Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
76:2 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他的帳幕在撒冷, 他的住處在錫安。
  • 新标点和合本 - 在撒冷有他的帐幕; 在锡安有他的居所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在撒冷有他的住处, 在锡安有他的居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在撒冷有他的住处, 在锡安有他的居所。
  • 当代译本 - 祂的住处在撒冷, 祂的居所在锡安。
  • 圣经新译本 - 他的帐棚是在撒冷, 他的居所是在 锡安。
  • 中文标准译本 - 他的帐幕在撒冷, 他的住处在锡安。
  • 现代标点和合本 - 在撒冷有他的帐幕, 在锡安有他的居所。
  • 和合本(拼音版) - 在撒冷有他的帐幕, 在锡安有他的居所。
  • New International Version - His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.
  • New International Reader's Version - His tent is in Jerusalem. The place where he lives is on Mount Zion.
  • English Standard Version - His abode has been established in Salem, his dwelling place in Zion.
  • New Living Translation - Jerusalem is where he lives; Mount Zion is his home.
  • Christian Standard Bible - His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.
  • New American Standard Bible - His tabernacle is in Salem; His dwelling place also is in Zion.
  • New King James Version - In Salem also is His tabernacle, And His dwelling place in Zion.
  • Amplified Bible - His tabernacle is in Salem (Jerusalem); His dwelling place is in Zion.
  • American Standard Version - In Salem also is his tabernacle, And his dwelling-place in Zion.
  • King James Version - In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
  • New English Translation - He lives in Salem; he dwells in Zion.
  • World English Bible - His tabernacle is also in Salem; His dwelling place in Zion.
  • 新標點和合本 - 在撒冷有他的帳幕; 在錫安有他的居所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在撒冷有他的住處, 在錫安有他的居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在撒冷有他的住處, 在錫安有他的居所。
  • 當代譯本 - 祂的住處在撒冷, 祂的居所在錫安。
  • 聖經新譯本 - 他的帳棚是在撒冷, 他的居所是在 錫安。
  • 呂振中譯本 - 他的棚幕 在 撒冷 ; 他的居所 在 錫安 。
  • 現代標點和合本 - 在撒冷有他的帳幕, 在錫安有他的居所。
  • 文理和合譯本 - 其帷幕在撒冷、其居所在郇兮、
  • 文理委辦譯本 - 在撒冷有其帷幕、在郇城有其宅第兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之宮殿在 撒冷 、主之居所在 郇 山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 威名震 樹德 。令聞鬯 義塞 。
  • Nueva Versión Internacional - En Salén se halla su santuario; en Sión está su morada.
  • 현대인의 성경 - 그는 예루살렘에 거처를 정하시고 시온산에 계신다.
  • Новый Русский Перевод - Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня .
  • Восточный перевод - Я о помощи взывал к Всевышнему; я взывал к Всевышнему, чтобы Он услышал меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я о помощи взывал к Аллаху; я взывал к Аллаху, чтобы Он услышал меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я о помощи взывал к Всевышнему; я взывал к Всевышнему, чтобы Он услышал меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu s’est fait connaître en Juda, son nom est grand en Israël.
  • リビングバイブル - 神はエルサレムのシオン山に住まいを定めて、
  • Nova Versão Internacional - Sua tenda está em Salém; o lugar da sua habitação está em Sião.
  • Hoffnung für alle - Gott ist in Juda jedem bekannt, in ganz Israel wird sein Name geehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lem là nơi Chúa ngự; Núi Si-ôn là nhà Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ประทับของพระองค์อยู่ในซาเลม ที่สถิตของพระองค์อยู่ในศิโยน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​ซาเล็ม และ​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​ศิโยน
交叉引用
  • 歷代志下 6:6 - 然而我揀選了耶路撒冷, 使我的名常在那裡; 也揀選了大衛, 治理我的子民以色列。』
  • 希伯來書 7:1 - 原來這麥基洗德—— 撒冷之王,至高神的祭司, 在亞伯拉罕殺敗眾王回來的時候,去迎接他、祝福他,
  • 希伯來書 7:2 - 亞伯拉罕就從所得來的一切中,把十分之一獻給 他。 「麥基洗德」翻譯出來,首先是「公義之王」, 然後又是「撒冷之王」——這意思是「和平之王」。
  • 詩篇 27:5 - 因為在災禍的日子裡, 他必將我藏在他的帳幕中, 隱藏在他帳篷的隱祕處, 又將我高舉到磐石上;
  • 耶利米哀歌 2:6 - 他摧毀自己的帳幕如摧毀園子, 毀掉自己所定的會所; 耶和華使節期和安息日在錫安被遺忘, 他在強烈的憤怒中藐視君王和祭司。 ז Zayin
  • 詩篇 132:13 - 因為耶和華選擇了錫安, 選定她作自己居住的地方:
  • 詩篇 132:14 - 「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡,因為我選定了錫安。
  • 詩篇 9:11 - 你們當歌頌在錫安坐著為王 的耶和華, 當在萬民中宣告他的作為;
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民哪,你們當高聲歡呼, 因為以色列的聖者在你們當中是至大的!」
  • 創世記 14:18 - 又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來;他是至高神的祭司。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他的帳幕在撒冷, 他的住處在錫安。
  • 新标点和合本 - 在撒冷有他的帐幕; 在锡安有他的居所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在撒冷有他的住处, 在锡安有他的居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在撒冷有他的住处, 在锡安有他的居所。
  • 当代译本 - 祂的住处在撒冷, 祂的居所在锡安。
  • 圣经新译本 - 他的帐棚是在撒冷, 他的居所是在 锡安。
  • 中文标准译本 - 他的帐幕在撒冷, 他的住处在锡安。
  • 现代标点和合本 - 在撒冷有他的帐幕, 在锡安有他的居所。
  • 和合本(拼音版) - 在撒冷有他的帐幕, 在锡安有他的居所。
  • New International Version - His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.
