与她一起在家里的人可以存活,因为她隐藏了我们派去的使者。
  • 约书亚记 6:18 - 你们务必谨慎,远离那些当灭之物,免得你们灭绝;你们取走当灭之物,就会使以色列营地也成为当灭之物,给营地带来祸患。
  • 约书亚记 6:19 - 只是所有的金银以及铜铁器具,都归耶和华为圣,要放进耶和华的宝库。”
  • 约书亚记 6:20 - 于是军兵呐喊,祭司们吹响号角。军兵一听见号角声就大声呐喊,城墙就坍塌了。军兵各个往前,冲上城去,攻取了那城。
  • 约书亚记 6:21 - 他们把城里的一切,无论男女老少,牛羊或驴,都灭绝于刀刃之下。
  • 民数记 33:54 - 你们要按家族,以抽签的方式分得那地为继业。人多的,多给他们继业;人少的,少给他们继业;签抽到哪里,哪里就归属那人。你们要按你们的父系支派分得继业。
  • 尼希米记 9:22 - “你把列国列邦交给他们, 给他们划分疆界, 他们就占有了希实本王西宏的领土, 以及巴珊王欧革的领土。
  • 尼希米记 9:23 - 你使以色列 子孙增多, 如同天上的星辰; 你把他们带进你吩咐他们祖先 要进去占有的那地。
  • 尼希米记 9:24 - 这些子孙进去占有那地; 你在他们面前制伏那地的居民迦南人, 把那地的君王和百姓交在他们手中, 让他们随意处置。
  • 尼希米记 9:25 - 他们攻取坚固的城和肥沃的土地, 占有充满各样美物的房屋、开凿的水窖、 葡萄园、橄榄园和大量的果树。 他们就吃得饱足,变得肥胖, 享受你所赐的极大美福。
  • 申命记 6:10 - 耶和华你的神将把你带到他向你先祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓赐给你的那地:有雄伟美好的城邑,不是你建造的;
  • 申命记 6:11 - 有充满各样美物的房屋,不是你装满的;有开凿好的水窖,不是你开凿的;有葡萄园和橄榄园,不是你栽种的。那时你吃得饱足,
  • 申命记 6:12 - 就要谨慎,免得忘记把你从埃及地为奴之家领出来的耶和华。
  • 诗篇 136:18 - 他杀戮强盛的君王们, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:19 - 他杀了亚摩利王西宏, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:20 - 他也杀了巴珊王欧革, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:21 - 他把他们的土地作为继业赐下, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:22 - 就是赐给他仆人以色列的继业, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 105:44 - 他把列国的土地都赐给他们, 让他们继承了万民的劳苦所得,
  • 诗篇 105:45 - 为要他们遵守他的律例, 谨守他的训诲。 哈利路亚!
  • 约书亚记 13:7 - 现在,你要把这地分给九个支派和玛拿西半支派为继业。”
  • 诗篇 44:2 - 你亲手赶出列国,却栽培了我们的祖先; 你向万民降灾祸,却使我们的祖先兴旺。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他从他们面前驱逐列国, 用量绳为他们分继业, 使以色列众支派在他们的帐篷中安居。
  • 新标点和合本 - 他在他们面前赶出外邦人, 用绳子将外邦的地量给他们为业, 叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在他们面前赶出外邦人, 用绳子抽签量地给他们为业, 让以色列支派的人住在自己的帐棚里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在他们面前赶出外邦人, 用绳子抽签量地给他们为业, 让以色列支派的人住在自己的帐棚里。
  • 当代译本 - 从他们面前赶出外族人, 把外族人的土地分给他们, 作为他们的产业, 使以色列各支派安顿下来。
  • 圣经新译本 - 他在他们面前把外族人赶出去, 用绳子量地,分给他们作为产业, 又使 以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
  • 现代标点和合本 - 他在他们面前赶出外邦人, 用绳子将外邦的地量给他们为业, 叫以色列支派的人住在他们的帐篷里。
  • 和合本(拼音版) - 他在他们面前赶出外邦人, 用绳子将外邦的地量给他们为业, 叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
  • New International Version - He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.
  • New International Reader's Version - He drove out the nations to make room for his people. He gave to each family a piece of land to pass on to their children. He gave the tribes of Israel a place to make their homes.
  • English Standard Version - He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents.
  • New Living Translation - He drove out the nations before them; he gave them their inheritance by lot. He settled the tribes of Israel into their homes.
  • Christian Standard Bible - He drove out nations before them. He apportioned their inheritance by lot and settled the tribes of Israel in their tents.
  • New American Standard Bible - He also drove out the nations from them And apportioned them as an inheritance by measurement, And had the tribes of Israel dwell in their tents.
  • New King James Version - He also drove out the nations before them, Allotted them an inheritance by survey, And made the tribes of Israel dwell in their tents.
  • Amplified Bible - He also drove out the nations before the sons of Israel And allotted their land as an inheritance, measured out and partitioned; And He had the tribes of Israel dwell in their tents [the tents of those who had been dispossessed].
