Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
psa 76:2 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ที่ประทับของพระองค์ตั้งอยู่ในซาเล็ม ที่พำนักของพระองค์อยู่ในศิโยน
  • 新标点和合本 - 在撒冷有他的帐幕; 在锡安有他的居所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在撒冷有他的住处, 在锡安有他的居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在撒冷有他的住处, 在锡安有他的居所。
  • 当代译本 - 祂的住处在撒冷, 祂的居所在锡安。
  • 圣经新译本 - 他的帐棚是在撒冷, 他的居所是在 锡安。
  • 中文标准译本 - 他的帐幕在撒冷, 他的住处在锡安。
  • 现代标点和合本 - 在撒冷有他的帐幕, 在锡安有他的居所。
  • 和合本(拼音版) - 在撒冷有他的帐幕, 在锡安有他的居所。
  • New International Version - His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.
  • New International Reader's Version - His tent is in Jerusalem. The place where he lives is on Mount Zion.
  • English Standard Version - His abode has been established in Salem, his dwelling place in Zion.
  • New Living Translation - Jerusalem is where he lives; Mount Zion is his home.
  • Christian Standard Bible - His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.
  • New American Standard Bible - His tabernacle is in Salem; His dwelling place also is in Zion.
  • New King James Version - In Salem also is His tabernacle, And His dwelling place in Zion.
  • Amplified Bible - His tabernacle is in Salem (Jerusalem); His dwelling place is in Zion.
  • American Standard Version - In Salem also is his tabernacle, And his dwelling-place in Zion.
  • King James Version - In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
  • New English Translation - He lives in Salem; he dwells in Zion.
  • World English Bible - His tabernacle is also in Salem; His dwelling place in Zion.
  • 新標點和合本 - 在撒冷有他的帳幕; 在錫安有他的居所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在撒冷有他的住處, 在錫安有他的居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在撒冷有他的住處, 在錫安有他的居所。
  • 當代譯本 - 祂的住處在撒冷, 祂的居所在錫安。
  • 聖經新譯本 - 他的帳棚是在撒冷, 他的居所是在 錫安。
  • 呂振中譯本 - 他的棚幕 在 撒冷 ; 他的居所 在 錫安 。
  • 中文標準譯本 - 他的帳幕在撒冷, 他的住處在錫安。
  • 現代標點和合本 - 在撒冷有他的帳幕, 在錫安有他的居所。
  • 文理和合譯本 - 其帷幕在撒冷、其居所在郇兮、
  • 文理委辦譯本 - 在撒冷有其帷幕、在郇城有其宅第兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之宮殿在 撒冷 、主之居所在 郇 山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 威名震 樹德 。令聞鬯 義塞 。
  • Nueva Versión Internacional - En Salén se halla su santuario; en Sión está su morada.
  • 현대인의 성경 - 그는 예루살렘에 거처를 정하시고 시온산에 계신다.
  • Новый Русский Перевод - Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня .
  • Восточный перевод - Я о помощи взывал к Всевышнему; я взывал к Всевышнему, чтобы Он услышал меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я о помощи взывал к Аллаху; я взывал к Аллаху, чтобы Он услышал меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я о помощи взывал к Всевышнему; я взывал к Всевышнему, чтобы Он услышал меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu s’est fait connaître en Juda, son nom est grand en Israël.
  • リビングバイブル - 神はエルサレムのシオン山に住まいを定めて、
  • Nova Versão Internacional - Sua tenda está em Salém; o lugar da sua habitação está em Sião.
