Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:7 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Danach steckten sie dein Heiligtum in Brand, sie entweihten den Ort, wo du angebetet wurdest.
  • 新标点和合本 - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所于地。
  • 当代译本 - 他们纵火焚烧你的圣所, 把它夷为平地, 亵渎了你的居所。
  • 圣经新译本 - 他们用火把你的圣所烧成焦土, 他们亵渎你名的居所。
  • 中文标准译本 - 他们放火把你的圣所烧成平地, 亵渎了你名的居所。
  • 现代标点和合本 - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
  • 和合本(拼音版) - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
  • New International Version - They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name.
  • New International Reader's Version - They burned your temple to the ground. They polluted the place where your Name is.
  • English Standard Version - They set your sanctuary on fire; they profaned the dwelling place of your name, bringing it down to the ground.
  • New Living Translation - They burned your sanctuary to the ground. They defiled the place that bears your name.
  • Christian Standard Bible - They set your sanctuary on fire; they utterly desecrated the dwelling place of your name.
  • New American Standard Bible - They have burned Your sanctuary to the ground; They have defiled the dwelling place of Your name.
  • New King James Version - They have set fire to Your sanctuary; They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.
  • Amplified Bible - They have burned Your sanctuary to the ground; They have profaned the dwelling place of Your name.
  • American Standard Version - They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name by casting it to the ground.
  • King James Version - They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
  • New English Translation - They set your sanctuary on fire; they desecrate your dwelling place by knocking it to the ground.
  • World English Bible - They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
  • 新標點和合本 - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所於地。
  • 當代譯本 - 他們縱火焚燒你的聖所, 把它夷為平地, 褻瀆了你的居所。
  • 聖經新譯本 - 他們用火把你的聖所燒成焦土, 他們褻瀆你名的居所。
  • 呂振中譯本 - 他們放火燒了你的聖所, 褻瀆了你的名的居所, 拆毁 到地。
  • 中文標準譯本 - 他們放火把你的聖所燒成平地, 褻瀆了你名的居所。
  • 現代標點和合本 - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
  • 文理和合譯本 - 火焚聖室、玷爾寄名之所、傾之於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 縱火焚燬主之聖殿、將主名之居所、拆毀蕩然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所付一炬。所存惟遺址。侮衊主之名。褻瀆亦云至。
  • Nueva Versión Internacional - Prendieron fuego a tu santuario; profanaron el lugar donde habitas.
  • 현대인의 성경 - 주의 성소를 불사르며 주께서 경배받으시는 신성한 곳을 더럽혔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • Восточный перевод - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont rasé et profané ╵le lieu où tu demeures.
  • リビングバイブル - こともあろうに、あなたの聖所に火を放ちました。 彼らは、 「さあ、神の名残をとどめるものを一掃しろ」 と叫びながら、国中を駆け巡り、 礼拝するための集会場を焼き払いました。
  • Nova Versão Internacional - Atearam fogo ao teu santuário; profanaram o lugar da habitação do teu nome.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ châm lửa đốt nơi thánh Chúa. Biến nơi Danh Ngài ngự ra ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเผาสถานนมัสการของพระองค์วอดวาย พวกเขาย่ำยีที่สถาปนาพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เอา​ไฟ​เผา​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ เขา​ทำให้​สถาน​ที่​อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้รับ​การ​นมัสการ​เป็น​มลทิน​ไป​ทุก​กระเบียด​นิ้ว
交叉引用
  • 5. Mose 12:5 - Stattdessen wird der Herr mitten in Israel einen Ort auswählen, an dem er selbst wohnen will . Nur dorthin sollt ihr gehen,
  • Klagelieder 2:2 - Erbarmungslos hat er die Häuser und Dörfer zerstört, in denen die Nachkommen von Jakob wohnten. Die befestigten Städte Judas hat er niedergerissen und seinem Zorn freien Lauf gelassen. Über das Königreich hat er Schande gebracht und die Mächtigen zu Boden gestürzt.
