Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民須聽我訓、側耳聆我口中之言、
  • 新标点和合本 - 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的子民哪,要侧耳听我的训诲, 竖起耳朵听我口中的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的子民哪,要侧耳听我的训诲, 竖起耳朵听我口中的言语。
  • 当代译本 - 我的百姓啊! 你们要听我的教导, 侧耳倾听我的话。
  • 圣经新译本 - 我的民哪!你们要留心听我的教训, 侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 我的子民哪,当倾听我的训诲, 侧耳听我口中的言语!
  • 现代标点和合本 - 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
  • 和合本(拼音版) - 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
  • New International Version - My people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
  • New International Reader's Version - My people, listen to my teaching. Pay attention to what I say.
  • English Standard Version - Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth!
  • New Living Translation - O my people, listen to my instructions. Open your ears to what I am saying,
  • The Message - Listen, dear friends, to God’s truth, bend your ears to what I tell you. I’m chewing on the morsel of a proverb; I’ll let you in on the sweet old truths, Stories we heard from our fathers, counsel we learned at our mother’s knee. We’re not keeping this to ourselves, we’re passing it along to the next generation— God’s fame and fortune, the marvelous things he has done.
  • Christian Standard Bible - My people, hear my instruction; listen to the words from my mouth.
  • New American Standard Bible - Listen, my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.
  • New King James Version - Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.
  • Amplified Bible - Listen, O my people, to my teaching; Incline your ears to the words of my mouth [and be willing to learn].
  • American Standard Version - Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.
  • King James Version - Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
  • New English Translation - Pay attention, my people, to my instruction! Listen to the words I speak!
  • World English Bible - Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
  • 新標點和合本 - 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的子民哪,要側耳聽我的訓誨, 豎起耳朵聽我口中的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的子民哪,要側耳聽我的訓誨, 豎起耳朵聽我口中的言語。
  • 當代譯本 - 我的百姓啊! 你們要聽我的教導, 側耳傾聽我的話。
  • 聖經新譯本 - 我的民哪!你們要留心聽我的教訓, 側耳聽我口中的言語。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 我的人民哪,你們要側耳聽我的指教; 傾耳聽我親口說的話。
  • 中文標準譯本 - 我的子民哪,當傾聽我的訓誨, 側耳聽我口中的言語!
  • 現代標點和合本 - 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
  • 文理和合譯本 - 我民歟、諦聽我訓、傾聽我口之言兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡百庶民、余訓迪爾、尚其傾耳以聽兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咨爾百姓。諦聽吾訓。
  • Nueva Versión Internacional - Pueblo mío, atiende a mi enseñanza; presta oído a las palabras de mi boca.
  • 현대인의 성경 - 내 백성들아, 나의 가르침을 듣고 내가 하는 말에 귀를 기울여라
  • Новый Русский Перевод - Псалом Асафа. О Боже, чужие народы вторглись в удел Твой, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • Восточный перевод - О Всевышний, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Аллах, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Всевышний, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Méditation d’Asaph . Mon peuple, écoute mon enseignement, sois attentif à ce que je vais dire.