  • Hoffnung für alle - Gott ist in Juda jedem bekannt, in ganz Israel wird sein Name geehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lem là nơi Chúa ngự; Núi Si-ôn là nhà Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ประทับของพระองค์อยู่ในซาเลม ที่สถิตของพระองค์อยู่ในศิโยน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​ซาเล็ม และ​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​ศิโยน
交叉引用
  • 2 พงศาวดาร 6:6 - แต่เราได้เลือกเยรูซาเล็มแล้วเพื่อนามของเราจะอยู่ที่นั่น และเราได้เลือกดาวิดแล้วให้อยู่เหนืออิสราเอลประชาชนของเรา’
  • ฮีบรู 7:1 - เพราะเมลคีเซเดคผู้นี้คือกษัตริย์เมืองซาเล็ม เป็นปุโรหิตของพระเจ้าผู้สูงสุด ผู้ได้พบอับราฮัมขณะที่กำลังกลับมาจากการฆ่าฟันกษัตริย์ทั้งหลาย และได้อวยพรแก่อับราฮัม
  • ฮีบรู 7:2 - อับราฮัมก็ได้ถวายของหนึ่งในสิบจากของทั้งปวงแก่ท่านผู้นี้ ตอนแรกท่านผู้นี้แปลว่ากษัตริย์แห่งความชอบธรรม แล้วหลังจากนั้นก็แปลว่ากษัตริย์เมืองซาเล็มด้วย ซึ่งหมายถึงกษัตริย์แห่งสันติสุข
  • เพลงสดุดี 27:5 - เพราะพระองค์จะทรงซ่อนข้าพเจ้าในที่กำบังของพระองค์ในยามยากลำบาก พระองค์จะปิดข้าพเจ้าไว้ในที่ซ่อนเร้นแห่งพลับพลาของพระองค์ พระองค์จะทรงตั้งข้าพเจ้าไว้สูงบนศิลา
  • เพลงคร่ำครวญ 2:6 - พระองค์ได้ทรงพังพลับพลาของพระองค์เสียเหมือนหนึ่งเป็นเพิงในสวน ทรงทำลายสถานที่ประชุมทั้งหลายของพระองค์ พระเยโฮวาห์ได้ทรงกระทำทั้งเทศกาลตามกำหนดและวันสะบาโตให้ลืมเลือนไปในศิโยน ด้วยพระพิโรธอันเดือดดาลพระองค์ทรงดูถูกองค์กษัตริย์และปุโรหิต
  • เพลงสดุดี 132:13 - เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเลือกศิโยน พระองค์มีพระประสงค์จะให้เป็นที่ประทับของพระองค์
  • เพลงสดุดี 132:14 - ตรัสว่า “นี่เป็นที่พำนักของเราเป็นนิตย์ เราจะอยู่ที่นี่ เพราะปรารถนาเช่นนั้น
  • เพลงสดุดี 9:11 - จงร้องเพลงสรรเสริญพระเยโฮวาห์ ผู้ซึ่งประทับในศิโยน จงบอกเล่าถึงพระราชกิจของพระองค์ในท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย
  • อิสยาห์ 12:6 - ชาวศิโยนเอ๋ย จงโห่ร้องและร้องเสียงดัง เพราะองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลนั้นก็ใหญ่ยิ่งอยู่ในหมู่พวกเจ้า
  • ปฐมกาล 14:18 - เมลคีเซเดคกษัตริย์เมืองซาเล็มได้นำขนมปังและน้ำองุ่นมาให้ และท่านก็เป็นปุโรหิตของพระเจ้าผู้สูงสุด
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ที่ประทับของพระองค์ตั้งอยู่ในซาเล็ม ที่พำนักของพระองค์อยู่ในศิโยน
  • 新标点和合本 - 在撒冷有他的帐幕; 在锡安有他的居所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在撒冷有他的住处, 在锡安有他的居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在撒冷有他的住处, 在锡安有他的居所。
  • 当代译本 - 祂的住处在撒冷, 祂的居所在锡安。
  • 圣经新译本 - 他的帐棚是在撒冷, 他的居所是在 锡安。
  • 中文标准译本 - 他的帐幕在撒冷, 他的住处在锡安。
  • 现代标点和合本 - 在撒冷有他的帐幕, 在锡安有他的居所。
  • 和合本(拼音版) - 在撒冷有他的帐幕, 在锡安有他的居所。
  • New International Version - His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.
  • New International Reader's Version - His tent is in Jerusalem. The place where he lives is on Mount Zion.
  • English Standard Version - His abode has been established in Salem, his dwelling place in Zion.
  • New Living Translation - Jerusalem is where he lives; Mount Zion is his home.
  • Christian Standard Bible - His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.
  • New American Standard Bible - His tabernacle is in Salem; His dwelling place also is in Zion.
  • New King James Version - In Salem also is His tabernacle, And His dwelling place in Zion.
  • Amplified Bible - His tabernacle is in Salem (Jerusalem); His dwelling place is in Zion.
  • American Standard Version - In Salem also is his tabernacle, And his dwelling-place in Zion.
  • King James Version - In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
  • New English Translation - He lives in Salem; he dwells in Zion.
  • World English Bible - His tabernacle is also in Salem; His dwelling place in Zion.
  • 新標點和合本 - 在撒冷有他的帳幕; 在錫安有他的居所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在撒冷有他的住處, 在錫安有他的居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在撒冷有他的住處, 在錫安有他的居所。
  • 當代譯本 - 祂的住處在撒冷, 祂的居所在錫安。
  • 聖經新譯本 - 他的帳棚是在撒冷, 他的居所是在 錫安。
  • 呂振中譯本 - 他的棚幕 在 撒冷 ; 他的居所 在 錫安 。
  • 中文標準譯本 - 他的帳幕在撒冷, 他的住處在錫安。
  • 現代標點和合本 - 在撒冷有他的帳幕, 在錫安有他的居所。
  • 文理和合譯本 - 其帷幕在撒冷、其居所在郇兮、
  • 文理委辦譯本 - 在撒冷有其帷幕、在郇城有其宅第兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之宮殿在 撒冷 、主之居所在 郇 山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 威名震 樹德 。令聞鬯 義塞 。
  • Nueva Versión Internacional - En Salén se halla su santuario; en Sión está su morada.
