Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:18 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Souviens-toi donc, ô Eternel, ╵que l’ennemi t’a insulté, qu’un peuple d’insensés ╵t’a outragé !
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽之辈藐视你的名; 求你记念这事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽之辈藐视你的名; 求你记念这事。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你记住敌人对你的嘲笑和愚妄人对你的亵渎。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!仇敌辱骂你, 愚顽人亵渎你的名, 求你记念这事。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你记住这事: 仇敌辱骂你,愚顽的子民藐视你的名!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
  • New International Version - Remember how the enemy has mocked you, Lord, how foolish people have reviled your name.
  • New International Reader's Version - Lord, remember how your enemies have made fun of you. Remember how foolish people have attacked you with their words.
  • English Standard Version - Remember this, O Lord, how the enemy scoffs, and a foolish people reviles your name.
  • New Living Translation - See how these enemies insult you, Lord. A foolish nation has dishonored your name.
  • The Message - Mark and remember, God, all the enemy taunts, each idiot desecration. Don’t throw your lambs to the wolves; after all we’ve been through, don’t forget us. Remember your promises; the city is in darkness, the countryside violent. Don’t leave the victims to rot in the street; make them a choir that sings your praises.
  • Christian Standard Bible - Remember this: the enemy has mocked the Lord, and a foolish people has insulted your name.
  • New American Standard Bible - Remember this, Lord, that the enemy has taunted You, And a foolish people has treated Your name disrespectfully.
  • New King James Version - Remember this, that the enemy has reproached, O Lord, And that a foolish people has blasphemed Your name.
  • Amplified Bible - Remember this, O Lord, the enemy has scoffed, And a foolish and impious people has spurned Your name.
  • American Standard Version - Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name.
  • King James Version - Remember this, that the enemy hath reproached, O Lord, and that the foolish people have blasphemed thy name.
  • New English Translation - Remember how the enemy hurls insults, O Lord, and how a foolish nation blasphemes your name!
  • World English Bible - Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,仇敵辱罵,愚頑之輩藐視你的名; 求你記念這事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,仇敵辱罵,愚頑之輩藐視你的名; 求你記念這事。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你記住敵人對你的嘲笑和愚妄人對你的褻瀆。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!仇敵辱罵你, 愚頑人褻瀆你的名, 求你記念這事。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,仇敵辱罵, 愚頑之民褻慢你的名; 求你記得這事。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你記住這事: 仇敵辱罵你,愚頑的子民藐視你的名!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、敵人詆毀、愚民褻瀆爾名、尚其念之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵人謗瀆主、頑民褻慢主名、求主莫忘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蕩蕩天地主。竟遭彼無禮。蠻子瀆聖名。誰復能忍此。
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda, Señor, que tu enemigo se burla, y que un pueblo insensato ofende tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 기억하소서. 원수들이 주를 조롱하고 어리석은 백성이 주의 이름을 모독합니다.
  • リビングバイブル - 主よ、敵があなたをあざけっていることに 目を留めてください。 ああ神よ。 思い上がった民が、主の名を冒瀆しているのです。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de como o inimigo tem zombado de ti, ó Senhor, como os insensatos têm blasfemado o teu nome.
  • Hoffnung für alle - Höre doch, Herr, wie deine Feinde dich verhöhnen! Dieses gewissenlose Volk zieht deinen Namen in den Schmutz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nhớ lại lời quân thù chế nhạo. Đám dân ngu dại xúc phạm Danh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงระลึกว่าศัตรูได้เย้ยหยันพระองค์อย่างไร ชนชาติที่โง่เขลาได้หมิ่นประมาทพระนามของพระองค์อย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​ตระหนัก​ด้วย​ว่า พวก​ศัตรู​หัวเราะ​เยาะ​พระ​องค์ และ​คน​โง่​พา​กัน​เย้ยหยัน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Deutéronome 32:27 - Mais ce que je craignais ╵c’est que les ennemis ╵y trouvent l’occasion ╵de venir m’insulter, et que leurs adversaires ╵se méprennent et disent : “C’est par notre puissance ╵que nous avons vaincu”, et non : “C’est l’Eternel ╵qui a fait tout cela !” »
  • Esaïe 37:23 - Qui as-tu insulté ? Qui as-tu outragé ╵de ta voix arrogante, de ton regard hautain ? Moi, le Saint d’Israël !
