Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:7 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They burned your temple to the ground. They polluted the place where your Name is.
  • 新标点和合本 - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所于地。
  • 当代译本 - 他们纵火焚烧你的圣所, 把它夷为平地, 亵渎了你的居所。
  • 圣经新译本 - 他们用火把你的圣所烧成焦土, 他们亵渎你名的居所。
  • 中文标准译本 - 他们放火把你的圣所烧成平地, 亵渎了你名的居所。
  • 现代标点和合本 - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
  • 和合本(拼音版) - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
  • New International Version - They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name.
  • English Standard Version - They set your sanctuary on fire; they profaned the dwelling place of your name, bringing it down to the ground.
  • New Living Translation - They burned your sanctuary to the ground. They defiled the place that bears your name.
  • Christian Standard Bible - They set your sanctuary on fire; they utterly desecrated the dwelling place of your name.
  • New American Standard Bible - They have burned Your sanctuary to the ground; They have defiled the dwelling place of Your name.
  • New King James Version - They have set fire to Your sanctuary; They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.
  • Amplified Bible - They have burned Your sanctuary to the ground; They have profaned the dwelling place of Your name.
  • American Standard Version - They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name by casting it to the ground.
  • King James Version - They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
  • New English Translation - They set your sanctuary on fire; they desecrate your dwelling place by knocking it to the ground.
  • World English Bible - They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
  • 新標點和合本 - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所於地。
  • 當代譯本 - 他們縱火焚燒你的聖所, 把它夷為平地, 褻瀆了你的居所。
  • 聖經新譯本 - 他們用火把你的聖所燒成焦土, 他們褻瀆你名的居所。
  • 呂振中譯本 - 他們放火燒了你的聖所, 褻瀆了你的名的居所, 拆毁 到地。
  • 中文標準譯本 - 他們放火把你的聖所燒成平地, 褻瀆了你名的居所。
  • 現代標點和合本 - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
  • 文理和合譯本 - 火焚聖室、玷爾寄名之所、傾之於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 縱火焚燬主之聖殿、將主名之居所、拆毀蕩然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所付一炬。所存惟遺址。侮衊主之名。褻瀆亦云至。
  • Nueva Versión Internacional - Prendieron fuego a tu santuario; profanaron el lugar donde habitas.
  • 현대인의 성경 - 주의 성소를 불사르며 주께서 경배받으시는 신성한 곳을 더럽혔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • Восточный перевод - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont rasé et profané ╵le lieu où tu demeures.
  • リビングバイブル - こともあろうに、あなたの聖所に火を放ちました。 彼らは、 「さあ、神の名残をとどめるものを一掃しろ」 と叫びながら、国中を駆け巡り、 礼拝するための集会場を焼き払いました。
  • Nova Versão Internacional - Atearam fogo ao teu santuário; profanaram o lugar da habitação do teu nome.
  • Hoffnung für alle - Danach steckten sie dein Heiligtum in Brand, sie entweihten den Ort, wo du angebetet wurdest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ châm lửa đốt nơi thánh Chúa. Biến nơi Danh Ngài ngự ra ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเผาสถานนมัสการของพระองค์วอดวาย พวกเขาย่ำยีที่สถาปนาพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เอา​ไฟ​เผา​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ เขา​ทำให้​สถาน​ที่​อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้รับ​การ​นมัสการ​เป็น​มลทิน​ไป​ทุก​กระเบียด​นิ้ว
交叉引用
  • Deuteronomy 12:5 - Instead, go to the special place he will choose from among all your tribes. He will put his Name there. That’s where you must go.
  • Lamentations 2:2 - Without pity the Lord swallowed up all the homes of Jacob’s people. When he was angry, he tore down the forts of the people of Judah. He brought down their kingdom and princes to the ground in dishonor.
  • Matthew 22:7 - The king became very angry. He sent his army to destroy them. They killed those murderers and burned their city.
  • Exodus 20:24 - “ ‘Make an altar out of dirt for me. Sacrifice your burnt offerings and friendship offerings on it. Sacrifice your sheep, goats and cattle on it. I will come to you and bless you everywhere I cause my name to be honored.
  • 1 Kings 8:20 - “The Lord has kept the promise he made. I’ve become the next king after my father David. Now I’m sitting on the throne of Israel. That’s exactly what the Lord promised would happen. I’ve built the temple where the Lord will put his Name. He is the God of Israel.
  • Isaiah 64:11 - Our people of long ago used to praise you in our holy and glorious temple. But now it has been burned down. Everything we treasured has been destroyed.
  • Ezekiel 24:21 - ‘Speak to the people of Israel. Tell them, “The Lord and King says, ‘I am about to make my temple “unclean.” I will let the Babylonians burn it down. It is the beautiful building you are so proud of. You take delight in it. You love it. The sons and daughters you left behind will be killed by swords.
  • Psalm 89:39 - You have broken the covenant you made with him. You have thrown your servant’s crown into the dirt.
  • 2 Kings 25:9 - Nebuzaradan set the Lord’s temple on fire. He also set fire to the royal palace and all the houses in Jerusalem. He burned down every important building.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They burned your temple to the ground. They polluted the place where your Name is.