  • Matthäus 22:7 - Da wurde der König sehr zornig. Er sandte seine Truppen aus, ließ die Mörder umbringen und ihre Stadt in Brand stecken.
  • 2. Mose 20:24 - Errichtet stattdessen für mich einen Altar aus Erde und bringt auf ihm Schafe, Ziegen oder Rinder als Brand- und Friedensopfer dar! Ich selbst werde euch zeigen, wo ihr dies tun und mich anbeten sollt. Dann will ich zu euch kommen und euch segnen.
  • 1. Könige 8:20 - Der Herr hat Wort gehalten: Ich bin als Nachfolger meines Vaters David König von Israel geworden, genau wie der Herr es vorausgesagt hat. Und nun habe ich auch den Tempel für den Herrn, den Gott Israels, gebaut
  • Jesaja 64:11 - Herr, wie lange willst du noch warten? Wie lange schaust du noch schweigend zu? Willst du uns ganz im Elend versinken lassen?
  • Hesekiel 24:21 - euch Israeliten diese Botschaft weiterzugeben: So spricht Gott, der Herr: Ich weiß, dass der Tempel euch lieb und teuer ist. Ihr seid stolz auf den Schutz, den er euch bietet, und ihr sehnt euch nach ihm zurück. Doch ich werde dafür sorgen, dass mein Heiligtum entweiht und zerstört wird. Eure Söhne und Töchter, die ihr in Jerusalem zurückgelassen habt, fallen durchs Schwert.
  • Psalm 89:39 - Nun aber hast du deinen König doch aufgegeben und verstoßen, dein Auserwählter bekommt deinen großen Zorn zu spüren.
  • 2. Könige 25:9 - Er steckte den Tempel des Herrn, den Königspalast und alle prunkvollen Bauten Jerusalems in Brand. Auch alle anderen Häuser gingen in Flammen auf.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Danach steckten sie dein Heiligtum in Brand, sie entweihten den Ort, wo du angebetet wurdest.
  • 新标点和合本 - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所于地。
  • 当代译本 - 他们纵火焚烧你的圣所, 把它夷为平地, 亵渎了你的居所。
  • 圣经新译本 - 他们用火把你的圣所烧成焦土, 他们亵渎你名的居所。
  • 中文标准译本 - 他们放火把你的圣所烧成平地, 亵渎了你名的居所。
  • 现代标点和合本 - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
  • 和合本(拼音版) - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
  • New International Version - They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name.
  • New International Reader's Version - They burned your temple to the ground. They polluted the place where your Name is.
  • English Standard Version - They set your sanctuary on fire; they profaned the dwelling place of your name, bringing it down to the ground.
  • New Living Translation - They burned your sanctuary to the ground. They defiled the place that bears your name.
  • Christian Standard Bible - They set your sanctuary on fire; they utterly desecrated the dwelling place of your name.
  • New American Standard Bible - They have burned Your sanctuary to the ground; They have defiled the dwelling place of Your name.
  • New King James Version - They have set fire to Your sanctuary; They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.
  • Amplified Bible - They have burned Your sanctuary to the ground; They have profaned the dwelling place of Your name.
  • American Standard Version - They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name by casting it to the ground.
  • King James Version - They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
  • New English Translation - They set your sanctuary on fire; they desecrate your dwelling place by knocking it to the ground.
  • World English Bible - They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
  • 新標點和合本 - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所於地。
  • 當代譯本 - 他們縱火焚燒你的聖所, 把它夷為平地, 褻瀆了你的居所。
  • 聖經新譯本 - 他們用火把你的聖所燒成焦土, 他們褻瀆你名的居所。
  • 呂振中譯本 - 他們放火燒了你的聖所, 褻瀆了你的名的居所, 拆毁 到地。
  • 中文標準譯本 - 他們放火把你的聖所燒成平地, 褻瀆了你名的居所。
  • 現代標點和合本 - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
  • 文理和合譯本 - 火焚聖室、玷爾寄名之所、傾之於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 縱火焚燬主之聖殿、將主名之居所、拆毀蕩然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所付一炬。所存惟遺址。侮衊主之名。褻瀆亦云至。
  • Nueva Versión Internacional - Prendieron fuego a tu santuario; profanaron el lugar donde habitas.