  • リビングバイブル - 民よ、私の教えをよく聞きなさい。 私のことばに耳を傾けなさい。
  • Nova Versão Internacional - Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
  • Hoffnung für alle - Von Asaf, zum Nachdenken. Höre, mein Volk, auf meine Weisungen; gib acht auf das, was ich dir sage!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ta hỡi, hãy nghe lời ta dạy. Hãy mở tai lưu ý lời ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของข้าพเจ้าเอ๋ย จงฟังคำสอนของข้าพเจ้าเถิด จงรับฟังวาจาจากปากของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ของ​เรา​เอ๋ย จง​ฟัง​คำสอน​ของ​เรา​เถิด เงี่ยหู​ฟัง​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เรา
交叉引用
  • 詩篇 49:1 - 萬民乎、爾曹當聽、世上居民、皆當傾耳、
  • 詩篇 49:2 - 無論貴賤貧富、皆當聽此、
  • 詩篇 49:3 - 我口所述者乃智慧語言、心所思者乃通達道理、
  • 士師記 5:3 - 列王其聽之、諸伯其側耳、我將謳歌讚美主、向主 以色列 之天主奏樂頌揚、
  • 馬太福音 13:9 - 凡有耳能聽者、當聽焉、○
  • 詩篇 51:4 - 我惟得罪於主、在主之前行惡、主譴責我乃合理、審鞫我乃公義、
  • 詩篇 50:7 - 我民須聽、我將有言、 以色列 乎、我警戒爾、我乃天主、即爾之天主、
  • 歷代志下 15:1 - 天主之神感 俄德 子 亞薩利雅 、
  • 歷代志下 15:2 - 出迎 亞撒 謂之曰、 亞撒 、及 猶大 人、 便雅憫 人、須聽我言、如爾從主、主必祐爾、如爾尋求主、主必為爾所得、如爾棄主、主必棄爾、
  • 歷代志下 15:3 - 昔 以色列 人不尊崇真天主、無祭司訓誨、無律法、為日已久、
  • 歷代志下 15:4 - 急難時、歸向主 以色列 之天主、尋求之、為其所得、
  • 歷代志下 15:5 - 當此時、列國居民、大遭擾亂、人之出入、不得平康、
  • 歷代志下 15:6 - 此國與彼國互相攻擊、此邑與彼邑亦然、蓋天主降諸災以亂之、
  • 歷代志下 15:7 - 爾惟強心、 強心或作勉勵下同 勿喪膽、因爾之所為、必有其賞、
  • 歷代志下 15:8 - 亞撒 聞此言、即 俄德 子先知 亞薩利雅 之預言、則強心在 猶大   便雅憫 全地、及在 以法蓮 山所得之邑、除可憎之偶像、重修主殿大廊前主之祭壇、
  • 歷代志下 15:9 - 招聚 猶大   便雅憫 人眾、及旅其中之 以法蓮 人、 瑪拿西 人、 西緬 人、蓋歸降 亞撒 之 以色列 人甚眾、因見主其天主祐之、
  • 歷代志下 15:10 - 亞撒 王十五年三月、眾集於 耶路撒冷 、
  • 歷代志下 15:11 - 當日自所奪獲之牲畜中、以牛七百、羊七千、獻於主、
  • 歷代志下 15:12 - 立約必盡心盡意、尋求主其列祖之天主、
  • 歷代志下 15:13 - 凡不求主 以色列 之天主者、無論大小男女、必治之死、
  • 歷代志下 15:14 - 遂大聲歡呼、吹箛吹角、於主前立誓、
  • 歷代志下 15:15 - 猶大 人緣此事甚喜、皆盡心立誓、盡意求主、而主為其所得、主使之四周平康、
  • 歷代志下 15:16 - 亞撒 之 祖 母 瑪迦 、作 女神 亞舍拉 之偶像、故貶其太后之位、斫其偶像、搗之成粉、焚於 汲淪 溪旁、
  • 詩篇 74:1 - 天主歟、因何永遠遺棄我儕、主昔牧我如牧群羊、今因何向我大震烈怒、
  • 箴言 8:4 - 惟爾諸人、我呼爾曹、我向世人揚聲曰、
  • 箴言 8:5 - 拙者當學明哲、蠢者心當覺悟、
  • 箴言 8:6 - 我啟口所言、乃至善至正、爾其聽之、
  • 以賽亞書 55:3 - 爾其傾耳就我而聽、則可得生、 則可得生或作爾心則可蘇醒 我與爾立永約、以所許 大衛 之恆恩 恆恩或作實惠 賜爾、
  • 以賽亞書 51:4 - 我民歟、宜聽我言、我國歟、宜傾耳向我、蓋律法必自我而出、我必堅定我法度為萬邦之光、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民須聽我訓、側耳聆我口中之言、
  • 新标点和合本 - 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的子民哪,要侧耳听我的训诲, 竖起耳朵听我口中的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的子民哪,要侧耳听我的训诲, 竖起耳朵听我口中的言语。
  • 当代译本 - 我的百姓啊! 你们要听我的教导, 侧耳倾听我的话。
  • 圣经新译本 - 我的民哪!你们要留心听我的教训, 侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 我的子民哪,当倾听我的训诲, 侧耳听我口中的言语!