  • Esaïe 37:24 - Car par tes serviteurs tu as insulté le Seigneur et tu as dit : « Grâce à mes nombreux chars, moi, j’ai gravi ╵les sommets des montagnes, j’ai pénétré ╵jusqu’au cœur du Liban pour y couper ╵les cèdres les plus hauts et les plus beaux cyprès, et parvenir ╵jusqu’au dernier sommet, dans sa forêt la plus touffue.
  • Psaumes 137:7 - Souviens-toi, Eternel, ╵des Edomites qui en ce jour ╵du malheur de Jérusalem, criaient bien fort : ╵« Rasez-la donc, rasez jusqu’à ses fondations ! »
  • Psaumes 89:50 - Seigneur, où donc sont restées ╵tes faveurs d’antan que, dans ta fidélité, ╵tu avais promises ╵par un serment à David ?
  • Psaumes 89:51 - Pense, Seigneur, à l’opprobre ╵de tes serviteurs , et pense à ces nombreux peuples ╵dont je suis chargé .
  • Esaïe 62:6 - Sur tes murs, ô Jérusalem, moi, j’ai posté des gardes, ils ne se tairont pas, ╵ni le jour ni la nuit. Oui, vous qui ravivez ╵le souvenir de l’Eternel, point de repos pour vous !
  • Esaïe 62:7 - Ne lui donnez aucun repos jusqu’à ce qu’il ait rétabli ╵Jérusalem, qu’il ait fait d’elle ╵un sujet de louanges sur la terre.
  • Ezéchiel 20:14 - Mais j’ai agi par égard pour ma renommée, pour que je ne sois pas méprisé par les peuples sous les yeux desquels je les avais fait sortir d’Egypte.
  • Psaumes 41:1 - Au chef de chœur. Psaume de David.
  • Psaumes 94:2 - Toi qui gouvernes la terre, ╵interviens ! et viens rendre aux orgueilleux leur dû !
  • Psaumes 94:3 - Combien de temps les méchants, ╵Eternel, combien de temps les méchants ╵vont-ils encore jubiler ?
  • Psaumes 94:4 - Les voilà qui se répandent ╵en paroles insolentes, tous ces artisans du mal ╵fanfaronnent.
  • Psaumes 94:5 - Ton peuple, ils l’oppriment, ╵Eternel, et ils humilient ╵ceux qui t’appartiennent.
  • Psaumes 94:6 - Ils tuent l’immigré ╵et la veuve ; l’orphelin, ils l’assassinent.
  • Psaumes 94:7 - Ils se disent : ╵« L’Eternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob ╵n’y prête aucune attention ! »
  • Psaumes 94:8 - Réfléchissez donc, ╵gens insensés de mon peuple ! Gens bornés, ╵quand aurez-vous du bon sens ?
  • Psaumes 74:22 - Debout, ô Dieu ! défends ta cause ! Souviens-toi des insultes que, tout au long du jour, ╵les insensés t’adressent.
  • Deutéronome 32:6 - Comment peut-on ainsi ╵se conduire envers lui, peuple fou, insensé ! N’est-il pas votre père ╵et votre créateur, celui qui vous a faits, ╵qui vous a établis ?
  • Apocalypse 16:19 - La grande ville se disloqua en trois parties et les villes de tous les pays s’écroulèrent. Alors Dieu se souvint de la grande Babylone pour lui donner à boire la coupe pleine du vin de son ardente colère.
  • Psaumes 39:8 - Dès lors, Seigneur, que puis-je attendre ? Mon espérance est toute en toi,
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Souviens-toi donc, ô Eternel, ╵que l’ennemi t’a insulté, qu’un peuple d’insensés ╵t’a outragé !
