Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:1 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 我的子民哪,当倾听我的训诲, 侧耳听我口中的言语!
  • 新标点和合本 - 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的子民哪,要侧耳听我的训诲, 竖起耳朵听我口中的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的子民哪,要侧耳听我的训诲, 竖起耳朵听我口中的言语。
  • 当代译本 - 我的百姓啊! 你们要听我的教导, 侧耳倾听我的话。
  • 圣经新译本 - 我的民哪!你们要留心听我的教训, 侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 现代标点和合本 - 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
  • 和合本(拼音版) - 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
  • New International Version - My people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
  • New International Reader's Version - My people, listen to my teaching. Pay attention to what I say.
  • English Standard Version - Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth!
  • New Living Translation - O my people, listen to my instructions. Open your ears to what I am saying,
  • The Message - Listen, dear friends, to God’s truth, bend your ears to what I tell you. I’m chewing on the morsel of a proverb; I’ll let you in on the sweet old truths, Stories we heard from our fathers, counsel we learned at our mother’s knee. We’re not keeping this to ourselves, we’re passing it along to the next generation— God’s fame and fortune, the marvelous things he has done.
  • Christian Standard Bible - My people, hear my instruction; listen to the words from my mouth.
  • New American Standard Bible - Listen, my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.
  • New King James Version - Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.
  • Amplified Bible - Listen, O my people, to my teaching; Incline your ears to the words of my mouth [and be willing to learn].
  • American Standard Version - Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.
  • King James Version - Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
  • New English Translation - Pay attention, my people, to my instruction! Listen to the words I speak!
  • World English Bible - Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
  • 新標點和合本 - 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的子民哪,要側耳聽我的訓誨, 豎起耳朵聽我口中的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的子民哪,要側耳聽我的訓誨, 豎起耳朵聽我口中的言語。
  • 當代譯本 - 我的百姓啊! 你們要聽我的教導, 側耳傾聽我的話。
  • 聖經新譯本 - 我的民哪!你們要留心聽我的教訓, 側耳聽我口中的言語。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 我的人民哪,你們要側耳聽我的指教; 傾耳聽我親口說的話。
  • 中文標準譯本 - 我的子民哪,當傾聽我的訓誨, 側耳聽我口中的言語!
  • 現代標點和合本 - 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
  • 文理和合譯本 - 我民歟、諦聽我訓、傾聽我口之言兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡百庶民、余訓迪爾、尚其傾耳以聽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民須聽我訓、側耳聆我口中之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咨爾百姓。諦聽吾訓。
  • Nueva Versión Internacional - Pueblo mío, atiende a mi enseñanza; presta oído a las palabras de mi boca.
  • 현대인의 성경 - 내 백성들아, 나의 가르침을 듣고 내가 하는 말에 귀를 기울여라
  • Новый Русский Перевод - Псалом Асафа. О Боже, чужие народы вторглись в удел Твой, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • Восточный перевод - О Всевышний, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Аллах, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Всевышний, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Méditation d’Asaph . Mon peuple, écoute mon enseignement, sois attentif à ce que je vais dire.
  • リビングバイブル - 民よ、私の教えをよく聞きなさい。 私のことばに耳を傾けなさい。
  • Nova Versão Internacional - Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
  • Hoffnung für alle - Von Asaf, zum Nachdenken. Höre, mein Volk, auf meine Weisungen; gib acht auf das, was ich dir sage!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ta hỡi, hãy nghe lời ta dạy. Hãy mở tai lưu ý lời ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของข้าพเจ้าเอ๋ย จงฟังคำสอนของข้าพเจ้าเถิด จงรับฟังวาจาจากปากของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ของ​เรา​เอ๋ย จง​ฟัง​คำสอน​ของ​เรา​เถิด เงี่ยหู​ฟัง​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เรา
交叉引用
  • 诗篇 49:1 - 万民哪,你们当听这话! 世上所有的居民哪,
  • 诗篇 49:2 - 无论地位高低、或贫或富, 都当倾听!
