Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:54 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他带他们来到他圣地的边界, 到他右手所得的那座山。
  • 新标点和合本 - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 当代译本 - 祂带领他们来到祂圣地的边界, 来到祂右手为他们预备的山区,
  • 圣经新译本 - 他领他们进入自己圣地的境界, 到他右手所得的这山地。
  • 现代标点和合本 - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 和合本(拼音版) - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • New International Version - And so he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
  • New International Reader's Version - And so he brought his people to the border of his holy land. He led them to the central hill country he had taken by his power.
  • English Standard Version - And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won.
  • New Living Translation - He brought them to the border of his holy land, to this land of hills he had won for them.
  • Christian Standard Bible - He brought them to his holy territory, to the mountain his right hand acquired.
  • New American Standard Bible - So He brought them to His holy land, To this hill country which His right hand had gained.
  • New King James Version - And He brought them to His holy border, This mountain which His right hand had acquired.
  • Amplified Bible - So He brought them to His holy land, To this mountain [Zion] which His right hand had acquired.
  • American Standard Version - And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.
  • King James Version - And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
  • New English Translation - He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land which his right hand acquired.
  • World English Bible - He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
  • 新標點和合本 - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 當代譯本 - 祂帶領他們來到祂聖地的邊界, 來到祂右手為他們預備的山區,
  • 聖經新譯本 - 他領他們進入自己聖地的境界, 到他右手所得的這山地。
  • 呂振中譯本 - 他帶了他們到自己的聖境界, 到他右手所獲得的這山地。
  • 中文標準譯本 - 他帶他們來到他聖地的邊界, 到他右手所得的那座山。
  • 現代標點和合本 - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 文理和合譯本 - 攜民詣聖境、至其右手所得之山地兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼選民、導至聖地、將得斯山、以為恆業兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 引之至己之聖境、至己右手所建之山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃經邊疆。乃抵畿封。原壤高敞。聖意所鍾。
  • Nueva Versión Internacional - Trajo a su pueblo a esta su tierra santa, a estas montañas que su diestra conquistó.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들을 거룩한 땅의 접경으로 인도하셨으니 그들을 위해서 마련하신 산간 지대였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les fit ensuite venir ╵sur son territoire sacré, il les conduisit jusqu’à la montagne ╵qu’il s’était par lui-même acquise .
  • リビングバイブル - こうして彼らは、神が特別に備えてくださった、 なだらかな丘陵の続く、祝福の地の入口まで 連れて来られたのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
  • Hoffnung für alle - Er brachte sein Volk bis in sein Heiliges Land, bis zu den Bergen, die er mit eigener Hand für sie erwarb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đưa họ vào bờ cõi thánh, đến vùng đồi núi Ngài dành cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์ทรงนำพวกเขามาถึงเขตดินแดนบริสุทธิ์ของพระองค์ มายังดินแดนเทือกเขาซึ่งได้มาโดยพระหัตถ์ขวาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​นำ​พวก​เขา​ไป​ยัง​ดินแดน​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ ไป​ยัง​ภูเขา​ซึ่ง​มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์​ได้​มา​ด้วย​ชัย​ชนะ
交叉引用
  • 但以理书 9:16 - 主啊,现在求你照着你一切的公义,从你的城耶路撒冷和你的圣山收回你的怒气和你的怒火!因我们的罪过和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民成了我们四围所有的人辱骂的对象。
  • 但以理书 9:17 - “我们的神哪,现在求你垂听你仆人的祷告和恳求;主啊,为你自己的缘故,求你使你的脸照亮你荒凉的圣所!
  • 但以理书 9:18 - 我的神哪,求你侧耳听,求你垂听!求你睁眼看我们的荒凉和这被称为你名下的城,因为我们在你面前呈上的恳求不是因着我们的义,而是因着你丰盛的怜悯。
  • 但以理书 9:19 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你留心听并且行动!我的神哪,为你自己的缘故,求你不要迟延,因为你的城和你的子民都是被称为你名下的。”
  • 但以理书 9:20 - 我还在说话、祷告,承认我的罪和我民以色列的罪,并为我神的圣山在耶和华我的神面前呈上恳求——
  • 以弗所书 1:14 - 圣灵是我们得继业的预付凭据 ,直到属神的子民 得赎,归于 他荣耀的称赞 。
  • 以赛亚书 11:9 - 在我整个圣山上, 这一切都不会带来伤害或毁灭; 因为有关耶和华的知识必充满大地, 如同众水盈满海洋。
  • 诗篇 68:16 - 多峰的群山哪, 你们为什么嫉妒神喜爱居住的山呢? 要知道,耶和华将在那里永久居住。
  • 出埃及记 15:13 - 你以你的慈爱, 引导你所赎回的子民; 你以你的力量, 带领他们到你神圣的居所。
  • 但以理书 11:45 - 他必在两海之间的荣美圣山上搭起他的王宫帐幕,但他的结局将要来到,没有人帮助他。
  • 诗篇 44:3 - 要知道,他们占有土地不是靠自己的刀剑, 他们得拯救不是靠自己的膀臂, 而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光, 因你喜悦他们。
  • 出埃及记 15:17 - 你要把他们领进去, 栽种在你继业的山上, 耶和华啊,那是你为自己造的居所, 主啊,那是你的手坚立的圣所!
