Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
77:7 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 难道主要永远抛弃我们 , 不再悦纳我们 吗?
  • 新标点和合本 - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 当代译本 - “难道主要永远丢弃我, 不再恩待我了吗?
  • 圣经新译本 - 主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 现代标点和合本 - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 和合本(拼音版) - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • New International Version - “Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?
  • New International Reader's Version - “Will the Lord turn away from us forever? Won’t he ever show us his kindness again?
  • English Standard Version - “Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?
  • New Living Translation - Has the Lord rejected me forever? Will he never again be kind to me?
  • The Message - Will the Lord walk off and leave us for good? Will he never smile again? Is his love worn threadbare? Has his salvation promise burned out? Has God forgotten his manners? Has he angrily stomped off and left us? “Just my luck,” I said. “The High God retires just the moment I need him.”
  • Christian Standard Bible - “Will the Lord reject forever and never again show favor?
  • New American Standard Bible - Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?
  • New King James Version - Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?
  • Amplified Bible - Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?
  • American Standard Version - Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?
  • King James Version - Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
  • New English Translation - I asked, “Will the Lord reject me forever? Will he never again show me his favor?
  • World English Bible - “Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
  • 新標點和合本 - 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 當代譯本 - 「難道主要永遠丟棄我, 不再恩待我了嗎?
  • 聖經新譯本 - 主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 呂振中譯本 - 『難道主要永遠屏棄, 絕不再喜悅我?
  • 中文標準譯本 - 難道主要永遠拋棄我們 , 不再悅納我們 嗎?
  • 現代標點和合本 - 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 文理和合譯本 - 主豈永棄、不復施恩乎、
  • 文理委辦譯本 - 主豈永棄我躬、不復加以矜憫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將永遠遺棄我乎、不再施恩乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔樂今何苦。撫心索其故。
  • Nueva Versión Internacional - «¿Nos rechazará el Señor para siempre? ¿No volverá a mostrarnos su buena voluntad?
  • 현대인의 성경 - “여호와께서 우리를 영원히 버리실까? 다시는 우리에게 은혜를 베풀지 않으실까?
  • Новый Русский Перевод - И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Восточный перевод - И тогда они будут возлагать свою надежду на Всевышнего; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда они будут возлагать свою надежду на Аллаха; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда они будут возлагать свою надежду на Всевышнего; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - j’évoque mes cantiques, ╵au milieu de la nuit, je médite en moi-même, et les questions me viennent :
  • リビングバイブル - 主は永久に私を吐き捨てて、 二度と好意を向けてくださらないのでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
  • Hoffnung für alle - als ich beim Spiel auf der Harfe noch fröhlich sein konnte. Jede Nacht grüble ich nach; das Herz wird mir schwer, weil meine Gedanken immer um die gleichen Fragen kreisen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con sẽ bị Ngài loại bỏ mãi sao? Chúa không còn tỏ ân huệ nữa sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทอดทิ้งตลอดไปหรือ? พระองค์จะไม่ทรงโปรดปรานอีกเลยหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ปฏิเสธ​พวก​เรา​เสมอ​ไป และ​จะ​ไม่​มี​วัน​โปรดปราน​อีก​ต่อ​ไป​หรือ
交叉引用
  • 诗篇 79:5 - 耶和华啊,这要到什么时候呢? 你要永久发怒吗? 你的嫉愤要像火那样燃烧吗?
  • 诗篇 89:38 - 但如今,你对你的受膏者动了怒, 你抛弃并厌弃了他。
  • 诗篇 89:46 - 耶和华啊,这要到什么时候呢? 你要永久隐藏自己吗? 你的愤怒要像烈火那样继续燃烧吗?
  • 诗篇 37:24 - 他即使仆倒,也不被抛弃, 因为耶和华扶助他的手。
  • 诗篇 44:9 - 但如今,你抛弃了我们,使我们受辱, 不与我们的队伍一同出征。
  • 诗篇 13:1 - 耶和华啊,你要等到什么时候呢? 你要永久忘记我吗? 你向我隐藏你的脸, 要到什么时候呢?
  • 诗篇 13:2 - 我灵里满是思虑、心中整日悲哀, 要到什么时候呢? 我的仇敌高高在我之上, 要到什么时候呢?
  • 诗篇 74:1 - 神哪,你为什么永久抛弃了我们呢? 为什么你的怒气向你牧场的羊群如烟冒出呢?
  • 罗马书 11:1 - 那么,我要问,难道神弃绝了他的子民吗?绝对没有!其实我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属于便雅悯支派。
  • 罗马书 11:2 - 神并没有弃绝自己预先所知道的子民。难道你们不知道那有关以利亚的经文怎么说吗?他怎样向神抱怨以色列人呢?
  • 诗篇 85:5 - 难道你要对我们发怒到永远吗? 你要延续你的怒气,直到万代吗?
  • 耶利米哀歌 3:31 - 主必不永远抛弃我们 ,
  • 耶利米哀歌 3:32 - 他虽然使我们悲伤, 却照着丰盛的慈爱施怜悯;
  • 诗篇 85:1 - 耶和华啊,你喜悦你的大地, 使雅各的被掳之人回归 !
