Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:17 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 斯民在野、犯罪愈多、干至上震怒兮、
  • 新标点和合本 - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却仍旧得罪他, 在干旱之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却仍旧得罪他, 在干旱之地悖逆至高者。
  • 当代译本 - 然而,他们仍旧犯罪, 在旷野反叛至高的上帝。
  • 圣经新译本 - 但他们仍然犯罪顶撞他, 在干旱之地仍然悖逆至高者。
  • 中文标准译本 - 可是他们又继续对他犯罪, 在那干旱之地悖逆至高者。
  • 现代标点和合本 - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • 和合本(拼音版) - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • New International Version - But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High.
  • New International Reader's Version - But they continued to sin against him. In the desert they refused to obey the Most High God.
  • English Standard Version - Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
  • New Living Translation - Yet they kept on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert.
  • The Message - All they did was sin even more, rebel in the desert against the High God. They tried to get their own way with God, clamored for favors, for special attention. They whined like spoiled children, “Why can’t God give us a decent meal in this desert? Sure, he struck the rock and the water flowed, creeks cascaded from the rock. But how about some fresh-baked bread? How about a nice cut of meat?”
  • Christian Standard Bible - But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
  • New American Standard Bible - Yet they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert.
  • New King James Version - But they sinned even more against Him By rebelling against the Most High in the wilderness.
  • Amplified Bible - Yet they still continued to sin against Him By rebelling against the Most High in the desert.
  • American Standard Version - Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.
  • King James Version - And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
  • New English Translation - Yet they continued to sin against him, and rebelled against the sovereign One in the desert.
  • World English Bible - Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
  • 新標點和合本 - 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻仍舊得罪他, 在乾旱之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻仍舊得罪他, 在乾旱之地悖逆至高者。
  • 當代譯本 - 然而,他們仍舊犯罪, 在曠野反叛至高的上帝。
  • 聖經新譯本 - 但他們仍然犯罪頂撞他, 在乾旱之地仍然悖逆至高者。
  • 呂振中譯本 - 他們卻仍然犯罪、更加得罪了他, 在乾旱之地悖逆了至高者。
  • 中文標準譯本 - 可是他們又繼續對他犯罪, 在那乾旱之地悖逆至高者。
  • 現代標點和合本 - 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
  • 文理和合譯本 - 民猶干罪、逆至上者於野兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈知彼在曠野、仍然得罪天主、依舊背逆至上之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群民無饜。厥欲是逞。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos volvieron a pecar contra él; en el desierto se rebelaron contra el Altísimo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 계속 하나님께 범죄하고 광야에서 가장 높으신 분을 거역하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils péchaient contre lui sans arrêt, ils bravaient le Très-Haut dans le désert .
