逐节对照
- Hoffnung für alle - Sie vergaßen seine Macht und den Tag, an dem er sie von ihren Feinden erlöst hatte.
- 新标点和合本 - 他们不追念他的能力(原文作“手”) 和赎他们脱离敌人的日子;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不追念他手的能力, 和他救赎他们脱离敌人的日子;
- 和合本2010(神版-简体) - 他们不追念他手的能力, 和他救赎他们脱离敌人的日子;
- 当代译本 - 他们忘记了祂的大能, 忘记了祂救赎他们脱离压迫的日子,
- 圣经新译本 - 他们忘记了他的能力(“他的能力”直译是“他的手”), 就是他救赎他们脱离敌人的日子,
- 中文标准译本 - 他们不记念他手的能力 , 不记念他救赎他们脱离敌人的日子。
- 现代标点和合本 - 他们不追念他的能力 和赎他们脱离敌人的日子。
- 和合本(拼音版) - 他们不追念他的能力 , 和赎他们脱离敌人的日子。
- New International Version - They did not remember his power— the day he redeemed them from the oppressor,
- New International Reader's Version - They didn’t remember his power. They forgot the day he set them free from those who had treated them so badly.
- English Standard Version - They did not remember his power or the day when he redeemed them from the foe,
- New Living Translation - They did not remember his power and how he rescued them from their enemies.
- Christian Standard Bible - They did not remember his power shown on the day he redeemed them from the foe,
- New American Standard Bible - They did not remember His power, The day when He redeemed them from the enemy,
- New King James Version - They did not remember His power: The day when He redeemed them from the enemy,
- Amplified Bible - They did not remember [the miracles worked by] His [powerful] hand, Nor the day when He redeemed them from the enemy,
- American Standard Version - They remembered not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;
- King James Version - They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
- New English Translation - They did not remember what he had done, how he delivered them from the enemy,
- World English Bible - They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
- 新標點和合本 - 他們不追念他的能力(原文是手) 和贖他們脫離敵人的日子;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不追念他手的能力, 和他救贖他們脫離敵人的日子;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們不追念他手的能力, 和他救贖他們脫離敵人的日子;
- 當代譯本 - 他們忘記了祂的大能, 忘記了祂救贖他們脫離壓迫的日子,
- 聖經新譯本 - 他們忘記了他的能力(“他的能力”直譯是“他的手”), 就是他救贖他們脫離敵人的日子,
- 呂振中譯本 - 他們不追念着他 大能 的手, 不追念 他贖救了他們、脫離敵人的日子:
- 中文標準譯本 - 他們不記念他手的能力 , 不記念他救贖他們脫離敵人的日子。
- 現代標點和合本 - 他們不追念他的能力 和贖他們脫離敵人的日子。
- 文理和合譯本 - 不憶其援手、不念其贖之於敵之日、
- 文理委辦譯本 - 自昔吾主、展厥能力、拯民於難、民反忘之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不思念主曾施大能、不思念往時主曾救之脫離仇敵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忘恩負義。不念異蹟。
- Nueva Versión Internacional - Jamás se acordaron de su poder, de cuando los rescató del opresor,
- 현대인의 성경 - 그들은 그의 능력을 기억하지 않았으며 자기들을 원수들에게서 구해 주신 날도 생각하지 않았다.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ils oubliaient son œuvre puissante : comment il les avait sauvés de l’oppresseur,
- リビングバイブル - 神の力も愛も忘れ、 どのようにして敵の手から 救い出していただいたかも忘れました。
- Nova Versão Internacional - Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quên bàn tay quyền năng Chúa, và ngày Chúa giải thoát khỏi quân thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่ได้นึกถึงพระเดชานุภาพ ในวันที่พระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้พ้นจากผู้ข่มเหงรังแก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาไม่ได้จำใส่ใจถึงอานุภาพของพระองค์ และวันที่พระองค์ช่วยพวกเขาให้รอดพ้นจากศัตรู
交叉引用
- 2. Mose 13:9 - Das Fest soll euch wie ein Zeichen an eurer Hand oder ein Band um eure Stirn daran erinnern, dass ihr stets die Weisungen des Herrn befolgen und weitergeben sollt. Denn er hat euch mit starker Hand aus Ägypten befreit.