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 难道主要永远抛弃我们 , 不再悦纳我们 吗?
  • 新标点和合本 - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 当代译本 - “难道主要永远丢弃我, 不再恩待我了吗?
  • 圣经新译本 - 主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 现代标点和合本 - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 和合本(拼音版) - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • New International Version - “Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?
  • New International Reader's Version - “Will the Lord turn away from us forever? Won’t he ever show us his kindness again?
  • English Standard Version - “Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?
  • New Living Translation - Has the Lord rejected me forever? Will he never again be kind to me?
  • The Message - Will the Lord walk off and leave us for good? Will he never smile again? Is his love worn threadbare? Has his salvation promise burned out? Has God forgotten his manners? Has he angrily stomped off and left us? “Just my luck,” I said. “The High God retires just the moment I need him.”
  • Christian Standard Bible - “Will the Lord reject forever and never again show favor?
  • New American Standard Bible - Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?
  • New King James Version - Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?
  • Amplified Bible - Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?
  • American Standard Version - Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?
  • King James Version - Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
  • New English Translation - I asked, “Will the Lord reject me forever? Will he never again show me his favor?
  • World English Bible - “Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
  • 新標點和合本 - 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 當代譯本 - 「難道主要永遠丟棄我, 不再恩待我了嗎?
  • 聖經新譯本 - 主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 呂振中譯本 - 『難道主要永遠屏棄, 絕不再喜悅我?
  • 中文標準譯本 - 難道主要永遠拋棄我們 , 不再悅納我們 嗎?
  • 現代標點和合本 - 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 文理和合譯本 - 主豈永棄、不復施恩乎、
  • 文理委辦譯本 - 主豈永棄我躬、不復加以矜憫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將永遠遺棄我乎、不再施恩乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔樂今何苦。撫心索其故。
  • Nueva Versión Internacional - «¿Nos rechazará el Señor para siempre? ¿No volverá a mostrarnos su buena voluntad?
  • 현대인의 성경 - “여호와께서 우리를 영원히 버리실까? 다시는 우리에게 은혜를 베풀지 않으실까?
  • Новый Русский Перевод - И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Восточный перевод - И тогда они будут возлагать свою надежду на Всевышнего; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда они будут возлагать свою надежду на Аллаха; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда они будут возлагать свою надежду на Всевышнего; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - j’évoque mes cantiques, ╵au milieu de la nuit, je médite en moi-même, et les questions me viennent :
  • リビングバイブル - 主は永久に私を吐き捨てて、 二度と好意を向けてくださらないのでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
  • Hoffnung für alle - als ich beim Spiel auf der Harfe noch fröhlich sein konnte. Jede Nacht grüble ich nach; das Herz wird mir schwer, weil meine Gedanken immer um die gleichen Fragen kreisen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con sẽ bị Ngài loại bỏ mãi sao? Chúa không còn tỏ ân huệ nữa sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทอดทิ้งตลอดไปหรือ? พระองค์จะไม่ทรงโปรดปรานอีกเลยหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ปฏิเสธ​พวก​เรา​เสมอ​ไป และ​จะ​ไม่​มี​วัน​โปรดปราน​อีก​ต่อ​ไป​หรือ
  • 诗篇 79:5 - 耶和华啊,这要到什么时候呢? 你要永久发怒吗? 你的嫉愤要像火那样燃烧吗?
  • 诗篇 89:38 - 但如今,你对你的受膏者动了怒, 你抛弃并厌弃了他。
  • 诗篇 89:46 - 耶和华啊,这要到什么时候呢? 你要永久隐藏自己吗? 你的愤怒要像烈火那样继续燃烧吗?
  • 诗篇 37:24 - 他即使仆倒,也不被抛弃, 因为耶和华扶助他的手。
  • 诗篇 44:9 - 但如今,你抛弃了我们,使我们受辱, 不与我们的队伍一同出征。
  • 诗篇 13:1 - 耶和华啊,你要等到什么时候呢? 你要永久忘记我吗? 你向我隐藏你的脸, 要到什么时候呢?
  • 诗篇 13:2 - 我灵里满是思虑、心中整日悲哀, 要到什么时候呢? 我的仇敌高高在我之上, 要到什么时候呢?
  • 诗篇 74:1 - 神哪,你为什么永久抛弃了我们呢? 为什么你的怒气向你牧场的羊群如烟冒出呢?
  • 罗马书 11:1 - 那么,我要问,难道神弃绝了他的子民吗?绝对没有!其实我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属于便雅悯支派。
  • 罗马书 11:2 - 神并没有弃绝自己预先所知道的子民。难道你们不知道那有关以利亚的经文怎么说吗?他怎样向神抱怨以色列人呢?
  • 诗篇 85:5 - 难道你要对我们发怒到永远吗? 你要延续你的怒气,直到万代吗?
  • 耶利米哀歌 3:31 - 主必不永远抛弃我们 ,
  • 耶利米哀歌 3:32 - 他虽然使我们悲伤, 却照着丰盛的慈爱施怜悯;
  • 诗篇 85:1 - 耶和华啊,你喜悦你的大地, 使雅各的被掳之人回归 !
圣经
资源
计划
奉献