Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
75:7 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 其權操自上帝、升降黜陟、咸其所主兮、
  • 新标点和合本 - 惟有 神断定; 他使这人降卑,使那人升高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有上帝断定, 他使这人降卑,使那人升高。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有 神断定, 他使这人降卑,使那人升高。
  • 当代译本 - 决定人尊贵的是上帝: 祂提升这个,贬抑那个。
  • 圣经新译本 - 而是由 神来决定; 他使这人降卑,使那人升高。
  • 中文标准译本 - 因为神是审判者, 他降卑这人、高举那人;
  • 现代标点和合本 - 唯有神断定, 他使这人降卑,使那人升高。
  • 和合本(拼音版) - 惟有上帝断定, 他使这人降卑,使那人升高。
  • New International Version - It is God who judges: He brings one down, he exalts another.
  • New International Reader's Version - God is the one who judges. He says to one person, “You are guilty.” To another he says, “You are not guilty.”
  • English Standard Version - but it is God who executes judgment, putting down one and lifting up another.
  • New Living Translation - It is God alone who judges; he decides who will rise and who will fall.
  • The Message - God rules: he brings this one down to his knees, pulls that one up on her feet. God has a cup in his hand, a bowl of wine, full to the brim. He draws from it and pours; it’s drained to the dregs. Earth’s wicked ones drink it all, drink it down to the last bitter drop!
  • Christian Standard Bible - for God is the Judge: He brings down one and exalts another.
  • New American Standard Bible - But God is the Judge; He puts down one and exalts another.
  • New King James Version - But God is the Judge: He puts down one, And exalts another.
  • Amplified Bible - But God is the Judge; He puts down one and lifts up another.
  • American Standard Version - But God is the judge: He putteth down one, and lifteth up another.
  • King James Version - But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.
  • New English Translation - For God is the judge! He brings one down and exalts another.
  • World English Bible - But God is the judge. He puts down one, and lifts up another.
  • 新標點和合本 - 惟有神斷定; 他使這人降卑,使那人升高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有上帝斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有 神斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
  • 當代譯本 - 決定人尊貴的是上帝: 祂提升這個,貶抑那個。
  • 聖經新譯本 - 而是由 神來決定; 他使這人降卑,使那人升高。
  • 呂振中譯本 - 乃是上帝做判斷者, 是他使這人降低,使那人升高。
  • 中文標準譯本 - 因為神是審判者, 他降卑這人、高舉那人;
  • 現代標點和合本 - 唯有神斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
  • 文理和合譯本 - 惟上帝為士師、降此而升彼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主掌權、使此降卑、使彼升高、升降黜陟、悉主操守、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或東或西。乃至遐壤。上下八方。靡可仰仗。
  • Nueva Versión Internacional - sino que es Dios el que juzga: a unos humilla y a otros exalta.
  • 현대인의 성경 - 오직 재판장이 되시는 하나님만이 사람을 높이기도 하시고 낮추기도 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Бог Иакова, от грозного крика Твоего и колесница, и конь упали замертво.
  • Восточный перевод - Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est pas de l’Orient, ╵ni de l’Occident, et ce n’est pas du désert ╵que vient la grandeur !
  • Nova Versão Internacional - É Deus quem julga: Humilha a um, a outro exalta.
  • Hoffnung für alle - Wahre Größe kann kein Mensch verleihen – ganz gleich, woher er kommt! «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có Đức Chúa Trời, Đấng phán xét, quyết định hạ người này xuống và nâng người khác lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าต่างหากที่ทรงเป็นผู้ตัดสิน ทรงให้คนหนึ่งลง และทรงยกอีกคนหนึ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ตัดสิน พระ​องค์​ทำให้​คน​หนึ่ง​ถ่อม​ลง และ​ให้​อีก​คน​ได้รับ​การ​ยกย่อง
交叉引用
  • 羅馬書 11:15 - 若以色列人始見棄、因而舉世得親於上帝、後亦見納、非出死入生乎。
  • 詩篇 58:11 - 人曰為善者降之祥、上帝帝天下兮。
  • 但以理書 5:18 - 王請聽余、至上上帝、以國威尊榮、賜爾祖尼布甲尼撒、
  • 但以理書 2:37 - 天上上帝、賜爾秉國之鈞、能力俱備、榮光丕著為諸王之王、
  • 加拉太書 1:15 - 然我自生時、上帝已定命恩召我、