  • American Standard Version - He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.
  • King James Version - He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
  • New English Translation - He drove the nations out from before them; he assigned them their tribal allotments and allowed the tribes of Israel to settle down.
  • World English Bible - He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
  • 新標點和合本 - 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子抽籤量地給他們為業, 讓以色列支派的人住在自己的帳棚裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子抽籤量地給他們為業, 讓以色列支派的人住在自己的帳棚裏。
  • 當代譯本 - 從他們面前趕出外族人, 把外族人的土地分給他們, 作為他們的產業, 使以色列各支派安頓下來。
  • 聖經新譯本 - 他在他們面前把外族人趕出去, 用繩子量地,分給他們作為產業, 又使 以色列眾支派的人居住在自己的帳棚裡。
  • 呂振中譯本 - 他把外國人從他們面前趕出, 用繩子 量地 ,拈鬮分給他們產業, 使 以色列 眾族派住在自己的帳棚裏。
  • 中文標準譯本 - 他從他們面前驅逐列國, 用量繩為他們分繼業, 使以色列眾支派在他們的帳篷中安居。
  • 現代標點和合本 - 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳篷裡。
  • 文理和合譯本 - 驅逐異邦於其前、量地予之以為業、俾以色列支派、居於其幕兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之民、悉彼驅逐、所得之業、以繩量度、俾以色列之支派、各居帷幕兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼前驅逐異邦人、以繩量地、分之為業、使 以色列 支派、得處於異邦人之居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸夷被逐。以殖吾宗。
  • Nueva Versión Internacional - Al paso de los israelitas expulsó naciones, cuyas tierras dio a su pueblo en heredad; ¡así estableció en sus tiendas a las tribus de Israel!
  • 현대인의 성경 - 이방 민족들을 그들 앞에서 쫓아내어 그 땅을 이스라엘 지파에게 분배해 주시고 그들이 그 곳에 정착하도록 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il chassa devant eux des peuples étrangers, et il attribua à chacun par le sort, ╵une part du pays en patrimoine. Il installa les tribus d’Israël ╵dans les demeures des Cananéens.
  • リビングバイブル - 神はこの地に住みついている民族を追い払い、 イスラエルの各部族に、 領地を分配してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
  • Hoffnung für alle - Ganze Völker vertrieb er aus diesem Gebiet und verteilte es unter die Stämme Israels. Die Häuser der Vertriebenen waren nun ihre Wohnungen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đuổi các sắc dân trong xứ; bắt thăm chia đất cho đoàn dân. Cho các đại tộc Ít-ra-ên vào trong trại của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงขับไล่ชนชาติต่างๆ ไปต่อหน้าต่อตาพวกเขา และแบ่งสรรปันส่วนดินแดนให้พวกเขาเป็นมรดก พระองค์ทรงให้เผ่าต่างๆ ของอิสราเอลตั้งถิ่นฐานในบ้านของคนเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขับ​ไล่​บรรดา​ประชา​ชาติ​ให้​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​เขา พระ​องค์​แบ่ง​เขต​ที่​ดิน​ให้​พวก​เขา​มี​กรรมสิทธิ์​เป็น​เจ้า​ของ และ​ให้​บรรดา​เผ่า​ของ​อิสราเอล​ตั้ง​รกราก​ใน​กระโจม​ที่​พัก​ของ​พวก​เขา
  • 约书亚记 19:51 - 以上就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,以及以色列子孙各支派父系的首领,在示罗会幕的入口,在耶和华面前,以抽签的方式分配的继业。这样,他们分完了土地。