  • 现代标点和合本 - 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
  • 和合本(拼音版) - 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
  • New International Version - My people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
  • New International Reader's Version - My people, listen to my teaching. Pay attention to what I say.
  • English Standard Version - Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth!
  • New Living Translation - O my people, listen to my instructions. Open your ears to what I am saying,
  • The Message - Listen, dear friends, to God’s truth, bend your ears to what I tell you. I’m chewing on the morsel of a proverb; I’ll let you in on the sweet old truths, Stories we heard from our fathers, counsel we learned at our mother’s knee. We’re not keeping this to ourselves, we’re passing it along to the next generation— God’s fame and fortune, the marvelous things he has done.
  • Christian Standard Bible - My people, hear my instruction; listen to the words from my mouth.
  • New American Standard Bible - Listen, my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.
  • New King James Version - Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.
  • Amplified Bible - Listen, O my people, to my teaching; Incline your ears to the words of my mouth [and be willing to learn].
  • American Standard Version - Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.
  • King James Version - Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
  • New English Translation - Pay attention, my people, to my instruction! Listen to the words I speak!
  • World English Bible - Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
  • 新標點和合本 - 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的子民哪,要側耳聽我的訓誨, 豎起耳朵聽我口中的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的子民哪,要側耳聽我的訓誨, 豎起耳朵聽我口中的言語。
  • 當代譯本 - 我的百姓啊! 你們要聽我的教導, 側耳傾聽我的話。
  • 聖經新譯本 - 我的民哪!你們要留心聽我的教訓, 側耳聽我口中的言語。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 我的人民哪,你們要側耳聽我的指教; 傾耳聽我親口說的話。
  • 中文標準譯本 - 我的子民哪,當傾聽我的訓誨, 側耳聽我口中的言語!
  • 現代標點和合本 - 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
  • 文理和合譯本 - 我民歟、諦聽我訓、傾聽我口之言兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡百庶民、余訓迪爾、尚其傾耳以聽兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咨爾百姓。諦聽吾訓。
  • Nueva Versión Internacional - Pueblo mío, atiende a mi enseñanza; presta oído a las palabras de mi boca.
  • 현대인의 성경 - 내 백성들아, 나의 가르침을 듣고 내가 하는 말에 귀를 기울여라
  • Новый Русский Перевод - Псалом Асафа. О Боже, чужие народы вторглись в удел Твой, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • Восточный перевод - О Всевышний, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Аллах, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Всевышний, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Méditation d’Asaph . Mon peuple, écoute mon enseignement, sois attentif à ce que je vais dire.