  • 撒母耳記下 3:17 - 押尼耳與以色列族長老相議。曰、昔爾求大闢為王、治理爾眾。
  • 撒母耳記下 3:18 - 今可立之、蓋耶和華嘗曰、我將使僕大闢拯我以色列族之民、脫於非利士人、及諸敵手。
  • 撒母耳記上 16:1 - 耶和華謂撒母耳曰、掃羅為以色列王、我不永其祚、汝為懷憂、伊於何底。可盛膏於角、我將遣爾至伯利恆人耶西所、其眾子中我簡其一、立之為王。
  • 撒母耳記上 15:23 - 橫逆與卜筮之罪無異、抗戾與拜偶之咎相同。不聽耶和華命、故耶和華使爾國祚不永。
  • 撒母耳記下 5:2 - 昔掃羅為王、治理我儕、爾導以色列族出入、耶和華有應許曰、爾必牧以色列族、為我民之長。
  • 撒母耳記上 15:28 - 撒母耳曰。爾之同儔、較爾尤善、爾為以色列王、自今以後耶和華將絕爾國祚、以畀同儔。
  • 詩篇 113:7 - 貧乏者流、處於塵埃、居於糞攘、主舉而升之兮、
  • 詩篇 113:8 - 使與民牧、爰居爰處兮、
  • 撒母耳記下 6:21 - 大闢曰、我之為此、第欲尊崇耶和華耳。昔耶和華遺棄爾父、及其全家、簡我為民長、治理以色列族、故在耶和華前、我必踴躍。
  • 耶利米書 27:4 - 告之曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、爾當奏爾主、云、
  • 耶利米書 27:5 - 我耶和華、以巨能大力、肇造寰宇、以及庶民百獸、以地錫人、惟我所欲。
  • 耶利米書 27:6 - 我今以列邦予我僕、巴比倫王尼布甲尼撒、亦使野獸供役、
  • 耶利米書 27:7 - 列國之人必服事之、爰及子孫、屆滅國之期而後已、厥後邦國眾多、列王顯赫、必使巴比倫王供其服役。
  • 耶利米書 27:8 - 耶和華又曰、凡諸邦國、不肯服軛、事巴比倫王、尼布甲尼撒者、必以鋒刃、饑饉瘟疫罰之、翦滅務盡。
  • 約翰福音 15:16 - 非爾選我、乃我選爾、命爾結實、而實恆在、則托我名求父者、可賜爾、
  • 詩篇 147:6 - 耶和華兮、貧乏者扶祐之、作惡者傾覆之兮。
  • 撒母耳記上 2:7 - 使人窮乏、使人富裕、使人卑微、使人高顯、此非耶和華所主乎。
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。
  • 但以理書 2:21 - 主限時日、升降君王、使賢者有智、哲者明慧、
  • 但以理書 2:22 - 以秘奧之事示人、光暗無不灼知、
  • 詩篇 50:6 - 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、
  • 路加福音 1:52 - 有權者、黜其位、卑者、舉而上、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 其權操自上帝、升降黜陟、咸其所主兮、
  • 新标点和合本 - 惟有 神断定; 他使这人降卑,使那人升高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有上帝断定, 他使这人降卑,使那人升高。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有 神断定, 他使这人降卑,使那人升高。
  • 当代译本 - 决定人尊贵的是上帝: 祂提升这个,贬抑那个。
  • 圣经新译本 - 而是由 神来决定; 他使这人降卑,使那人升高。
  • 中文标准译本 - 因为神是审判者, 他降卑这人、高举那人;
  • 现代标点和合本 - 唯有神断定, 他使这人降卑,使那人升高。
  • 和合本(拼音版) - 惟有上帝断定, 他使这人降卑,使那人升高。
  • New International Version - It is God who judges: He brings one down, he exalts another.
  • New International Reader's Version - God is the one who judges. He says to one person, “You are guilty.” To another he says, “You are not guilty.”
  • English Standard Version - but it is God who executes judgment, putting down one and lifting up another.
  • New Living Translation - It is God alone who judges; he decides who will rise and who will fall.
  • The Message - God rules: he brings this one down to his knees, pulls that one up on her feet. God has a cup in his hand, a bowl of wine, full to the brim. He draws from it and pours; it’s drained to the dregs. Earth’s wicked ones drink it all, drink it down to the last bitter drop!
  • Christian Standard Bible - for God is the Judge: He brings down one and exalts another.
  • New American Standard Bible - But God is the Judge; He puts down one and exalts another.
  • New King James Version - But God is the Judge: He puts down one, And exalts another.
  • Amplified Bible - But God is the Judge; He puts down one and lifts up another.
  • American Standard Version - But God is the judge: He putteth down one, and lifteth up another.
  • King James Version - But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.
  • New English Translation - For God is the judge! He brings one down and exalts another.
  • World English Bible - But God is the judge. He puts down one, and lifts up another.
  • 新標點和合本 - 惟有神斷定; 他使這人降卑,使那人升高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有上帝斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有 神斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
  • 當代譯本 - 決定人尊貴的是上帝: 祂提升這個,貶抑那個。
  • 聖經新譯本 - 而是由 神來決定; 他使這人降卑,使那人升高。
  • 呂振中譯本 - 乃是上帝做判斷者, 是他使這人降低,使那人升高。
  • 中文標準譯本 - 因為神是審判者, 他降卑這人、高舉那人;
  • 現代標點和合本 - 唯有神斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
  • 文理和合譯本 - 惟上帝為士師、降此而升彼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主掌權、使此降卑、使彼升高、升降黜陟、悉主操守、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或東或西。乃至遐壤。上下八方。靡可仰仗。
  • Nueva Versión Internacional - sino que es Dios el que juzga: a unos humilla y a otros exalta.