  • 诗篇 49:3 - 我口出智慧, 心思聪慧。
  • 士师记 5:3 - 君王啊,你们要听! 君主啊,你们要倾听! 我要向耶和华歌唱, 我要歌颂耶和华以色列的神。
  • 马太福音 13:9 - 凡是有耳的 ,就应当听!”
  • 诗篇 51:4 - 我对你,唯独对你犯了罪, 我做了你眼中看为恶的事; 因此你说话的时候就显为公义, 你审判的时候就显为清正。
  • 诗篇 50:7 - “听啊,我的子民,我要说话! 以色列啊,我要告诫你! 我是神,是你的神。
  • 历代志下 15:1 - 那时,神的灵临到俄德的儿子亚撒利雅身上,
  • 历代志下 15:2 - 他就出去面见亚撒,对他说:“亚撒和全体犹大人、便雅悯人哪,请听我说!你们跟随耶和华,耶和华就与你们同在。你们如果寻求他,他就让你们寻见;你们如果离弃他,他就离弃你们。
  • 历代志下 15:3 - 以色列已经许多日子没有真神,没有祭司训导,没有律法了,
  • 历代志下 15:4 - 但他们在危难中回转归向耶和华以色列的神,寻求他,他就让他们寻见。
  • 历代志下 15:5 - 那时候,出入的人都没有平安,因为有极大的骚乱临到那地上的居民。
  • 历代志下 15:6 - 这国摧毁那国,这城摧毁那城,因为神用各样患难扰乱他们。
  • 历代志下 15:7 - 至于你们,要坚强,不要让你们的手发软,因为你们所做的事必有报偿。”
  • 历代志下 15:8 - 亚撒听了这些话,听了俄德的儿子先知亚撒利雅的神言,就坚强起来。他在犹大和便雅悯全地,以及他从以法莲山地攻取的各城中,除掉那些可憎之物,在耶和华殿的门廊前重修耶和华的祭坛。
  • 历代志下 15:9 - 亚撒又招聚全体犹大人和便雅悯人,以及在他们那里寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人,因为有许多人看到亚撒的神耶和华与他同在,就从以色列来投奔了他。
  • 历代志下 15:10 - 亚撒在位第十五年的三月,他们聚集到耶路撒冷。
  • 历代志下 15:11 - 那一天,他们从带回来的战利品中,把七百头牛和七千只羊献给耶和华。
  • 历代志下 15:12 - 然后他们立约,要全心、全灵寻求耶和华他们祖先的神,
  • 历代志下 15:13 - 凡是不寻求耶和华以色列之神的人,无论老少,无论男女,都要被处死。
  • 历代志下 15:14 - 他们在欢呼中,在号筒和号角的响声中,大声向耶和华起誓。
  • 历代志下 15:15 - 全体犹大人都为这誓言欢喜。因为他们全心起誓、全意寻求他,他就让他们寻见,耶和华使他们四围安定。
  • 历代志下 15:16 - 亚撒王还废除了祖母玛迦的太后之位,因为她制作了淫秽的亚舍拉柱。亚撒把那淫秽的神柱砍掉、磨碎,并在汲沦溪谷焚烧了。
  • 诗篇 74:1 - 神哪,你为什么永久抛弃了我们呢? 为什么你的怒气向你牧场的羊群如烟冒出呢?
  • 箴言 8:4 - “人哪,我向你们呼唤, 这是我对世人的声音!
  • 箴言 8:5 - 无知的人哪,你们当获得聪明! 愚昧的人哪,你们当领悟智慧!
  • 箴言 8:6 - 你们当听!因为我要讲高贵的事, 要张嘴说公平的事;
  • 以赛亚书 55:3 - 你们要侧耳听,来到我这里; 你们要听,就得以存活。 我必与你们立永远的约, 就是给大卫的信实慈爱的约。
  • 以赛亚书 51:4 - “我的子民哪,要留心听我的话! 我的国民哪,要侧耳听我说! 因为律法必从我而出, 我必使我的公正立定作万民之光 ;
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我的子民哪,当倾听我的训诲, 侧耳听我口中的言语!
