Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:30 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But before they satisfied their craving, while the meat was yet in their mouths,
  • 新标点和合本 - 他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但在他们满足食欲以前, 食物还在他们口中的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但在他们满足食欲以前, 食物还在他们口中的时候,
  • 当代译本 - 但是,他们还没有吃完, 肉还在口中的时候,
  • 圣经新译本 - 他们还没有因所愿的满足, 食物仍在他们口中的时候,
  • 中文标准译本 - 当他们贪得无厌, 食物还在他们口中的时候,
  • 现代标点和合本 - 他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
  • 和合本(拼音版) - 他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
  • New International Version - But before they turned from what they craved, even while the food was still in their mouths,
  • New International Reader's Version - But even before they had finished eating, God acted. He did it while the food was still in their mouths.
  • English Standard Version - But before they had satisfied their craving, while the food was still in their mouths,
  • Christian Standard Bible - Before they had turned from what they craved, while the food was still in their mouths,
  • New American Standard Bible - Yet before they had abandoned their longing, While their food was in their mouths,
  • New King James Version - They were not deprived of their craving; But while their food was still in their mouths,
  • Amplified Bible - Before they had satisfied their desire, And while their food was in their mouths,
  • American Standard Version - They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,
  • King James Version - They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
  • New English Translation - They were not yet filled up, their food was still in their mouths,
  • World English Bible - They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
  • 新標點和合本 - 他們貪而無厭, 食物還在他們口中的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但在他們滿足食慾以前, 食物還在他們口中的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但在他們滿足食慾以前, 食物還在他們口中的時候,
  • 當代譯本 - 但是,他們還沒有吃完, 肉還在口中的時候,
  • 聖經新譯本 - 他們還沒有因所願的滿足, 食物仍在他們口中的時候,
  • 呂振中譯本 - 但他們所貪慾的、他們還沒有生厭, 食物還在他們口中時,
  • 中文標準譯本 - 當他們貪得無厭, 食物還在他們口中的時候,
  • 現代標點和合本 - 他們貪而無厭, 食物還在他們口中的時候,
  • 文理和合譯本 - 其欲未厭、食猶在口、
  • 文理委辦譯本 - 肉尚在口、猶難屬饜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼適縱欲、肉食尚在其口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既食且飽。貪欲未寢。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el capricho no les duró mucho: aún tenían la comida en la boca
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들이 자기들의 욕심을 채우지 못하고 아직도 고기가 그들의 입 안에 있을 때
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais leur envie n’était pas assouvie, ils avaient encore la viande à la bouche
  • リビングバイブル - しかし、肉がまだ口にある間に、
  • Nova Versão Internacional - Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
  • Hoffnung für alle - Doch sie hatten ihre Gier kaum gestillt und sich das Fleisch gerade erst in den Mund geschoben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trước khi họ thỏa mãn ham mê, trong khi miệng vẫn còn đầy thịt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ก่อนที่พวกเขาจะอิ่ม ขณะที่เนื้อยังคาปากอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ยัง​ไม่ทัน​หาย​อยาก คือ​ใน​ขณะ​ที่​อาหาร​ยัง​อยู่​ใน​ปาก​พวก​เขา
交叉引用
  • Numbers 22:20 - That night God came to Balaam and told him, “Since these men have come for you, get up and go with them. But do only what I tell you to do.”
  • Numbers 22:21 - So the next morning Balaam got up, saddled his donkey, and started off with the Moabite officials.
  • Numbers 22:22 - But God was angry that Balaam was going, so he sent the angel of the Lord to stand in the road to block his way. As Balaam and two servants were riding along,
  • Luke 16:19 - Jesus said, “There was a certain rich man who was splendidly clothed in purple and fine linen and who lived each day in luxury.
  • Luke 16:20 - At his gate lay a poor man named Lazarus who was covered with sores.
  • Luke 16:21 - As Lazarus lay there longing for scraps from the rich man’s table, the dogs would come and lick his open sores.
  • Luke 16:22 - “Finally, the poor man died and was carried by the angels to sit beside Abraham at the heavenly banquet. The rich man also died and was buried,
  • Luke 16:23 - and he went to the place of the dead. There, in torment, he saw Abraham in the far distance with Lazarus at his side.
  • Numbers 11:33 - But while they were gorging themselves on the meat—while it was still in their mouths—the anger of the Lord blazed against the people, and he struck them with a severe plague.
  • Numbers 11:34 - So that place was called Kibroth-hattaavah (which means “graves of gluttony”) because there they buried the people who had craved meat from Egypt.