  • 诗篇 135:10 - 他击败许多的国家, 杀戮强盛的君王们,
  • 诗篇 135:11 - 就是亚摩利王西宏、巴珊王欧革, 以及迦南所有国家的王;
  • 诗篇 135:12 - 并且他把他们的土地作为继业赐下, 就是给他子民以色列的继业。
  • 约书亚记 23:4 - 你们看,我已经把剩下的这些国家,还有我所剪除的各国,从约旦河到日落方向的大海,都抽签分给了你们,作为你们各支派的继业。
  • 约书亚记 6:1 - 那时,耶利哥城因以色列人的缘故紧紧关闭,没有人出入。
  • 约书亚记 6:2 - 耶和华对约书亚说:“你看,我已经把耶利哥城,以及那里的王和英勇的战士,都交在你手中了。
  • 约书亚记 6:3 - 你们所有的战士要环绕那城,绕城一次,六天都这样做,
  • 约书亚记 6:4 - 要有七位祭司拿着七个羊角号走在约柜前头。到第七天,你们要绕城七次,祭司们要吹响号角。
  • 约书亚记 6:5 - 当羊角长鸣,你们一听见这号角声,全体军兵就要大声呐喊,城墙必坍塌,军兵各个都要冲上前去。”
  • 约书亚记 6:6 - 嫩的儿子约书亚就召来祭司,对他们说:“你们要抬起约柜,要有七位祭司拿着七个羊角号走在耶和华的约柜前面。”
  • 约书亚记 6:7 - 然后他对军兵说:“前进!环绕那城,武装士兵要走在耶和华的约柜前面。”
  • 约书亚记 6:8 - 约书亚吩咐了军兵之后,七位祭司就拿着七个羊角号,在耶和华面前吹着号角前行,耶和华的约柜跟在他们后面。
  • 约书亚记 6:9 - 武装士兵走在吹角的祭司前面,后卫队跟随约柜前行;他们一边走,一边吹着号角。
  • 约书亚记 6:10 - 约书亚吩咐民众说:“不要呐喊,不要让人听到你们的声音,一个字也不可出口,直到我吩咐你们呐喊的那一天,你们再呐喊。”
  • 约书亚记 6:11 - 这样,他使耶和华的约柜环绕那城,绕行一次。然后他们回到营地,在营中过夜。
  • 约书亚记 6:12 - 第二天清晨,约书亚早早起来,祭司们抬起耶和华的约柜。
  • 约书亚记 6:13 - 七位祭司拿着七个羊角号走在耶和华的约柜前面,仍然是一边走,一边吹着号角。武装士兵走在他们前面,后卫队跟随耶和华的约柜前行;祭司一边走,一边吹着号角。
  • 约书亚记 6:14 - 这样,第二天他们又环绕那城一次,然后回到营地。他们六天都这样做。
  • 约书亚记 6:15 - 到了第七天,天亮的时候他们早早起来,照样环绕那城,绕了七次,他们只在这一天绕城七次。
  • 约书亚记 6:16 - 到了第七次,祭司吹响号角的时候,约书亚吩咐军兵:“呐喊吧!耶和华已经把城交给你们了!
  • 约书亚记 6:17 - 这城和其中的一切都要归于耶和华为当灭之物,只有妓女拉合以及所有与她一起在家里的人可以存活,因为她隐藏了我们派去的使者。
  • 约书亚记 6:18 - 你们务必谨慎,远离那些当灭之物,免得你们灭绝;你们取走当灭之物,就会使以色列营地也成为当灭之物,给营地带来祸患。
  • 约书亚记 6:19 - 只是所有的金银以及铜铁器具,都归耶和华为圣,要放进耶和华的宝库。”
  • 约书亚记 6:20 - 于是军兵呐喊,祭司们吹响号角。军兵一听见号角声就大声呐喊,城墙就坍塌了。军兵各个往前,冲上城去,攻取了那城。
  • 约书亚记 6:21 - 他们把城里的一切,无论男女老少,牛羊或驴,都灭绝于刀刃之下。
  • 民数记 33:54 - 你们要按家族,以抽签的方式分得那地为继业。人多的,多给他们继业;人少的,少给他们继业;签抽到哪里,哪里就归属那人。你们要按你们的父系支派分得继业。
  • 尼希米记 9:22 - “你把列国列邦交给他们, 给他们划分疆界, 他们就占有了希实本王西宏的领土, 以及巴珊王欧革的领土。
  • 尼希米记 9:23 - 你使以色列 子孙增多, 如同天上的星辰; 你把他们带进你吩咐他们祖先 要进去占有的那地。
  • 尼希米记 9:24 - 这些子孙进去占有那地; 你在他们面前制伏那地的居民迦南人, 把那地的君王和百姓交在他们手中, 让他们随意处置。
  • 尼希米记 9:25 - 他们攻取坚固的城和肥沃的土地, 占有充满各样美物的房屋、开凿的水窖、 葡萄园、橄榄园和大量的果树。 他们就吃得饱足,变得肥胖, 享受你所赐的极大美福。
  • 申命记 6:10 - 耶和华你的神将把你带到他向你先祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓赐给你的那地:有雄伟美好的城邑,不是你建造的;
  • 申命记 6:11 - 有充满各样美物的房屋,不是你装满的;有开凿好的水窖,不是你开凿的;有葡萄园和橄榄园,不是你栽种的。那时你吃得饱足,
  • 申命记 6:12 - 就要谨慎,免得忘记把你从埃及地为奴之家领出来的耶和华。
  • 诗篇 136:18 - 他杀戮强盛的君王们, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:19 - 他杀了亚摩利王西宏, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:20 - 他也杀了巴珊王欧革, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:21 - 他把他们的土地作为继业赐下, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:22 - 就是赐给他仆人以色列的继业, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 105:44 - 他把列国的土地都赐给他们, 让他们继承了万民的劳苦所得,
  • 诗篇 105:45 - 为要他们遵守他的律例, 谨守他的训诲。 哈利路亚!
  • 约书亚记 13:7 - 现在,你要把这地分给九个支派和玛拿西半支派为继业。”
  • 诗篇 44:2 - 你亲手赶出列国,却栽培了我们的祖先; 你向万民降灾祸,却使我们的祖先兴旺。
圣经
资源
计划
奉献