  • 新标点和合本 - 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的子民哪,要侧耳听我的训诲, 竖起耳朵听我口中的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的子民哪,要侧耳听我的训诲, 竖起耳朵听我口中的言语。
  • 当代译本 - 我的百姓啊! 你们要听我的教导, 侧耳倾听我的话。
  • 圣经新译本 - 我的民哪!你们要留心听我的教训, 侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 现代标点和合本 - 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
  • 和合本(拼音版) - 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
  • New International Version - My people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
  • New International Reader's Version - My people, listen to my teaching. Pay attention to what I say.
  • English Standard Version - Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth!
  • New Living Translation - O my people, listen to my instructions. Open your ears to what I am saying,
  • The Message - Listen, dear friends, to God’s truth, bend your ears to what I tell you. I’m chewing on the morsel of a proverb; I’ll let you in on the sweet old truths, Stories we heard from our fathers, counsel we learned at our mother’s knee. We’re not keeping this to ourselves, we’re passing it along to the next generation— God’s fame and fortune, the marvelous things he has done.
  • Christian Standard Bible - My people, hear my instruction; listen to the words from my mouth.
  • New American Standard Bible - Listen, my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.
  • New King James Version - Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.
  • Amplified Bible - Listen, O my people, to my teaching; Incline your ears to the words of my mouth [and be willing to learn].
  • American Standard Version - Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.
  • King James Version - Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
  • New English Translation - Pay attention, my people, to my instruction! Listen to the words I speak!
  • World English Bible - Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
  • 新標點和合本 - 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的子民哪,要側耳聽我的訓誨, 豎起耳朵聽我口中的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的子民哪,要側耳聽我的訓誨, 豎起耳朵聽我口中的言語。
  • 當代譯本 - 我的百姓啊! 你們要聽我的教導, 側耳傾聽我的話。
  • 聖經新譯本 - 我的民哪!你們要留心聽我的教訓, 側耳聽我口中的言語。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 我的人民哪,你們要側耳聽我的指教; 傾耳聽我親口說的話。
  • 中文標準譯本 - 我的子民哪,當傾聽我的訓誨, 側耳聽我口中的言語!
  • 現代標點和合本 - 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
  • 文理和合譯本 - 我民歟、諦聽我訓、傾聽我口之言兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡百庶民、余訓迪爾、尚其傾耳以聽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民須聽我訓、側耳聆我口中之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咨爾百姓。諦聽吾訓。
  • Nueva Versión Internacional - Pueblo mío, atiende a mi enseñanza; presta oído a las palabras de mi boca.
  • 현대인의 성경 - 내 백성들아, 나의 가르침을 듣고 내가 하는 말에 귀를 기울여라
  • Новый Русский Перевод - Псалом Асафа. О Боже, чужие народы вторглись в удел Твой, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • Восточный перевод - О Всевышний, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Аллах, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Всевышний, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Méditation d’Asaph . Mon peuple, écoute mon enseignement, sois attentif à ce que je vais dire.
  • リビングバイブル - 民よ、私の教えをよく聞きなさい。 私のことばに耳を傾けなさい。
  • Nova Versão Internacional - Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
  • Hoffnung für alle - Von Asaf, zum Nachdenken. Höre, mein Volk, auf meine Weisungen; gib acht auf das, was ich dir sage!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ta hỡi, hãy nghe lời ta dạy. Hãy mở tai lưu ý lời ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของข้าพเจ้าเอ๋ย จงฟังคำสอนของข้าพเจ้าเถิด จงรับฟังวาจาจากปากของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ของ​เรา​เอ๋ย จง​ฟัง​คำสอน​ของ​เรา​เถิด เงี่ยหู​ฟัง​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เรา
  • 诗篇 49:1 - 万民哪,你们当听这话! 世上所有的居民哪,
  • 诗篇 49:2 - 无论地位高低、或贫或富, 都当倾听!
