逐节对照
- 呂振中譯本 - 難道上帝就忘了施恩惠, 或閉塞住他慈悲的心麼?』 (細拉)
- 新标点和合本 - 难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗?细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 难道上帝忘记施恩, 因发怒就止住他的怜悯吗?”(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 难道 神忘记施恩, 因发怒就止住他的怜悯吗?”(细拉)
- 当代译本 - 难道上帝已忘记施恩, 在愤怒中收回了祂的慈爱吗?”(细拉)
- 圣经新译本 - 神忘记施恩, 因忿怒而止住他的怜悯吗? (细拉)
- 中文标准译本 - 难道神忘记了施恩, 在怒气中收起了他的怜悯吗?细拉
- 现代标点和合本 - 难道神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗?(细拉)
- 和合本(拼音版) - 难道上帝忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗?细拉
- New International Version - Has God forgotten to be merciful? Has he in anger withheld his compassion?”
- New International Reader's Version - Has God forgotten to help us? Has he held back his tender love because he was angry?”
- English Standard Version - Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his compassion?” Selah
- New Living Translation - Has God forgotten to be gracious? Has he slammed the door on his compassion? Interlude
- Christian Standard Bible - Has God forgotten to be gracious? Has he in anger withheld his compassion?” Selah
- New American Standard Bible - Has God forgotten to be gracious, Or has He in anger withdrawn His compassion? Selah
- New King James Version - Has God forgotten to be gracious? Has He in anger shut up His tender mercies? Selah
- Amplified Bible - Has God forgotten to be gracious? Or has He in anger withdrawn His compassion? Selah.
- American Standard Version - Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? [Selah
- King James Version - Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
- New English Translation - Has God forgotten to be merciful? Has his anger stifled his compassion?”
- World English Bible - Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?” Selah.
- 新標點和合本 - 難道神忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎?(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道上帝忘記施恩, 因發怒就止住他的憐憫嗎?」(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 難道 神忘記施恩, 因發怒就止住他的憐憫嗎?」(細拉)
- 當代譯本 - 難道上帝已忘記施恩, 在憤怒中收回了祂的慈愛嗎?」(細拉)
- 聖經新譯本 - 神忘記施恩, 因忿怒而止住他的憐憫嗎? (細拉)
- 中文標準譯本 - 難道神忘記了施恩, 在怒氣中收起了他的憐憫嗎?細拉
- 現代標點和合本 - 難道神忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎?(細拉)
- 文理和合譯本 - 上帝豈忘施恩澤、因怒絕其慈仁乎、
- 文理委辦譯本 - 上帝詎忘其恩澤、絕其哀矜、而懷震怒兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃忘施恩乎、因震怒而絕憐恤乎、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁淵寧枯涸。信義不復著。
- Nueva Versión Internacional - ¿Se habrá olvidado Dios de sus bondades, y en su enojo ya no quiere tenernos compasión?» Selah
- 현대인의 성경 - 하나님이 은혜 베푸시는 것을 잊으셨는가? 그가 분노하여 불쌍히 여기지 않기로 하셨단 말인가?”
- Новый Русский Перевод - Сыны Ефрема, хотя и вооруженные луками, обратились вспять в день битвы.
- Восточный перевод - Воины Ефраима, хотя и вооружились луками, обратились вспять в день битвы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воины Ефраима, хотя и вооружились луками, обратились вспять в день битвы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воины Ефраима, хотя и вооружились луками, обратились вспять в день битвы.
- La Bible du Semeur 2015 - Son amour serait-il ╵épuisé à jamais ? Sa parole va-t-elle pour toujours ╵rester sans suite ?
- リビングバイブル - 受けるに値しない者に注いでくださった恵みを 忘れてしまわれたのでしょうか。 怒って戸を閉め、愛を隠してしまわれたのでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão? Pausa
- Hoffnung für alle - Ist seine Gnade für immer zu Ende? Gelten seine Zusagen nicht mehr?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hay Đức Chúa Trời đã quên ban ân phước? Thịnh nộ chặn đứng lòng xót thương của Chúa được sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงลืมที่จะเมตตากรุณาแล้วหรือ? พระองค์ทรงระงับความสงสารเพราะพิโรธแล้วหรือ?” เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าลืมความกรุณาเสียแล้วหรือ ความกริ้วของพระองค์ปิดกั้นความสงสารของพระองค์ไปแล้วหรือ” เซล่าห์
交叉引用
- 羅馬人書 11:32 - 因為上帝將萬人都圈住在不順服之中,好憐恤萬人。
- 以賽亞書 40:27 - 雅各 啊,你為甚麼說: 『我的路隱藏着、永恆主見不着』? 以色列 啊,你為甚麼說: 『我伸冤的權利、我的上帝都忽略了』?
- 詩篇 40:11 - 你呢、永恆主啊,求你也不要 向我制止你的慈憐; 願你的堅愛和忠信 不斷地守護我。
- 詩篇 51:1 - 上帝啊,按你堅固之愛恩待我! 按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯哦!
- 路加福音 13:25 - 趕到家主起來,關起門來,你們才要站在外面,敲門說:「主啊,給我們開吧」;他必回答你們說:「我不認識你們,不知道你們是哪裏來的」;
- 路加福音 13:26 - 那時你們就必說:「我們在你面前喫過喝過,你也曾在我們大街上教訓過人呀」。
- 路加福音 13:27 - 他必說:「我告訴你們,我不知道你們是哪裏來的;一切行不義的人哪,離開我去吧。」
- 路加福音 13:28 - 那時你們必看見 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、和眾神言人、在上帝國裏,而你們卻被趕逐到外面;在那裏必有哀哭和切齒。
- 詩篇 25:6 - 永恆主啊,記起你的憐憫 和堅愛哦; 因為這是亙古以來就有的。
- 以賽亞書 63:15 - 從天上察看哦! 從你聖而榮美的巍峨 殿宇 看哦! 你的熱心、你大能的作為、在哪裏呢? 你肺腑你心腸之熱情 在哪裏呢 ? 你不要自己忍住呀 !
- 以賽亞書 49:14 - 但 錫安 說: 『永恆主離棄了我了, 我的主忘記了我了。』
- 以賽亞書 49:15 - 『婦人哪能忘記她嗍奶的孩子, 而不憐憫她親腹 生 的兒子呢? 就使有忘記的, 但我呢、我是不會忘記你的。