  • リビングバイブル - それでもなお、人々は神に背き続け、 罪を犯し続けました。
  • Nova Versão Internacional - Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
  • Hoffnung für alle - Aber unsere Vorfahren sündigten weiter gegen Gott, den Höchsten, dort in der Wüste lehnten sie sich gegen ihn auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ tiếp tục phạm tội cùng Chúa, giữa hoang mạc, họ nổi loạn chống Đấng Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพวกเขาก็ยังคงทำบาปต่อพระองค์ กบฏต่อองค์ผู้สูงสุดในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พวก​เขา​ยัง​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์​ไว้​มาก เขา​ลองดี​กับ​องค์​ผู้​สูง​สุด​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • 希伯來書 3:16 - 聽而抵觸者誰、非從摩西出埃及之眾乎、
  • 希伯來書 3:17 - 上帝於四十載中憾誰、非犯罪而暴骨於野者乎、
  • 希伯來書 3:18 - 上帝誓之、不許享其安息者誰、非不信之徒乎、
  • 希伯來書 3:19 - 由是觀之、彼不信、故不得享安息也、
  • 詩篇 95:8 - 上帝曰至於今日、爾願聽從吾言、不剛愎乃心、如昔民之觝觸我、試我於野兮、
  • 詩篇 95:9 - 爾祖觀我行事、亦嘗試我、
  • 詩篇 95:10 - 歷四十載、我憾當時之人曰、厥心常迷、不識余途兮。
  • 詩篇 106:13 - 厥後斯民、忘其經綸、不俟其命兮、
  • 詩篇 106:14 - 爰至曠野、縱欲妄行、以試上帝兮、
  • 詩篇 106:15 - 主雖聽其祈、仍降以災兮。
  • 詩篇 106:16 - 斯民在營、娼嫉摩西、維彼亞倫、上帝俾之作聖、民亦深忌之兮、
  • 詩篇 106:17 - 地口孔張、吞噬大單、淹覆亞庇蘭之黨兮、
  • 詩篇 106:18 - 火燃厥黨、焰焚惡眾兮。
  • 詩篇 106:19 - 民在何烈、鑄犢成形、而崇拜之兮、
  • 詩篇 106:20 - 昔歸榮上帝、今則不然、拜跪犢像、犢惟嚙蒭兮、
  • 詩篇 106:21 - 上帝在埃及行異跡、在含作奇事、在紅海彰厥威、欲手援斯民、民忘之兮、
  • 詩篇 106:23 - 於是欲加翦滅、惟有摩西、為上帝所遴選、代民祈求、爰息震怒、不殲斯族兮、
  • 詩篇 106:24 - 維彼腴壤、民藐視之、主之所言、人弗信從兮、
  • 詩篇 106:25 - 在於營壘、怨聲殆遍、不尊崇耶和華兮、
  • 詩篇 106:26 - 耶和華發誓、俾民敗亡於野兮、
  • 詩篇 106:27 - 若子若孫、喪之於列國、散之於四方兮。
  • 詩篇 106:28 - 斯民也、宗事巴力比耳、奉祀亡者、食其祭品兮、
  • 詩篇 106:29 - 干耶和華震怒、疫癘流行兮、
  • 詩篇 106:30 - 迨乎非尼哈崛興、施厥刑罰、疾疫以止兮、
  • 詩篇 106:31 - 其義彰彰、永世靡暨兮。
  • 詩篇 106:32 - 在米利巴水濱、民干主怒摩西因此、亦遭患難兮、
  • 詩篇 78:32 - 民猶犯罪、不信異跡、
  • 申命記 9:12 - 諭曰、爾當速下、爾所導出埃及之民、已喪厥心、我示之道、違之甚速、鑄作偶像。
  • 申命記 9:13 - 又曰、我鑒此民、強項不馴、
  • 申命記 9:14 - 爾勿禱我、我盡滅之、塗抹其名於天下、我將使爾裔、較彼昌大眾多。
  • 申命記 9:15 - 我旋踵下山、厥火炎炎、手攜法律之二碑、
  • 申命記 9:16 - 我見爾、於爾上帝耶和華所示之道、違之甚速、鑄像如犢。
  • 申命記 9:17 - 我擲二碑、毀於爾前。
  • 申命記 9:18 - 爾既犯罪、行惡於耶和華前、以干厥怒、耶和華欲殲滅爾、我甚畏懼、仍伏其前、四旬晝夜、不食餅不飲水、耶和華允我所祈。
  • 申命記 9:20 - 維時耶和華震怒亞倫特甚、欲行翦滅、我代之祈。
  • 申命記 9:21 - 爾素犯罪、以鑄像如犢、我爇之以火、擣之為粉、揚於山溪。
  • 申命記 9:22 - 昔於大比剌、馬撒、乞律夏大法、爾干耶和華震怒。
  • 申命記 9:8 - 在何烈山、爾干厥怒、耶和華欲殲滅爾。
  • 以賽亞書 63:10 - 斯民違逆、使聖神懷憂、故耶和華視若讎民、而攻擊之。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 斯民在野、犯罪愈多、干至上震怒兮、
  • 新标点和合本 - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却仍旧得罪他, 在干旱之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却仍旧得罪他, 在干旱之地悖逆至高者。
  • 当代译本 - 然而,他们仍旧犯罪, 在旷野反叛至高的上帝。
  • 圣经新译本 - 但他们仍然犯罪顶撞他, 在干旱之地仍然悖逆至高者。
  • 中文标准译本 - 可是他们又继续对他犯罪, 在那干旱之地悖逆至高者。
  • 现代标点和合本 - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • 和合本(拼音版) - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • New International Version - But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High.
