Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
75:5 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Do not lift up your horn against heaven or speak arrogantly.’”
  • 新标点和合本 - 不要把你们的角高举; 不要挺着颈项说话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要把你们的角高举, 不要挺着颈项 说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要把你们的角高举, 不要挺着颈项 说话。
  • 当代译本 - 不要再狂妄自大, 不要说话傲气冲天。”
  • 圣经新译本 - 不要高举你们的角, 不要挺着傲慢的颈项说话。’”
  • 中文标准译本 - 不要向上高举你们的角, 不要扬起脖子说傲慢的话!’”
  • 现代标点和合本 - 不要把你们的角高举, 不要挺着颈项说话!’”
  • 和合本(拼音版) - 不要把你们的角高举, 不要挺着颈项说话。”
  • New International Version - Do not lift your horns against heaven; do not speak so defiantly.’ ”
  • New International Reader's Version - Don’t show it off against me. Don’t talk back to me.’ ”
  • English Standard Version - do not lift up your horn on high, or speak with haughty neck.’”
  • New Living Translation - Don’t raise your fists in defiance at the heavens or speak with such arrogance.’”
  • The Message - Don’t raise your fist against High God. Don’t raise your voice against Rock of Ages. He’s the One from east to west; from desert to mountains, he’s the One.
  • New American Standard Bible - Do not lift up your horn on high, Do not speak with insolent pride.’ ”
  • New King James Version - Do not lift up your horn on high; Do not speak with a stiff neck.’ ”
  • Amplified Bible - Do not lift up your [defiant and aggressive] horn on high, Do not speak with a stiff neck.’ ”
  • American Standard Version - Lift not up your horn on high; Speak not with a stiff neck.
  • King James Version - Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
  • New English Translation - Do not be so certain you have won! Do not speak with your head held so high!
  • World English Bible - Don’t lift up your horn on high. Don’t speak with a stiff neck.”
  • 新標點和合本 - 不要把你們的角高舉; 不要挺着頸項說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要把你們的角高舉, 不要挺着頸項 說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要把你們的角高舉, 不要挺着頸項 說話。
  • 當代譯本 - 不要再狂妄自大, 不要說話傲氣沖天。」
  • 聖經新譯本 - 不要高舉你們的角, 不要挺著傲慢的頸項說話。’”
  • 呂振中譯本 - 不要高舉你們的角; 不要逞傲慢以言詞頂撞磐石 。』
  • 中文標準譯本 - 不要向上高舉你們的角, 不要揚起脖子說傲慢的話!』」
  • 現代標點和合本 - 不要把你們的角高舉, 不要挺著頸項說話!』」
  • 文理和合譯本 - 勿高舉爾角、勿強項而言兮、
  • 文理委辦譯本 - 毋仰爾首、毋強爾項。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且莫仰高昂首、 莫仰高昂首原文作莫高舉爾角 且莫挺頸而出狂言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告彼傲人。去爾驕慢。告彼眾逆。絕爾妄誕。
  • Nueva Versión Internacional - «No hagan gala de soberbia contra el cielo, ni hablen con aires de suficiencia».
  • 현대인의 성경 - 너희는 허세를 부리며 교만하게 말하지 말아라.”
  • Новый Русский Перевод - Ты сияешь во свете; Ты величественнее, чем горы, полные дичи.
  • Восточный перевод - Ты сияешь во свете; Ты величественнее, чем горы, полные дичи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сияешь во свете; Ты величественнее, чем горы, полные дичи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сияешь во свете; Ты величественнее, чем горы, полные дичи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je déclare aux arrogants : ╵“Trêve d’arrogance !” Et aux gens méchants : ╵“Ne levez pas votre front !”
  • リビングバイブル - 強情で高慢な生き方もやめよと言った。」
  • Nova Versão Internacional - Não se rebelem contra os céus; não falem com insolência”.
  • Hoffnung für alle - So befehle ich nun den großmäuligen Angebern: Schluss mit euren großen Worten! Denen, die mich ablehnen, sage ich: Blast euch nicht so auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng dùng sừng chống lại các tầng trời, hay ra sức cãi bướng.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลำพองต่อฟ้าสวรรค์ อย่าเชิดหน้าชูคอพูดจายโส’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ยก​พละ​กำลัง​ของ​เจ้า​ขึ้น​มา​เหนือ​สิ่ง​อื่น หรือ​เชิด​หน้า​เวลา​พูดจา’”
交叉引用
  • Deuteronomy 31:27 - For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you are rebelling against the Lord now, while I am still alive, how much more will you rebel after I am dead!
  • Ezekiel 2:4 - The descendants are obstinate and hardhearted. I am sending you to them, and you must say to them, ‘This is what the Lord God says.’
  • 2 Chronicles 30:8 - Don’t become obstinate now like your ancestors did. Give your allegiance to the Lord, and come to his sanctuary that he has consecrated forever. Serve the Lord your God so that he may turn his burning anger away from you,
  • Exodus 32:9 - The Lord also said to Moses, “I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.
  • Acts 7:51 - “You stiff-necked people with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit. As your ancestors did, you do also.
  • Isaiah 48:4 - Because I know that you are stubborn, and your neck is iron and your forehead bronze,
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Do not lift up your horn against heaven or speak arrogantly.’”
