Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:7 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 新标点和合本 - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 当代译本 - “难道主要永远丢弃我, 不再恩待我了吗?
  • 圣经新译本 - 主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 中文标准译本 - 难道主要永远抛弃我们 , 不再悦纳我们 吗?
  • 现代标点和合本 - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • New International Version - “Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?
  • New International Reader's Version - “Will the Lord turn away from us forever? Won’t he ever show us his kindness again?
  • English Standard Version - “Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?
  • New Living Translation - Has the Lord rejected me forever? Will he never again be kind to me?
  • The Message - Will the Lord walk off and leave us for good? Will he never smile again? Is his love worn threadbare? Has his salvation promise burned out? Has God forgotten his manners? Has he angrily stomped off and left us? “Just my luck,” I said. “The High God retires just the moment I need him.”
  • Christian Standard Bible - “Will the Lord reject forever and never again show favor?
  • New American Standard Bible - Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?
  • New King James Version - Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?
  • Amplified Bible - Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?
  • American Standard Version - Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?
  • King James Version - Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
  • New English Translation - I asked, “Will the Lord reject me forever? Will he never again show me his favor?
  • World English Bible - “Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
  • 新標點和合本 - 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 當代譯本 - 「難道主要永遠丟棄我, 不再恩待我了嗎?
  • 聖經新譯本 - 主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 呂振中譯本 - 『難道主要永遠屏棄, 絕不再喜悅我?
  • 中文標準譯本 - 難道主要永遠拋棄我們 , 不再悅納我們 嗎?
  • 現代標點和合本 - 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 文理和合譯本 - 主豈永棄、不復施恩乎、
  • 文理委辦譯本 - 主豈永棄我躬、不復加以矜憫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將永遠遺棄我乎、不再施恩乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔樂今何苦。撫心索其故。
  • Nueva Versión Internacional - «¿Nos rechazará el Señor para siempre? ¿No volverá a mostrarnos su buena voluntad?
  • 현대인의 성경 - “여호와께서 우리를 영원히 버리실까? 다시는 우리에게 은혜를 베풀지 않으실까?
  • Новый Русский Перевод - И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Восточный перевод - И тогда они будут возлагать свою надежду на Всевышнего; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда они будут возлагать свою надежду на Аллаха; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда они будут возлагать свою надежду на Всевышнего; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - j’évoque mes cantiques, ╵au milieu de la nuit, je médite en moi-même, et les questions me viennent :
  • リビングバイブル - 主は永久に私を吐き捨てて、 二度と好意を向けてくださらないのでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
  • Hoffnung für alle - als ich beim Spiel auf der Harfe noch fröhlich sein konnte. Jede Nacht grüble ich nach; das Herz wird mir schwer, weil meine Gedanken immer um die gleichen Fragen kreisen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con sẽ bị Ngài loại bỏ mãi sao? Chúa không còn tỏ ân huệ nữa sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทอดทิ้งตลอดไปหรือ? พระองค์จะไม่ทรงโปรดปรานอีกเลยหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ปฏิเสธ​พวก​เรา​เสมอ​ไป และ​จะ​ไม่​มี​วัน​โปรดปราน​อีก​ต่อ​ไป​หรือ
交叉引用
  • 诗篇 79:5 - 耶和华啊,这到几时呢? 你要动怒到永远吗? 你的愤恨要如火焚烧吗?
  • 诗篇 89:38 - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
  • 耶利米书 23:24 - 耶和华说:“人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?”耶和华说:“我岂不充满天地吗?
  • 耶利米书 23:25 - 我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:‘我作了梦,我作了梦。’
  • 耶利米书 23:26 - 说假预言的先知,就是预言本心诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢?
  • 诗篇 89:46 - 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧,要到几时呢?
  • 诗篇 37:24 - 他虽失脚,也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他 。
  • 诗篇 44:9 - 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
  • 诗篇 13:1 - 耶和华啊,你忘记我要到几时呢?要到永远吗? 你掩面不顾我要到几时呢?
  • 诗篇 13:2 - 我心里筹算,终日愁苦,要到几时呢? 我的仇敌升高压制我,要到几时呢?
  • 诗篇 74:1 - 上帝啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒如烟冒出呢?
  • 罗马书 11:1 - 我且说,上帝弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
  • 罗马书 11:2 - 上帝并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在上帝面前怎样控告以色列人说:
  • 诗篇 85:5 - 你要向我们发怒到永远吗? 你要将你的怒气延留到万代吗?
  • 耶利米哀歌 3:31 - 因为主必不永远丢弃人。
  • 耶利米哀歌 3:32 - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • 诗篇 85:1 - 耶和华啊,你已经向你的地施恩, 救回被掳的雅各。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 新标点和合本 - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 当代译本 - “难道主要永远丢弃我, 不再恩待我了吗?