  • 诗篇 49:3 - 我口出智慧, 心思聪慧。
  • 士师记 5:3 - 君王啊,你们要听! 君主啊,你们要倾听! 我要向耶和华歌唱, 我要歌颂耶和华以色列的神。
  • 马太福音 13:9 - 凡是有耳的 ,就应当听!”
  • 诗篇 51:4 - 我对你,唯独对你犯了罪, 我做了你眼中看为恶的事; 因此你说话的时候就显为公义, 你审判的时候就显为清正。
  • 诗篇 50:7 - “听啊,我的子民,我要说话! 以色列啊,我要告诫你! 我是神,是你的神。
  • 历代志下 15:1 - 那时,神的灵临到俄德的儿子亚撒利雅身上,
  • 历代志下 15:2 - 他就出去面见亚撒,对他说:“亚撒和全体犹大人、便雅悯人哪,请听我说!你们跟随耶和华,耶和华就与你们同在。你们如果寻求他,他就让你们寻见;你们如果离弃他,他就离弃你们。
  • 历代志下 15:3 - 以色列已经许多日子没有真神,没有祭司训导,没有律法了,
  • 历代志下 15:4 - 但他们在危难中回转归向耶和华以色列的神,寻求他,他就让他们寻见。
  • 历代志下 15:5 - 那时候,出入的人都没有平安,因为有极大的骚乱临到那地上的居民。
  • 历代志下 15:6 - 这国摧毁那国,这城摧毁那城,因为神用各样患难扰乱他们。
  • 历代志下 15:7 - 至于你们,要坚强,不要让你们的手发软,因为你们所做的事必有报偿。”
  • 历代志下 15:8 - 亚撒听了这些话,听了俄德的儿子先知亚撒利雅的神言,就坚强起来。他在犹大和便雅悯全地,以及他从以法莲山地攻取的各城中,除掉那些可憎之物,在耶和华殿的门廊前重修耶和华的祭坛。
  • 历代志下 15:9 - 亚撒又招聚全体犹大人和便雅悯人,以及在他们那里寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人,因为有许多人看到亚撒的神耶和华与他同在,就从以色列来投奔了他。
  • 历代志下 15:10 - 亚撒在位第十五年的三月,他们聚集到耶路撒冷。
  • 历代志下 15:11 - 那一天,他们从带回来的战利品中,把七百头牛和七千只羊献给耶和华。
  • 历代志下 15:12 - 然后他们立约,要全心、全灵寻求耶和华他们祖先的神,
  • 历代志下 15:13 - 凡是不寻求耶和华以色列之神的人,无论老少,无论男女,都要被处死。
  • 历代志下 15:14 - 他们在欢呼中,在号筒和号角的响声中,大声向耶和华起誓。
  • 历代志下 15:15 - 全体犹大人都为这誓言欢喜。因为他们全心起誓、全意寻求他,他就让他们寻见,耶和华使他们四围安定。
  • 历代志下 15:16 - 亚撒王还废除了祖母玛迦的太后之位,因为她制作了淫秽的亚舍拉柱。亚撒把那淫秽的神柱砍掉、磨碎,并在汲沦溪谷焚烧了。
  • 诗篇 74:1 - 神哪,你为什么永久抛弃了我们呢? 为什么你的怒气向你牧场的羊群如烟冒出呢?
  • 箴言 8:4 - “人哪,我向你们呼唤, 这是我对世人的声音!
  • 箴言 8:5 - 无知的人哪,你们当获得聪明! 愚昧的人哪,你们当领悟智慧!
  • 箴言 8:6 - 你们当听!因为我要讲高贵的事, 要张嘴说公平的事;
  • 以赛亚书 55:3 - 你们要侧耳听,来到我这里; 你们要听,就得以存活。 我必与你们立永远的约, 就是给大卫的信实慈爱的约。
  • 以赛亚书 51:4 - “我的子民哪,要留心听我的话! 我的国民哪,要侧耳听我说! 因为律法必从我而出, 我必使我的公正立定作万民之光 ;
圣经
资源
计划
奉献