  • 新标点和合本 - 不要把你们的角高举; 不要挺着颈项说话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要把你们的角高举, 不要挺着颈项 说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要把你们的角高举, 不要挺着颈项 说话。
  • 当代译本 - 不要再狂妄自大, 不要说话傲气冲天。”
  • 圣经新译本 - 不要高举你们的角, 不要挺着傲慢的颈项说话。’”
  • 中文标准译本 - 不要向上高举你们的角, 不要扬起脖子说傲慢的话!’”
  • 现代标点和合本 - 不要把你们的角高举, 不要挺着颈项说话!’”
  • 和合本(拼音版) - 不要把你们的角高举, 不要挺着颈项说话。”
  • New International Version - Do not lift your horns against heaven; do not speak so defiantly.’ ”
  • New International Reader's Version - Don’t show it off against me. Don’t talk back to me.’ ”
  • English Standard Version - do not lift up your horn on high, or speak with haughty neck.’”
  • New Living Translation - Don’t raise your fists in defiance at the heavens or speak with such arrogance.’”
  • The Message - Don’t raise your fist against High God. Don’t raise your voice against Rock of Ages. He’s the One from east to west; from desert to mountains, he’s the One.
  • New American Standard Bible - Do not lift up your horn on high, Do not speak with insolent pride.’ ”
  • New King James Version - Do not lift up your horn on high; Do not speak with a stiff neck.’ ”
  • Amplified Bible - Do not lift up your [defiant and aggressive] horn on high, Do not speak with a stiff neck.’ ”
  • American Standard Version - Lift not up your horn on high; Speak not with a stiff neck.
  • King James Version - Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
  • New English Translation - Do not be so certain you have won! Do not speak with your head held so high!
  • World English Bible - Don’t lift up your horn on high. Don’t speak with a stiff neck.”
  • 新標點和合本 - 不要把你們的角高舉; 不要挺着頸項說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要把你們的角高舉, 不要挺着頸項 說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要把你們的角高舉, 不要挺着頸項 說話。
  • 當代譯本 - 不要再狂妄自大, 不要說話傲氣沖天。」
  • 聖經新譯本 - 不要高舉你們的角, 不要挺著傲慢的頸項說話。’”
  • 呂振中譯本 - 不要高舉你們的角; 不要逞傲慢以言詞頂撞磐石 。』
  • 中文標準譯本 - 不要向上高舉你們的角, 不要揚起脖子說傲慢的話!』」
  • 現代標點和合本 - 不要把你們的角高舉, 不要挺著頸項說話!』」
  • 文理和合譯本 - 勿高舉爾角、勿強項而言兮、
  • 文理委辦譯本 - 毋仰爾首、毋強爾項。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且莫仰高昂首、 莫仰高昂首原文作莫高舉爾角 且莫挺頸而出狂言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告彼傲人。去爾驕慢。告彼眾逆。絕爾妄誕。
  • Nueva Versión Internacional - «No hagan gala de soberbia contra el cielo, ni hablen con aires de suficiencia».
  • 현대인의 성경 - 너희는 허세를 부리며 교만하게 말하지 말아라.”
  • Новый Русский Перевод - Ты сияешь во свете; Ты величественнее, чем горы, полные дичи.
  • Восточный перевод - Ты сияешь во свете; Ты величественнее, чем горы, полные дичи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сияешь во свете; Ты величественнее, чем горы, полные дичи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сияешь во свете; Ты величественнее, чем горы, полные дичи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je déclare aux arrogants : ╵“Trêve d’arrogance !” Et aux gens méchants : ╵“Ne levez pas votre front !”
  • リビングバイブル - 強情で高慢な生き方もやめよと言った。」
  • Nova Versão Internacional - Não se rebelem contra os céus; não falem com insolência”.
  • Hoffnung für alle - So befehle ich nun den großmäuligen Angebern: Schluss mit euren großen Worten! Denen, die mich ablehnen, sage ich: Blast euch nicht so auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng dùng sừng chống lại các tầng trời, hay ra sức cãi bướng.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลำพองต่อฟ้าสวรรค์ อย่าเชิดหน้าชูคอพูดจายโส’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ยก​พละ​กำลัง​ของ​เจ้า​ขึ้น​มา​เหนือ​สิ่ง​อื่น หรือ​เชิด​หน้า​เวลา​พูดจา’”
  • Deuteronomy 31:27 - For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you are rebelling against the Lord now, while I am still alive, how much more will you rebel after I am dead!
  • Ezekiel 2:4 - The descendants are obstinate and hardhearted. I am sending you to them, and you must say to them, ‘This is what the Lord God says.’
  • 2 Chronicles 30:8 - Don’t become obstinate now like your ancestors did. Give your allegiance to the Lord, and come to his sanctuary that he has consecrated forever. Serve the Lord your God so that he may turn his burning anger away from you,
  • Exodus 32:9 - The Lord also said to Moses, “I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.
  • Acts 7:51 - “You stiff-necked people with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit. As your ancestors did, you do also.
  • Isaiah 48:4 - Because I know that you are stubborn, and your neck is iron and your forehead bronze,
圣经
资源
计划
奉献