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽之辈藐视你的名; 求你记念这事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽之辈藐视你的名; 求你记念这事。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你记住敌人对你的嘲笑和愚妄人对你的亵渎。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!仇敌辱骂你, 愚顽人亵渎你的名, 求你记念这事。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你记住这事: 仇敌辱骂你,愚顽的子民藐视你的名!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
  • New International Version - Remember how the enemy has mocked you, Lord, how foolish people have reviled your name.
  • New International Reader's Version - Lord, remember how your enemies have made fun of you. Remember how foolish people have attacked you with their words.
  • English Standard Version - Remember this, O Lord, how the enemy scoffs, and a foolish people reviles your name.
  • New Living Translation - See how these enemies insult you, Lord. A foolish nation has dishonored your name.
  • The Message - Mark and remember, God, all the enemy taunts, each idiot desecration. Don’t throw your lambs to the wolves; after all we’ve been through, don’t forget us. Remember your promises; the city is in darkness, the countryside violent. Don’t leave the victims to rot in the street; make them a choir that sings your praises.
  • Christian Standard Bible - Remember this: the enemy has mocked the Lord, and a foolish people has insulted your name.
  • New American Standard Bible - Remember this, Lord, that the enemy has taunted You, And a foolish people has treated Your name disrespectfully.
  • New King James Version - Remember this, that the enemy has reproached, O Lord, And that a foolish people has blasphemed Your name.
  • Amplified Bible - Remember this, O Lord, the enemy has scoffed, And a foolish and impious people has spurned Your name.
  • American Standard Version - Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name.
  • King James Version - Remember this, that the enemy hath reproached, O Lord, and that the foolish people have blasphemed thy name.
  • New English Translation - Remember how the enemy hurls insults, O Lord, and how a foolish nation blasphemes your name!
  • World English Bible - Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,仇敵辱罵,愚頑之輩藐視你的名; 求你記念這事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,仇敵辱罵,愚頑之輩藐視你的名; 求你記念這事。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你記住敵人對你的嘲笑和愚妄人對你的褻瀆。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!仇敵辱罵你, 愚頑人褻瀆你的名, 求你記念這事。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,仇敵辱罵, 愚頑之民褻慢你的名; 求你記得這事。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你記住這事: 仇敵辱罵你,愚頑的子民藐視你的名!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、敵人詆毀、愚民褻瀆爾名、尚其念之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵人謗瀆主、頑民褻慢主名、求主莫忘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蕩蕩天地主。竟遭彼無禮。蠻子瀆聖名。誰復能忍此。
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda, Señor, que tu enemigo se burla, y que un pueblo insensato ofende tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 기억하소서. 원수들이 주를 조롱하고 어리석은 백성이 주의 이름을 모독합니다.
  • リビングバイブル - 主よ、敵があなたをあざけっていることに 目を留めてください。 ああ神よ。 思い上がった民が、主の名を冒瀆しているのです。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de como o inimigo tem zombado de ti, ó Senhor, como os insensatos têm blasfemado o teu nome.
  • Hoffnung für alle - Höre doch, Herr, wie deine Feinde dich verhöhnen! Dieses gewissenlose Volk zieht deinen Namen in den Schmutz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nhớ lại lời quân thù chế nhạo. Đám dân ngu dại xúc phạm Danh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงระลึกว่าศัตรูได้เย้ยหยันพระองค์อย่างไร ชนชาติที่โง่เขลาได้หมิ่นประมาทพระนามของพระองค์อย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​ตระหนัก​ด้วย​ว่า พวก​ศัตรู​หัวเราะ​เยาะ​พระ​องค์ และ​คน​โง่​พา​กัน​เย้ยหยัน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • Deutéronome 32:27 - Mais ce que je craignais ╵c’est que les ennemis ╵y trouvent l’occasion ╵de venir m’insulter, et que leurs adversaires ╵se méprennent et disent : “C’est par notre puissance ╵que nous avons vaincu”, et non : “C’est l’Eternel ╵qui a fait tout cela !” »
  • Esaïe 37:23 - Qui as-tu insulté ? Qui as-tu outragé ╵de ta voix arrogante, de ton regard hautain ? Moi, le Saint d’Israël !