  • 新标点和合本 - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所于地。
  • 当代译本 - 他们纵火焚烧你的圣所, 把它夷为平地, 亵渎了你的居所。
  • 圣经新译本 - 他们用火把你的圣所烧成焦土, 他们亵渎你名的居所。
  • 中文标准译本 - 他们放火把你的圣所烧成平地, 亵渎了你名的居所。
  • 现代标点和合本 - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
  • 和合本(拼音版) - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
  • New International Version - They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name.
  • English Standard Version - They set your sanctuary on fire; they profaned the dwelling place of your name, bringing it down to the ground.
  • New Living Translation - They burned your sanctuary to the ground. They defiled the place that bears your name.
  • Christian Standard Bible - They set your sanctuary on fire; they utterly desecrated the dwelling place of your name.
  • New American Standard Bible - They have burned Your sanctuary to the ground; They have defiled the dwelling place of Your name.
  • New King James Version - They have set fire to Your sanctuary; They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.
  • Amplified Bible - They have burned Your sanctuary to the ground; They have profaned the dwelling place of Your name.
  • American Standard Version - They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name by casting it to the ground.
  • King James Version - They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
  • New English Translation - They set your sanctuary on fire; they desecrate your dwelling place by knocking it to the ground.
  • World English Bible - They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
  • 新標點和合本 - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所於地。
  • 當代譯本 - 他們縱火焚燒你的聖所, 把它夷為平地, 褻瀆了你的居所。
  • 聖經新譯本 - 他們用火把你的聖所燒成焦土, 他們褻瀆你名的居所。
  • 呂振中譯本 - 他們放火燒了你的聖所, 褻瀆了你的名的居所, 拆毁 到地。
  • 中文標準譯本 - 他們放火把你的聖所燒成平地, 褻瀆了你名的居所。
  • 現代標點和合本 - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
  • 文理和合譯本 - 火焚聖室、玷爾寄名之所、傾之於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 縱火焚燬主之聖殿、將主名之居所、拆毀蕩然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所付一炬。所存惟遺址。侮衊主之名。褻瀆亦云至。
  • Nueva Versión Internacional - Prendieron fuego a tu santuario; profanaron el lugar donde habitas.
  • 현대인의 성경 - 주의 성소를 불사르며 주께서 경배받으시는 신성한 곳을 더럽혔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • Восточный перевод - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont rasé et profané ╵le lieu où tu demeures.
  • リビングバイブル - こともあろうに、あなたの聖所に火を放ちました。 彼らは、 「さあ、神の名残をとどめるものを一掃しろ」 と叫びながら、国中を駆け巡り、 礼拝するための集会場を焼き払いました。
  • Nova Versão Internacional - Atearam fogo ao teu santuário; profanaram o lugar da habitação do teu nome.
  • Hoffnung für alle - Danach steckten sie dein Heiligtum in Brand, sie entweihten den Ort, wo du angebetet wurdest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ châm lửa đốt nơi thánh Chúa. Biến nơi Danh Ngài ngự ra ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเผาสถานนมัสการของพระองค์วอดวาย พวกเขาย่ำยีที่สถาปนาพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เอา​ไฟ​เผา​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ เขา​ทำให้​สถาน​ที่​อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้รับ​การ​นมัสการ​เป็น​มลทิน​ไป​ทุก​กระเบียด​นิ้ว
  • Deuteronomy 12:5 - Instead, go to the special place he will choose from among all your tribes. He will put his Name there. That’s where you must go.
  • Lamentations 2:2 - Without pity the Lord swallowed up all the homes of Jacob’s people. When he was angry, he tore down the forts of the people of Judah. He brought down their kingdom and princes to the ground in dishonor.
  • Matthew 22:7 - The king became very angry. He sent his army to destroy them. They killed those murderers and burned their city.
  • Exodus 20:24 - “ ‘Make an altar out of dirt for me. Sacrifice your burnt offerings and friendship offerings on it. Sacrifice your sheep, goats and cattle on it. I will come to you and bless you everywhere I cause my name to be honored.
  • 1 Kings 8:20 - “The Lord has kept the promise he made. I’ve become the next king after my father David. Now I’m sitting on the throne of Israel. That’s exactly what the Lord promised would happen. I’ve built the temple where the Lord will put his Name. He is the God of Israel.
  • Isaiah 64:11 - Our people of long ago used to praise you in our holy and glorious temple. But now it has been burned down. Everything we treasured has been destroyed.
  • Ezekiel 24:21 - ‘Speak to the people of Israel. Tell them, “The Lord and King says, ‘I am about to make my temple “unclean.” I will let the Babylonians burn it down. It is the beautiful building you are so proud of. You take delight in it. You love it. The sons and daughters you left behind will be killed by swords.
  • Psalm 89:39 - You have broken the covenant you made with him. You have thrown your servant’s crown into the dirt.
  • 2 Kings 25:9 - Nebuzaradan set the Lord’s temple on fire. He also set fire to the royal palace and all the houses in Jerusalem. He burned down every important building.
圣经
资源
计划
奉献