  • New International Reader's Version - But they continued to sin against him. In the desert they refused to obey the Most High God.
  • English Standard Version - Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
  • New Living Translation - Yet they kept on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert.
  • The Message - All they did was sin even more, rebel in the desert against the High God. They tried to get their own way with God, clamored for favors, for special attention. They whined like spoiled children, “Why can’t God give us a decent meal in this desert? Sure, he struck the rock and the water flowed, creeks cascaded from the rock. But how about some fresh-baked bread? How about a nice cut of meat?”
  • Christian Standard Bible - But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
  • New American Standard Bible - Yet they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert.
  • New King James Version - But they sinned even more against Him By rebelling against the Most High in the wilderness.
  • Amplified Bible - Yet they still continued to sin against Him By rebelling against the Most High in the desert.
  • American Standard Version - Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.
  • King James Version - And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
  • New English Translation - Yet they continued to sin against him, and rebelled against the sovereign One in the desert.
  • World English Bible - Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
  • 新標點和合本 - 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻仍舊得罪他, 在乾旱之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻仍舊得罪他, 在乾旱之地悖逆至高者。
  • 當代譯本 - 然而,他們仍舊犯罪, 在曠野反叛至高的上帝。
  • 聖經新譯本 - 但他們仍然犯罪頂撞他, 在乾旱之地仍然悖逆至高者。
  • 呂振中譯本 - 他們卻仍然犯罪、更加得罪了他, 在乾旱之地悖逆了至高者。
  • 中文標準譯本 - 可是他們又繼續對他犯罪, 在那乾旱之地悖逆至高者。
  • 現代標點和合本 - 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
  • 文理和合譯本 - 民猶干罪、逆至上者於野兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈知彼在曠野、仍然得罪天主、依舊背逆至上之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群民無饜。厥欲是逞。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos volvieron a pecar contra él; en el desierto se rebelaron contra el Altísimo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 계속 하나님께 범죄하고 광야에서 가장 높으신 분을 거역하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils péchaient contre lui sans arrêt, ils bravaient le Très-Haut dans le désert .