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他带他们来到他圣地的边界, 到他右手所得的那座山。
  • 新标点和合本 - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 当代译本 - 祂带领他们来到祂圣地的边界, 来到祂右手为他们预备的山区,
  • 圣经新译本 - 他领他们进入自己圣地的境界, 到他右手所得的这山地。
  • 现代标点和合本 - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 和合本(拼音版) - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • New International Version - And so he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
  • New International Reader's Version - And so he brought his people to the border of his holy land. He led them to the central hill country he had taken by his power.
  • English Standard Version - And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won.
  • New Living Translation - He brought them to the border of his holy land, to this land of hills he had won for them.
  • Christian Standard Bible - He brought them to his holy territory, to the mountain his right hand acquired.
  • New American Standard Bible - So He brought them to His holy land, To this hill country which His right hand had gained.
  • New King James Version - And He brought them to His holy border, This mountain which His right hand had acquired.
  • Amplified Bible - So He brought them to His holy land, To this mountain [Zion] which His right hand had acquired.
  • American Standard Version - And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.
  • King James Version - And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
  • New English Translation - He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land which his right hand acquired.
  • World English Bible - He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
  • 新標點和合本 - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 當代譯本 - 祂帶領他們來到祂聖地的邊界, 來到祂右手為他們預備的山區,
  • 聖經新譯本 - 他領他們進入自己聖地的境界, 到他右手所得的這山地。
  • 呂振中譯本 - 他帶了他們到自己的聖境界, 到他右手所獲得的這山地。
  • 中文標準譯本 - 他帶他們來到他聖地的邊界, 到他右手所得的那座山。
  • 現代標點和合本 - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 文理和合譯本 - 攜民詣聖境、至其右手所得之山地兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼選民、導至聖地、將得斯山、以為恆業兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 引之至己之聖境、至己右手所建之山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃經邊疆。乃抵畿封。原壤高敞。聖意所鍾。
  • Nueva Versión Internacional - Trajo a su pueblo a esta su tierra santa, a estas montañas que su diestra conquistó.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들을 거룩한 땅의 접경으로 인도하셨으니 그들을 위해서 마련하신 산간 지대였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les fit ensuite venir ╵sur son territoire sacré, il les conduisit jusqu’à la montagne ╵qu’il s’était par lui-même acquise .
  • リビングバイブル - こうして彼らは、神が特別に備えてくださった、 なだらかな丘陵の続く、祝福の地の入口まで 連れて来られたのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
  • Hoffnung für alle - Er brachte sein Volk bis in sein Heiliges Land, bis zu den Bergen, die er mit eigener Hand für sie erwarb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đưa họ vào bờ cõi thánh, đến vùng đồi núi Ngài dành cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์ทรงนำพวกเขามาถึงเขตดินแดนบริสุทธิ์ของพระองค์ มายังดินแดนเทือกเขาซึ่งได้มาโดยพระหัตถ์ขวาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​นำ​พวก​เขา​ไป​ยัง​ดินแดน​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ ไป​ยัง​ภูเขา​ซึ่ง​มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์​ได้​มา​ด้วย​ชัย​ชนะ
  • 但以理书 9:16 - 主啊,现在求你照着你一切的公义,从你的城耶路撒冷和你的圣山收回你的怒气和你的怒火!因我们的罪过和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民成了我们四围所有的人辱骂的对象。
  • 但以理书 9:17 - “我们的神哪,现在求你垂听你仆人的祷告和恳求;主啊,为你自己的缘故,求你使你的脸照亮你荒凉的圣所!
  • 但以理书 9:18 - 我的神哪,求你侧耳听,求你垂听!求你睁眼看我们的荒凉和这被称为你名下的城,因为我们在你面前呈上的恳求不是因着我们的义,而是因着你丰盛的怜悯。
  • 但以理书 9:19 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你留心听并且行动!我的神哪,为你自己的缘故,求你不要迟延,因为你的城和你的子民都是被称为你名下的。”
  • 但以理书 9:20 - 我还在说话、祷告,承认我的罪和我民以色列的罪,并为我神的圣山在耶和华我的神面前呈上恳求——
  • 以弗所书 1:14 - 圣灵是我们得继业的预付凭据 ,直到属神的子民 得赎,归于 他荣耀的称赞 。
  • 以赛亚书 11:9 - 在我整个圣山上, 这一切都不会带来伤害或毁灭; 因为有关耶和华的知识必充满大地, 如同众水盈满海洋。
  • 诗篇 68:16 - 多峰的群山哪, 你们为什么嫉妒神喜爱居住的山呢? 要知道,耶和华将在那里永久居住。
  • 出埃及记 15:13 - 你以你的慈爱, 引导你所赎回的子民; 你以你的力量, 带领他们到你神圣的居所。
  • 但以理书 11:45 - 他必在两海之间的荣美圣山上搭起他的王宫帐幕,但他的结局将要来到,没有人帮助他。
  • 诗篇 44:3 - 要知道,他们占有土地不是靠自己的刀剑, 他们得拯救不是靠自己的膀臂, 而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光, 因你喜悦他们。
  • 出埃及记 15:17 - 你要把他们领进去, 栽种在你继业的山上, 耶和华啊,那是你为自己造的居所, 主啊,那是你的手坚立的圣所!
圣经
资源
计划
奉献