  • 圣经新译本 - 主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 中文标准译本 - 难道主要永远抛弃我们 , 不再悦纳我们 吗?
  • 现代标点和合本 - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • New International Version - “Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?
  • New International Reader's Version - “Will the Lord turn away from us forever? Won’t he ever show us his kindness again?
  • English Standard Version - “Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?
  • New Living Translation - Has the Lord rejected me forever? Will he never again be kind to me?
  • The Message - Will the Lord walk off and leave us for good? Will he never smile again? Is his love worn threadbare? Has his salvation promise burned out? Has God forgotten his manners? Has he angrily stomped off and left us? “Just my luck,” I said. “The High God retires just the moment I need him.”
  • Christian Standard Bible - “Will the Lord reject forever and never again show favor?
  • New American Standard Bible - Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?
  • New King James Version - Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?
  • Amplified Bible - Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?
  • American Standard Version - Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?
  • King James Version - Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
  • New English Translation - I asked, “Will the Lord reject me forever? Will he never again show me his favor?
  • World English Bible - “Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
  • 新標點和合本 - 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 當代譯本 - 「難道主要永遠丟棄我, 不再恩待我了嗎?
  • 聖經新譯本 - 主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 呂振中譯本 - 『難道主要永遠屏棄, 絕不再喜悅我?
  • 中文標準譯本 - 難道主要永遠拋棄我們 , 不再悅納我們 嗎?
  • 現代標點和合本 - 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 文理和合譯本 - 主豈永棄、不復施恩乎、
  • 文理委辦譯本 - 主豈永棄我躬、不復加以矜憫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將永遠遺棄我乎、不再施恩乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔樂今何苦。撫心索其故。
  • Nueva Versión Internacional - «¿Nos rechazará el Señor para siempre? ¿No volverá a mostrarnos su buena voluntad?
  • 현대인의 성경 - “여호와께서 우리를 영원히 버리실까? 다시는 우리에게 은혜를 베풀지 않으실까?
  • Новый Русский Перевод - И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Восточный перевод - И тогда они будут возлагать свою надежду на Всевышнего; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда они будут возлагать свою надежду на Аллаха; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда они будут возлагать свою надежду на Всевышнего; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - j’évoque mes cantiques, ╵au milieu de la nuit, je médite en moi-même, et les questions me viennent :
  • リビングバイブル - 主は永久に私を吐き捨てて、 二度と好意を向けてくださらないのでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
  • Hoffnung für alle - als ich beim Spiel auf der Harfe noch fröhlich sein konnte. Jede Nacht grüble ich nach; das Herz wird mir schwer, weil meine Gedanken immer um die gleichen Fragen kreisen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con sẽ bị Ngài loại bỏ mãi sao? Chúa không còn tỏ ân huệ nữa sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทอดทิ้งตลอดไปหรือ? พระองค์จะไม่ทรงโปรดปรานอีกเลยหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ปฏิเสธ​พวก​เรา​เสมอ​ไป และ​จะ​ไม่​มี​วัน​โปรดปราน​อีก​ต่อ​ไป​หรือ
  • 诗篇 79:5 - 耶和华啊,这到几时呢? 你要动怒到永远吗? 你的愤恨要如火焚烧吗?
  • 诗篇 89:38 - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
  • 耶利米书 23:24 - 耶和华说:“人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?”耶和华说:“我岂不充满天地吗?
  • 耶利米书 23:25 - 我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:‘我作了梦,我作了梦。’
  • 耶利米书 23:26 - 说假预言的先知,就是预言本心诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢?
  • 诗篇 89:46 - 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧,要到几时呢?
  • 诗篇 37:24 - 他虽失脚,也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他 。
  • 诗篇 44:9 - 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
  • 诗篇 13:1 - 耶和华啊,你忘记我要到几时呢?要到永远吗? 你掩面不顾我要到几时呢?
  • 诗篇 13:2 - 我心里筹算,终日愁苦,要到几时呢? 我的仇敌升高压制我,要到几时呢?
  • 诗篇 74:1 - 上帝啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒如烟冒出呢?
  • 罗马书 11:1 - 我且说,上帝弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
  • 罗马书 11:2 - 上帝并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在上帝面前怎样控告以色列人说:
  • 诗篇 85:5 - 你要向我们发怒到永远吗? 你要将你的怒气延留到万代吗?
  • 耶利米哀歌 3:31 - 因为主必不永远丢弃人。
  • 耶利米哀歌 3:32 - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • 诗篇 85:1 - 耶和华啊,你已经向你的地施恩, 救回被掳的雅各。
圣经
资源
计划
奉献