  • リビングバイブル - 民よ、私の教えをよく聞きなさい。 私のことばに耳を傾けなさい。
  • Nova Versão Internacional - Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
  • Hoffnung für alle - Von Asaf, zum Nachdenken. Höre, mein Volk, auf meine Weisungen; gib acht auf das, was ich dir sage!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ta hỡi, hãy nghe lời ta dạy. Hãy mở tai lưu ý lời ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของข้าพเจ้าเอ๋ย จงฟังคำสอนของข้าพเจ้าเถิด จงรับฟังวาจาจากปากของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ของ​เรา​เอ๋ย จง​ฟัง​คำสอน​ของ​เรา​เถิด เงี่ยหู​ฟัง​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เรา
  • 詩篇 49:1 - 萬民乎、爾曹當聽、世上居民、皆當傾耳、
  • 詩篇 49:2 - 無論貴賤貧富、皆當聽此、
  • 詩篇 49:3 - 我口所述者乃智慧語言、心所思者乃通達道理、
  • 士師記 5:3 - 列王其聽之、諸伯其側耳、我將謳歌讚美主、向主 以色列 之天主奏樂頌揚、
  • 馬太福音 13:9 - 凡有耳能聽者、當聽焉、○
  • 詩篇 51:4 - 我惟得罪於主、在主之前行惡、主譴責我乃合理、審鞫我乃公義、
  • 詩篇 50:7 - 我民須聽、我將有言、 以色列 乎、我警戒爾、我乃天主、即爾之天主、
  • 歷代志下 15:1 - 天主之神感 俄德 子 亞薩利雅 、
  • 歷代志下 15:2 - 出迎 亞撒 謂之曰、 亞撒 、及 猶大 人、 便雅憫 人、須聽我言、如爾從主、主必祐爾、如爾尋求主、主必為爾所得、如爾棄主、主必棄爾、
  • 歷代志下 15:3 - 昔 以色列 人不尊崇真天主、無祭司訓誨、無律法、為日已久、
  • 歷代志下 15:4 - 急難時、歸向主 以色列 之天主、尋求之、為其所得、
  • 歷代志下 15:5 - 當此時、列國居民、大遭擾亂、人之出入、不得平康、
  • 歷代志下 15:6 - 此國與彼國互相攻擊、此邑與彼邑亦然、蓋天主降諸災以亂之、
  • 歷代志下 15:7 - 爾惟強心、 強心或作勉勵下同 勿喪膽、因爾之所為、必有其賞、
  • 歷代志下 15:8 - 亞撒 聞此言、即 俄德 子先知 亞薩利雅 之預言、則強心在 猶大   便雅憫 全地、及在 以法蓮 山所得之邑、除可憎之偶像、重修主殿大廊前主之祭壇、
  • 歷代志下 15:9 - 招聚 猶大   便雅憫 人眾、及旅其中之 以法蓮 人、 瑪拿西 人、 西緬 人、蓋歸降 亞撒 之 以色列 人甚眾、因見主其天主祐之、
  • 歷代志下 15:10 - 亞撒 王十五年三月、眾集於 耶路撒冷 、
  • 歷代志下 15:11 - 當日自所奪獲之牲畜中、以牛七百、羊七千、獻於主、
  • 歷代志下 15:12 - 立約必盡心盡意、尋求主其列祖之天主、
  • 歷代志下 15:13 - 凡不求主 以色列 之天主者、無論大小男女、必治之死、
  • 歷代志下 15:14 - 遂大聲歡呼、吹箛吹角、於主前立誓、
  • 歷代志下 15:15 - 猶大 人緣此事甚喜、皆盡心立誓、盡意求主、而主為其所得、主使之四周平康、
  • 歷代志下 15:16 - 亞撒 之 祖 母 瑪迦 、作 女神 亞舍拉 之偶像、故貶其太后之位、斫其偶像、搗之成粉、焚於 汲淪 溪旁、
  • 詩篇 74:1 - 天主歟、因何永遠遺棄我儕、主昔牧我如牧群羊、今因何向我大震烈怒、
  • 箴言 8:4 - 惟爾諸人、我呼爾曹、我向世人揚聲曰、
  • 箴言 8:5 - 拙者當學明哲、蠢者心當覺悟、
  • 箴言 8:6 - 我啟口所言、乃至善至正、爾其聽之、
  • 以賽亞書 55:3 - 爾其傾耳就我而聽、則可得生、 則可得生或作爾心則可蘇醒 我與爾立永約、以所許 大衛 之恆恩 恆恩或作實惠 賜爾、
  • 以賽亞書 51:4 - 我民歟、宜聽我言、我國歟、宜傾耳向我、蓋律法必自我而出、我必堅定我法度為萬邦之光、
圣经
资源
计划
奉献