  • 현대인의 성경 - 그는 예루살렘에 거처를 정하시고 시온산에 계신다.
  • Новый Русский Перевод - Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня .
  • Восточный перевод - Я о помощи взывал к Всевышнему; я взывал к Всевышнему, чтобы Он услышал меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я о помощи взывал к Аллаху; я взывал к Аллаху, чтобы Он услышал меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я о помощи взывал к Всевышнему; я взывал к Всевышнему, чтобы Он услышал меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu s’est fait connaître en Juda, son nom est grand en Israël.
  • リビングバイブル - 神はエルサレムのシオン山に住まいを定めて、
  • Nova Versão Internacional - Sua tenda está em Salém; o lugar da sua habitação está em Sião.
  • Hoffnung für alle - Gott ist in Juda jedem bekannt, in ganz Israel wird sein Name geehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lem là nơi Chúa ngự; Núi Si-ôn là nhà Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ประทับของพระองค์อยู่ในซาเลม ที่สถิตของพระองค์อยู่ในศิโยน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​ซาเล็ม และ​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​ศิโยน
  • 2 พงศาวดาร 6:6 - แต่เราได้เลือกเยรูซาเล็มแล้วเพื่อนามของเราจะอยู่ที่นั่น และเราได้เลือกดาวิดแล้วให้อยู่เหนืออิสราเอลประชาชนของเรา’
  • ฮีบรู 7:1 - เพราะเมลคีเซเดคผู้นี้คือกษัตริย์เมืองซาเล็ม เป็นปุโรหิตของพระเจ้าผู้สูงสุด ผู้ได้พบอับราฮัมขณะที่กำลังกลับมาจากการฆ่าฟันกษัตริย์ทั้งหลาย และได้อวยพรแก่อับราฮัม
  • ฮีบรู 7:2 - อับราฮัมก็ได้ถวายของหนึ่งในสิบจากของทั้งปวงแก่ท่านผู้นี้ ตอนแรกท่านผู้นี้แปลว่ากษัตริย์แห่งความชอบธรรม แล้วหลังจากนั้นก็แปลว่ากษัตริย์เมืองซาเล็มด้วย ซึ่งหมายถึงกษัตริย์แห่งสันติสุข
  • เพลงสดุดี 27:5 - เพราะพระองค์จะทรงซ่อนข้าพเจ้าในที่กำบังของพระองค์ในยามยากลำบาก พระองค์จะปิดข้าพเจ้าไว้ในที่ซ่อนเร้นแห่งพลับพลาของพระองค์ พระองค์จะทรงตั้งข้าพเจ้าไว้สูงบนศิลา
  • เพลงคร่ำครวญ 2:6 - พระองค์ได้ทรงพังพลับพลาของพระองค์เสียเหมือนหนึ่งเป็นเพิงในสวน ทรงทำลายสถานที่ประชุมทั้งหลายของพระองค์ พระเยโฮวาห์ได้ทรงกระทำทั้งเทศกาลตามกำหนดและวันสะบาโตให้ลืมเลือนไปในศิโยน ด้วยพระพิโรธอันเดือดดาลพระองค์ทรงดูถูกองค์กษัตริย์และปุโรหิต
  • เพลงสดุดี 132:13 - เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเลือกศิโยน พระองค์มีพระประสงค์จะให้เป็นที่ประทับของพระองค์
  • เพลงสดุดี 132:14 - ตรัสว่า “นี่เป็นที่พำนักของเราเป็นนิตย์ เราจะอยู่ที่นี่ เพราะปรารถนาเช่นนั้น
  • เพลงสดุดี 9:11 - จงร้องเพลงสรรเสริญพระเยโฮวาห์ ผู้ซึ่งประทับในศิโยน จงบอกเล่าถึงพระราชกิจของพระองค์ในท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย
  • อิสยาห์ 12:6 - ชาวศิโยนเอ๋ย จงโห่ร้องและร้องเสียงดัง เพราะองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลนั้นก็ใหญ่ยิ่งอยู่ในหมู่พวกเจ้า
  • ปฐมกาล 14:18 - เมลคีเซเดคกษัตริย์เมืองซาเล็มได้นำขนมปังและน้ำองุ่นมาให้ และท่านก็เป็นปุโรหิตของพระเจ้าผู้สูงสุด
圣经
资源
计划
奉献