  • Proverbs 1:32 - For simpletons turn away from me—to death. Fools are destroyed by their own complacency.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But before they satisfied their craving, while the meat was yet in their mouths,
  • 新标点和合本 - 他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但在他们满足食欲以前, 食物还在他们口中的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但在他们满足食欲以前, 食物还在他们口中的时候,
  • 当代译本 - 但是,他们还没有吃完, 肉还在口中的时候,
  • 圣经新译本 - 他们还没有因所愿的满足, 食物仍在他们口中的时候,
  • 中文标准译本 - 当他们贪得无厌, 食物还在他们口中的时候,
  • 现代标点和合本 - 他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
  • 和合本(拼音版) - 他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
  • New International Version - But before they turned from what they craved, even while the food was still in their mouths,
  • New International Reader's Version - But even before they had finished eating, God acted. He did it while the food was still in their mouths.
  • English Standard Version - But before they had satisfied their craving, while the food was still in their mouths,
  • Christian Standard Bible - Before they had turned from what they craved, while the food was still in their mouths,
  • New American Standard Bible - Yet before they had abandoned their longing, While their food was in their mouths,
  • New King James Version - They were not deprived of their craving; But while their food was still in their mouths,
  • Amplified Bible - Before they had satisfied their desire, And while their food was in their mouths,
  • American Standard Version - They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,
  • King James Version - They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
  • New English Translation - They were not yet filled up, their food was still in their mouths,
  • World English Bible - They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
  • 新標點和合本 - 他們貪而無厭, 食物還在他們口中的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但在他們滿足食慾以前, 食物還在他們口中的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但在他們滿足食慾以前, 食物還在他們口中的時候,
  • 當代譯本 - 但是,他們還沒有吃完, 肉還在口中的時候,
  • 聖經新譯本 - 他們還沒有因所願的滿足, 食物仍在他們口中的時候,
  • 呂振中譯本 - 但他們所貪慾的、他們還沒有生厭, 食物還在他們口中時,
  • 中文標準譯本 - 當他們貪得無厭, 食物還在他們口中的時候,
  • 現代標點和合本 - 他們貪而無厭, 食物還在他們口中的時候,
  • 文理和合譯本 - 其欲未厭、食猶在口、
  • 文理委辦譯本 - 肉尚在口、猶難屬饜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼適縱欲、肉食尚在其口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既食且飽。貪欲未寢。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el capricho no les duró mucho: aún tenían la comida en la boca
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들이 자기들의 욕심을 채우지 못하고 아직도 고기가 그들의 입 안에 있을 때
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais leur envie n’était pas assouvie, ils avaient encore la viande à la bouche
  • リビングバイブル - しかし、肉がまだ口にある間に、
  • Nova Versão Internacional - Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
  • Hoffnung für alle - Doch sie hatten ihre Gier kaum gestillt und sich das Fleisch gerade erst in den Mund geschoben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trước khi họ thỏa mãn ham mê, trong khi miệng vẫn còn đầy thịt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ก่อนที่พวกเขาจะอิ่ม ขณะที่เนื้อยังคาปากอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ยัง​ไม่ทัน​หาย​อยาก คือ​ใน​ขณะ​ที่​อาหาร​ยัง​อยู่​ใน​ปาก​พวก​เขา
  • Numbers 22:20 - That night God came to Balaam and told him, “Since these men have come for you, get up and go with them. But do only what I tell you to do.”
  • Numbers 22:21 - So the next morning Balaam got up, saddled his donkey, and started off with the Moabite officials.
  • Numbers 22:22 - But God was angry that Balaam was going, so he sent the angel of the Lord to stand in the road to block his way. As Balaam and two servants were riding along,
  • Luke 16:19 - Jesus said, “There was a certain rich man who was splendidly clothed in purple and fine linen and who lived each day in luxury.
  • Luke 16:20 - At his gate lay a poor man named Lazarus who was covered with sores.
  • Luke 16:21 - As Lazarus lay there longing for scraps from the rich man’s table, the dogs would come and lick his open sores.
  • Luke 16:22 - “Finally, the poor man died and was carried by the angels to sit beside Abraham at the heavenly banquet. The rich man also died and was buried,
  • Luke 16:23 - and he went to the place of the dead. There, in torment, he saw Abraham in the far distance with Lazarus at his side.
  • Numbers 11:33 - But while they were gorging themselves on the meat—while it was still in their mouths—the anger of the Lord blazed against the people, and he struck them with a severe plague.
  • Numbers 11:34 - So that place was called Kibroth-hattaavah (which means “graves of gluttony”) because there they buried the people who had craved meat from Egypt.
  • Proverbs 1:32 - For simpletons turn away from me—to death. Fools are destroyed by their own complacency.
圣经
资源
计划
奉献