  • New International Reader's Version - His tent is in Jerusalem. The place where he lives is on Mount Zion.
  • English Standard Version - His abode has been established in Salem, his dwelling place in Zion.
  • New Living Translation - Jerusalem is where he lives; Mount Zion is his home.
  • Christian Standard Bible - His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.
  • New American Standard Bible - His tabernacle is in Salem; His dwelling place also is in Zion.
  • New King James Version - In Salem also is His tabernacle, And His dwelling place in Zion.
  • Amplified Bible - His tabernacle is in Salem (Jerusalem); His dwelling place is in Zion.
  • American Standard Version - In Salem also is his tabernacle, And his dwelling-place in Zion.
  • King James Version - In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
  • New English Translation - He lives in Salem; he dwells in Zion.
  • World English Bible - His tabernacle is also in Salem; His dwelling place in Zion.
  • 新標點和合本 - 在撒冷有他的帳幕; 在錫安有他的居所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在撒冷有他的住處, 在錫安有他的居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在撒冷有他的住處, 在錫安有他的居所。
  • 當代譯本 - 祂的住處在撒冷, 祂的居所在錫安。
  • 聖經新譯本 - 他的帳棚是在撒冷, 他的居所是在 錫安。
  • 呂振中譯本 - 他的棚幕 在 撒冷 ; 他的居所 在 錫安 。
  • 現代標點和合本 - 在撒冷有他的帳幕, 在錫安有他的居所。
  • 文理和合譯本 - 其帷幕在撒冷、其居所在郇兮、
  • 文理委辦譯本 - 在撒冷有其帷幕、在郇城有其宅第兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之宮殿在 撒冷 、主之居所在 郇 山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 威名震 樹德 。令聞鬯 義塞 。
  • Nueva Versión Internacional - En Salén se halla su santuario; en Sión está su morada.
  • 현대인의 성경 - 그는 예루살렘에 거처를 정하시고 시온산에 계신다.
  • Новый Русский Перевод - Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня .
  • Восточный перевод - Я о помощи взывал к Всевышнему; я взывал к Всевышнему, чтобы Он услышал меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я о помощи взывал к Аллаху; я взывал к Аллаху, чтобы Он услышал меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я о помощи взывал к Всевышнему; я взывал к Всевышнему, чтобы Он услышал меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu s’est fait connaître en Juda, son nom est grand en Israël.
  • リビングバイブル - 神はエルサレムのシオン山に住まいを定めて、
  • Nova Versão Internacional - Sua tenda está em Salém; o lugar da sua habitação está em Sião.
  • Hoffnung für alle - Gott ist in Juda jedem bekannt, in ganz Israel wird sein Name geehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lem là nơi Chúa ngự; Núi Si-ôn là nhà Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ประทับของพระองค์อยู่ในซาเลม ที่สถิตของพระองค์อยู่ในศิโยน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​ซาเล็ม และ​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​ศิโยน
  • 歷代志下 6:6 - 然而我揀選了耶路撒冷, 使我的名常在那裡; 也揀選了大衛, 治理我的子民以色列。』
  • 希伯來書 7:1 - 原來這麥基洗德—— 撒冷之王,至高神的祭司, 在亞伯拉罕殺敗眾王回來的時候,去迎接他、祝福他,
  • 希伯來書 7:2 - 亞伯拉罕就從所得來的一切中,把十分之一獻給 他。 「麥基洗德」翻譯出來,首先是「公義之王」, 然後又是「撒冷之王」——這意思是「和平之王」。
  • 詩篇 27:5 - 因為在災禍的日子裡, 他必將我藏在他的帳幕中, 隱藏在他帳篷的隱祕處, 又將我高舉到磐石上;
  • 耶利米哀歌 2:6 - 他摧毀自己的帳幕如摧毀園子, 毀掉自己所定的會所; 耶和華使節期和安息日在錫安被遺忘, 他在強烈的憤怒中藐視君王和祭司。 ז Zayin
  • 詩篇 132:13 - 因為耶和華選擇了錫安, 選定她作自己居住的地方:
  • 詩篇 132:14 - 「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡,因為我選定了錫安。
  • 詩篇 9:11 - 你們當歌頌在錫安坐著為王 的耶和華, 當在萬民中宣告他的作為;
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民哪,你們當高聲歡呼, 因為以色列的聖者在你們當中是至大的!」
  • 創世記 14:18 - 又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來;他是至高神的祭司。
圣经
资源
计划
奉献