  • Esaïe 37:24 - Car par tes serviteurs tu as insulté le Seigneur et tu as dit : « Grâce à mes nombreux chars, moi, j’ai gravi ╵les sommets des montagnes, j’ai pénétré ╵jusqu’au cœur du Liban pour y couper ╵les cèdres les plus hauts et les plus beaux cyprès, et parvenir ╵jusqu’au dernier sommet, dans sa forêt la plus touffue.
  • Psaumes 137:7 - Souviens-toi, Eternel, ╵des Edomites qui en ce jour ╵du malheur de Jérusalem, criaient bien fort : ╵« Rasez-la donc, rasez jusqu’à ses fondations ! »
  • Psaumes 89:50 - Seigneur, où donc sont restées ╵tes faveurs d’antan que, dans ta fidélité, ╵tu avais promises ╵par un serment à David ?
  • Psaumes 89:51 - Pense, Seigneur, à l’opprobre ╵de tes serviteurs , et pense à ces nombreux peuples ╵dont je suis chargé .
  • Esaïe 62:6 - Sur tes murs, ô Jérusalem, moi, j’ai posté des gardes, ils ne se tairont pas, ╵ni le jour ni la nuit. Oui, vous qui ravivez ╵le souvenir de l’Eternel, point de repos pour vous !
  • Esaïe 62:7 - Ne lui donnez aucun repos jusqu’à ce qu’il ait rétabli ╵Jérusalem, qu’il ait fait d’elle ╵un sujet de louanges sur la terre.
  • Ezéchiel 20:14 - Mais j’ai agi par égard pour ma renommée, pour que je ne sois pas méprisé par les peuples sous les yeux desquels je les avais fait sortir d’Egypte.
  • Psaumes 41:1 - Au chef de chœur. Psaume de David.
  • Psaumes 94:2 - Toi qui gouvernes la terre, ╵interviens ! et viens rendre aux orgueilleux leur dû !
  • Psaumes 94:3 - Combien de temps les méchants, ╵Eternel, combien de temps les méchants ╵vont-ils encore jubiler ?
  • Psaumes 94:4 - Les voilà qui se répandent ╵en paroles insolentes, tous ces artisans du mal ╵fanfaronnent.
  • Psaumes 94:5 - Ton peuple, ils l’oppriment, ╵Eternel, et ils humilient ╵ceux qui t’appartiennent.
  • Psaumes 94:6 - Ils tuent l’immigré ╵et la veuve ; l’orphelin, ils l’assassinent.
  • Psaumes 94:7 - Ils se disent : ╵« L’Eternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob ╵n’y prête aucune attention ! »
  • Psaumes 94:8 - Réfléchissez donc, ╵gens insensés de mon peuple ! Gens bornés, ╵quand aurez-vous du bon sens ?
  • Psaumes 74:22 - Debout, ô Dieu ! défends ta cause ! Souviens-toi des insultes que, tout au long du jour, ╵les insensés t’adressent.
  • Deutéronome 32:6 - Comment peut-on ainsi ╵se conduire envers lui, peuple fou, insensé ! N’est-il pas votre père ╵et votre créateur, celui qui vous a faits, ╵qui vous a établis ?
  • Apocalypse 16:19 - La grande ville se disloqua en trois parties et les villes de tous les pays s’écroulèrent. Alors Dieu se souvint de la grande Babylone pour lui donner à boire la coupe pleine du vin de son ardente colère.
  • Psaumes 39:8 - Dès lors, Seigneur, que puis-je attendre ? Mon espérance est toute en toi,
圣经
资源
计划
奉献