- Psalm 106:7 - Schon unsere Väter in Ägypten wollten nicht aus deinen Wundern lernen. Schnell vergaßen sie, wie oft du ihnen deine Liebe gezeigt hattest. Am Ufer des Schilfmeers lehnten sie sich gegen dich auf.
- Psalm 106:8 - Trotzdem befreite sie der Herr, um seinem Namen Ehre zu machen und ihnen seine große Macht zu beweisen.
- Psalm 106:9 - Er befahl dem Schilfmeer, sich zu teilen, und schon türmten die Fluten sich auf. Er führte sein Volk mitten hindurch, als wäre es trockenes Land.
- Psalm 106:10 - Das Wasser schlug über den Verfolgern zusammen, und nicht einer kam mit dem Leben davon. So rettete er sie aus der Gewalt ihrer Feinde, unter deren Hass sie so lange gelitten hatten.
- Psalm 136:10 - Alle Erstgeborenen der Ägypter tötete er – seine Gnade hört niemals auf!
- Psalm 136:11 - Er führte sein Volk Israel aus Ägypten heraus – seine Gnade hört niemals auf!
- Psalm 136:12 - Das alles vollbrachte er durch seine gewaltige Macht – seine Gnade hört niemals auf!
- Psalm 136:13 - Er teilte das Schilfmeer – seine Gnade hört niemals auf!
- Psalm 136:14 - Sein Volk ließ er mitten hindurchziehen – seine Gnade hört niemals auf!
- Psalm 136:15 - Den Pharao und sein Heer aber ließ er in die Fluten stürzen – seine Gnade hört niemals auf!
- Psalm 78:21 - Als der Herr das hörte, wurde er zornig auf Israel; sein Zorn über sie entflammte wie ein zerstörendes Feuer.
- Psalm 78:22 - Denn sie glaubten ihm nicht und rechneten nicht mit seiner Hilfe.
- Jeremia 32:21 - Du hast dein Volk Israel mit starker Hand aus Ägypten befreit, durch deine Wunder und die Zeichen deiner Macht hast du ihre Feinde in Angst und Schrecken versetzt.
- 2. Mose 14:30 - So rettete der Herr die Israeliten an diesem Tag vor den Ägyptern; sie sahen, wie die Leichen ihrer Feinde ans Ufer geschwemmt wurden.
- 2. Mose 14:31 - Als die Israeliten erkannten, dass der Herr die Ägypter mit großer Macht besiegt hatte, wurden sie von Ehrfurcht ergriffen. Sie vertrauten ihm und seinem Diener Mose.
- Jesaja 11:11 - Wenn diese Zeit da ist, streckt der Herr noch einmal seine Hand aus, um den Rest seines Volkes zu befreien. Von überall holt er die übrig gebliebenen Israeliten zurück: aus Assyrien, aus Unter- und Oberägypten, aus Äthiopien, aus Elam in Persien, aus Babylonien, aus Hamat in Syrien und von den fernen Inseln und Küsten.
- 2. Mose 14:12 - Haben wir dir nicht schon dort gesagt, du solltest uns in Ruhe lassen? Wir hätten bleiben und den Ägyptern dienen sollen. Lieber wären wir ihre Sklaven geblieben, als hier in der Wüste umzukommen!«
- Psalm 78:11 - Sie vergaßen seine großen Taten – alle Wunder, die er sie mit eigenen Augen hatte sehen lassen.
- Richter 8:34 - und vergaßen den Herrn, ihren Gott, der sie aus der Gewalt ihrer Feinde ringsum befreit hatte.