  • 현대인의 성경 - 주의 성소를 불사르며 주께서 경배받으시는 신성한 곳을 더럽혔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • Восточный перевод - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont rasé et profané ╵le lieu où tu demeures.
  • リビングバイブル - こともあろうに、あなたの聖所に火を放ちました。 彼らは、 「さあ、神の名残をとどめるものを一掃しろ」 と叫びながら、国中を駆け巡り、 礼拝するための集会場を焼き払いました。
  • Nova Versão Internacional - Atearam fogo ao teu santuário; profanaram o lugar da habitação do teu nome.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ châm lửa đốt nơi thánh Chúa. Biến nơi Danh Ngài ngự ra ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเผาสถานนมัสการของพระองค์วอดวาย พวกเขาย่ำยีที่สถาปนาพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เอา​ไฟ​เผา​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ เขา​ทำให้​สถาน​ที่​อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้รับ​การ​นมัสการ​เป็น​มลทิน​ไป​ทุก​กระเบียด​นิ้ว
  • 5. Mose 12:5 - Stattdessen wird der Herr mitten in Israel einen Ort auswählen, an dem er selbst wohnen will . Nur dorthin sollt ihr gehen,
  • Klagelieder 2:2 - Erbarmungslos hat er die Häuser und Dörfer zerstört, in denen die Nachkommen von Jakob wohnten. Die befestigten Städte Judas hat er niedergerissen und seinem Zorn freien Lauf gelassen. Über das Königreich hat er Schande gebracht und die Mächtigen zu Boden gestürzt.
  • Matthäus 22:7 - Da wurde der König sehr zornig. Er sandte seine Truppen aus, ließ die Mörder umbringen und ihre Stadt in Brand stecken.
  • 2. Mose 20:24 - Errichtet stattdessen für mich einen Altar aus Erde und bringt auf ihm Schafe, Ziegen oder Rinder als Brand- und Friedensopfer dar! Ich selbst werde euch zeigen, wo ihr dies tun und mich anbeten sollt. Dann will ich zu euch kommen und euch segnen.
  • 1. Könige 8:20 - Der Herr hat Wort gehalten: Ich bin als Nachfolger meines Vaters David König von Israel geworden, genau wie der Herr es vorausgesagt hat. Und nun habe ich auch den Tempel für den Herrn, den Gott Israels, gebaut
  • Jesaja 64:11 - Herr, wie lange willst du noch warten? Wie lange schaust du noch schweigend zu? Willst du uns ganz im Elend versinken lassen?
  • Hesekiel 24:21 - euch Israeliten diese Botschaft weiterzugeben: So spricht Gott, der Herr: Ich weiß, dass der Tempel euch lieb und teuer ist. Ihr seid stolz auf den Schutz, den er euch bietet, und ihr sehnt euch nach ihm zurück. Doch ich werde dafür sorgen, dass mein Heiligtum entweiht und zerstört wird. Eure Söhne und Töchter, die ihr in Jerusalem zurückgelassen habt, fallen durchs Schwert.
  • Psalm 89:39 - Nun aber hast du deinen König doch aufgegeben und verstoßen, dein Auserwählter bekommt deinen großen Zorn zu spüren.
  • 2. Könige 25:9 - Er steckte den Tempel des Herrn, den Königspalast und alle prunkvollen Bauten Jerusalems in Brand. Auch alle anderen Häuser gingen in Flammen auf.
圣经
资源
计划
奉献