  • リビングバイブル - それでもなお、人々は神に背き続け、 罪を犯し続けました。
  • Nova Versão Internacional - Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
  • Hoffnung für alle - Aber unsere Vorfahren sündigten weiter gegen Gott, den Höchsten, dort in der Wüste lehnten sie sich gegen ihn auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ tiếp tục phạm tội cùng Chúa, giữa hoang mạc, họ nổi loạn chống Đấng Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพวกเขาก็ยังคงทำบาปต่อพระองค์ กบฏต่อองค์ผู้สูงสุดในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พวก​เขา​ยัง​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์​ไว้​มาก เขา​ลองดี​กับ​องค์​ผู้​สูง​สุด​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • 希伯來書 3:16 - 聽而抵觸者誰、非從摩西出埃及之眾乎、
  • 希伯來書 3:17 - 上帝於四十載中憾誰、非犯罪而暴骨於野者乎、
  • 希伯來書 3:18 - 上帝誓之、不許享其安息者誰、非不信之徒乎、
  • 希伯來書 3:19 - 由是觀之、彼不信、故不得享安息也、
  • 詩篇 95:8 - 上帝曰至於今日、爾願聽從吾言、不剛愎乃心、如昔民之觝觸我、試我於野兮、
  • 詩篇 95:9 - 爾祖觀我行事、亦嘗試我、
  • 詩篇 95:10 - 歷四十載、我憾當時之人曰、厥心常迷、不識余途兮。
  • 詩篇 106:13 - 厥後斯民、忘其經綸、不俟其命兮、
  • 詩篇 106:14 - 爰至曠野、縱欲妄行、以試上帝兮、
  • 詩篇 106:15 - 主雖聽其祈、仍降以災兮。
  • 詩篇 106:16 - 斯民在營、娼嫉摩西、維彼亞倫、上帝俾之作聖、民亦深忌之兮、
  • 詩篇 106:17 - 地口孔張、吞噬大單、淹覆亞庇蘭之黨兮、
  • 詩篇 106:18 - 火燃厥黨、焰焚惡眾兮。
  • 詩篇 106:19 - 民在何烈、鑄犢成形、而崇拜之兮、
  • 詩篇 106:20 - 昔歸榮上帝、今則不然、拜跪犢像、犢惟嚙蒭兮、
  • 詩篇 106:21 - 上帝在埃及行異跡、在含作奇事、在紅海彰厥威、欲手援斯民、民忘之兮、
  • 詩篇 106:23 - 於是欲加翦滅、惟有摩西、為上帝所遴選、代民祈求、爰息震怒、不殲斯族兮、
  • 詩篇 106:24 - 維彼腴壤、民藐視之、主之所言、人弗信從兮、
  • 詩篇 106:25 - 在於營壘、怨聲殆遍、不尊崇耶和華兮、
  • 詩篇 106:26 - 耶和華發誓、俾民敗亡於野兮、
  • 詩篇 106:27 - 若子若孫、喪之於列國、散之於四方兮。
  • 詩篇 106:28 - 斯民也、宗事巴力比耳、奉祀亡者、食其祭品兮、
  • 詩篇 106:29 - 干耶和華震怒、疫癘流行兮、
  • 詩篇 106:30 - 迨乎非尼哈崛興、施厥刑罰、疾疫以止兮、
  • 詩篇 106:31 - 其義彰彰、永世靡暨兮。
  • 詩篇 106:32 - 在米利巴水濱、民干主怒摩西因此、亦遭患難兮、
  • 詩篇 78:32 - 民猶犯罪、不信異跡、
  • 申命記 9:12 - 諭曰、爾當速下、爾所導出埃及之民、已喪厥心、我示之道、違之甚速、鑄作偶像。
  • 申命記 9:13 - 又曰、我鑒此民、強項不馴、
  • 申命記 9:14 - 爾勿禱我、我盡滅之、塗抹其名於天下、我將使爾裔、較彼昌大眾多。
  • 申命記 9:15 - 我旋踵下山、厥火炎炎、手攜法律之二碑、
  • 申命記 9:16 - 我見爾、於爾上帝耶和華所示之道、違之甚速、鑄像如犢。
  • 申命記 9:17 - 我擲二碑、毀於爾前。
  • 申命記 9:18 - 爾既犯罪、行惡於耶和華前、以干厥怒、耶和華欲殲滅爾、我甚畏懼、仍伏其前、四旬晝夜、不食餅不飲水、耶和華允我所祈。
  • 申命記 9:20 - 維時耶和華震怒亞倫特甚、欲行翦滅、我代之祈。
  • 申命記 9:21 - 爾素犯罪、以鑄像如犢、我爇之以火、擣之為粉、揚於山溪。
  • 申命記 9:22 - 昔於大比剌、馬撒、乞律夏大法、爾干耶和華震怒。
  • 申命記 9:8 - 在何烈山、爾干厥怒、耶和華欲殲滅爾。
  • 以賽亞書 63:10 - 斯民違逆、使聖神懷憂、故耶和華視若讎民、而攻擊之。
圣经
资源
计划
奉献