  • 현대인의 성경 - 오직 재판장이 되시는 하나님만이 사람을 높이기도 하시고 낮추기도 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Бог Иакова, от грозного крика Твоего и колесница, и конь упали замертво.
  • Восточный перевод - Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est pas de l’Orient, ╵ni de l’Occident, et ce n’est pas du désert ╵que vient la grandeur !
  • Nova Versão Internacional - É Deus quem julga: Humilha a um, a outro exalta.
  • Hoffnung für alle - Wahre Größe kann kein Mensch verleihen – ganz gleich, woher er kommt! «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có Đức Chúa Trời, Đấng phán xét, quyết định hạ người này xuống và nâng người khác lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าต่างหากที่ทรงเป็นผู้ตัดสิน ทรงให้คนหนึ่งลง และทรงยกอีกคนหนึ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ตัดสิน พระ​องค์​ทำให้​คน​หนึ่ง​ถ่อม​ลง และ​ให้​อีก​คน​ได้รับ​การ​ยกย่อง
  • 羅馬書 11:15 - 若以色列人始見棄、因而舉世得親於上帝、後亦見納、非出死入生乎。
  • 詩篇 58:11 - 人曰為善者降之祥、上帝帝天下兮。
  • 但以理書 5:18 - 王請聽余、至上上帝、以國威尊榮、賜爾祖尼布甲尼撒、
  • 但以理書 2:37 - 天上上帝、賜爾秉國之鈞、能力俱備、榮光丕著為諸王之王、
  • 加拉太書 1:15 - 然我自生時、上帝已定命恩召我、
  • 撒母耳記下 3:17 - 押尼耳與以色列族長老相議。曰、昔爾求大闢為王、治理爾眾。
  • 撒母耳記下 3:18 - 今可立之、蓋耶和華嘗曰、我將使僕大闢拯我以色列族之民、脫於非利士人、及諸敵手。
  • 撒母耳記上 16:1 - 耶和華謂撒母耳曰、掃羅為以色列王、我不永其祚、汝為懷憂、伊於何底。可盛膏於角、我將遣爾至伯利恆人耶西所、其眾子中我簡其一、立之為王。
  • 撒母耳記上 15:23 - 橫逆與卜筮之罪無異、抗戾與拜偶之咎相同。不聽耶和華命、故耶和華使爾國祚不永。
  • 撒母耳記下 5:2 - 昔掃羅為王、治理我儕、爾導以色列族出入、耶和華有應許曰、爾必牧以色列族、為我民之長。
  • 撒母耳記上 15:28 - 撒母耳曰。爾之同儔、較爾尤善、爾為以色列王、自今以後耶和華將絕爾國祚、以畀同儔。
  • 詩篇 113:7 - 貧乏者流、處於塵埃、居於糞攘、主舉而升之兮、
  • 詩篇 113:8 - 使與民牧、爰居爰處兮、
  • 撒母耳記下 6:21 - 大闢曰、我之為此、第欲尊崇耶和華耳。昔耶和華遺棄爾父、及其全家、簡我為民長、治理以色列族、故在耶和華前、我必踴躍。
  • 耶利米書 27:4 - 告之曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、爾當奏爾主、云、
  • 耶利米書 27:5 - 我耶和華、以巨能大力、肇造寰宇、以及庶民百獸、以地錫人、惟我所欲。
  • 耶利米書 27:6 - 我今以列邦予我僕、巴比倫王尼布甲尼撒、亦使野獸供役、
  • 耶利米書 27:7 - 列國之人必服事之、爰及子孫、屆滅國之期而後已、厥後邦國眾多、列王顯赫、必使巴比倫王供其服役。
  • 耶利米書 27:8 - 耶和華又曰、凡諸邦國、不肯服軛、事巴比倫王、尼布甲尼撒者、必以鋒刃、饑饉瘟疫罰之、翦滅務盡。
  • 約翰福音 15:16 - 非爾選我、乃我選爾、命爾結實、而實恆在、則托我名求父者、可賜爾、
  • 詩篇 147:6 - 耶和華兮、貧乏者扶祐之、作惡者傾覆之兮。
  • 撒母耳記上 2:7 - 使人窮乏、使人富裕、使人卑微、使人高顯、此非耶和華所主乎。
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。
  • 但以理書 2:21 - 主限時日、升降君王、使賢者有智、哲者明慧、
  • 但以理書 2:22 - 以秘奧之事示人、光暗無不灼知、
  • 詩篇 50:6 - 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、
  • 路加福音 1:52 - 有權者、黜其位、卑者、舉而上、
圣经
资源
计划
奉献