Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:14 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
  • 新标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽(“禽兽”原文作“民”)为食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 当代译本 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
  • 圣经新译本 - 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
  • 中文标准译本 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 现代标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽 为食物。
  • 和合本(拼音版) - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物 。
  • New International Version - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
  • New International Reader's Version - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
  • English Standard Version - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New Living Translation - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
  • Christian Standard Bible - you crushed the heads of Leviathan; you fed him to the creatures of the desert.
  • New American Standard Bible - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New King James Version - You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
  • Amplified Bible - You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • American Standard Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
  • King James Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
  • New English Translation - You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
  • World English Bible - You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
  • 新標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸(禽獸:原文是民)為食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 當代譯本 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
  • 聖經新譯本 - 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭, 把牠給住在曠野的人作食物。
  • 呂振中譯本 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
  • 中文標準譯本 - 你壓碎了水怪 的頭, 把牠賜給曠野中的人和獸 作食物。
  • 現代標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
  • 文理和合譯本 - 碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
  • 文理委辦譯本 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鱷魚亦粉身。委為野狼餌。
  • Nueva Versión Internacional - Tú aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las jaurías del desierto.
  • 현대인의 성경 - 악어 같은 괴물의 머리를 부숴 사막의 짐승들에게 먹이로 주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin , et qui l’as donné en pâture aux animaux sauvages du désert  !
  • Hoffnung für alle - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát đầu thủy quái Lê-vi-a-than, đem thịt nó cho muông thú trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่ขยี้หัวทั้งหลายของเลวีอาธาน และโยนให้เป็นอาหารของสัตว์ทั้งหลายในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขยี้​หัว​ตัว​เหรา พระ​องค์​ให้​มัน​เป็น​อาหาร​สำหรับ​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย
交叉引用
  • Apocalipse 20:2 - Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
  • Jó 3:8 - Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã .
  • Números 14:9 - Somente não sejam rebeldes contra o Senhor. E não tenham medo do povo da terra, porque nós os devoraremos como se fossem pão. A proteção deles se foi, mas o Senhor está conosco. Não tenham medo deles!”
  • Salmos 104:25 - Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
  • Salmos 104:26 - Nele passam os navios, e também o Leviatã , que formaste para com ele brincar.
  • Jó 41:1 - “Você consegue pescar com anzol o Leviatã ou prender sua língua com uma corda?
  • Jó 41:2 - Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
  • Jó 41:3 - Você imagina que ele vai implorar misericórdia e dizer palavras amáveis?
  • Jó 41:4 - Acha que ele vai fazer acordo com você, para que o tenha como escravo pelo resto da vida?
  • Jó 41:5 - Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para dá-lo às suas filhas?
  • Jó 41:6 - Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
  • Jó 41:7 - Você consegue encher de arpões o seu couro e de lanças de pesca a sua cabeça?
  • Jó 41:8 - Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
  • Jó 41:9 - Esperar vencê-lo é ilusão; apenas vê-lo já é assustador.
  • Jó 41:10 - Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
  • Jó 41:11 - Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
  • Jó 41:12 - “Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
  • Jó 41:13 - Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
  • Jó 41:14 - Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
  • Jó 41:15 - Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
  • Jó 41:16 - cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
  • Jó 41:17 - estão tão interligados que é impossível separá-los.
  • Jó 41:18 - Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
  • Jó 41:19 - Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
  • Jó 41:20 - Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
  • Jó 41:21 - Seu sopro acende o carvão, e da sua boca saltam chamas.
  • Jó 41:22 - Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
  • Jó 41:23 - As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
  • Jó 41:24 - Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
  • Jó 41:25 - Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
  • Jó 41:26 - A espada que o atinge nada lhe faz, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
  • Jó 41:27 - Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
  • Jó 41:28 - As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
  • Jó 41:29 - O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
  • Jó 41:30 - Seu ventre é como caco denteado e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
  • Jó 41:31 - Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente e revolve o mar como pote de unguento.
  • Jó 41:32 - Deixa atrás de si um rastro cintilante, como se fossem os cabelos brancos do abismo.
  • Jó 41:33 - Nada na terra se equipara a ele: criatura destemida!
  • Jó 41:34 - Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos”.
  • Êxodo 14:30 - Naquele dia o Senhor salvou Israel das mãos dos egípcios, e os israelitas viram os egípcios mortos na praia.
  • Êxodo 12:35 - Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
  • Êxodo 12:36 - O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
  • Salmos 72:9 - Inclinem-se diante dele as tribos do deserto , e os seus inimigos lambam o pó.
  • Isaías 27:1 - Naquele dia, o Senhor, com sua espada severa, longa e forte, castigará o Leviatã , serpente veloz, o Leviatã, serpente tortuosa; matará no mar a serpente aquática.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
  • 新标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽(“禽兽”原文作“民”)为食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 当代译本 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
  • 圣经新译本 - 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
  • 中文标准译本 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 现代标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽 为食物。
  • 和合本(拼音版) - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物 。
  • New International Version - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
  • New International Reader's Version - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
  • English Standard Version - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New Living Translation - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
  • Christian Standard Bible - you crushed the heads of Leviathan; you fed him to the creatures of the desert.
  • New American Standard Bible - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New King James Version - You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
  • Amplified Bible - You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • American Standard Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
  • King James Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
  • New English Translation - You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
  • World English Bible - You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
  • 新標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸(禽獸:原文是民)為食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 當代譯本 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
  • 聖經新譯本 - 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭, 把牠給住在曠野的人作食物。
  • 呂振中譯本 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
  • 中文標準譯本 - 你壓碎了水怪 的頭, 把牠賜給曠野中的人和獸 作食物。
  • 現代標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
  • 文理和合譯本 - 碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
  • 文理委辦譯本 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鱷魚亦粉身。委為野狼餌。
  • Nueva Versión Internacional - Tú aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las jaurías del desierto.
  • 현대인의 성경 - 악어 같은 괴물의 머리를 부숴 사막의 짐승들에게 먹이로 주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin , et qui l’as donné en pâture aux animaux sauvages du désert  !
  • Hoffnung für alle - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát đầu thủy quái Lê-vi-a-than, đem thịt nó cho muông thú trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่ขยี้หัวทั้งหลายของเลวีอาธาน และโยนให้เป็นอาหารของสัตว์ทั้งหลายในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขยี้​หัว​ตัว​เหรา พระ​องค์​ให้​มัน​เป็น​อาหาร​สำหรับ​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย
  • Apocalipse 20:2 - Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
  • Jó 3:8 - Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã .
  • Números 14:9 - Somente não sejam rebeldes contra o Senhor. E não tenham medo do povo da terra, porque nós os devoraremos como se fossem pão. A proteção deles se foi, mas o Senhor está conosco. Não tenham medo deles!”
  • Salmos 104:25 - Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
  • Salmos 104:26 - Nele passam os navios, e também o Leviatã , que formaste para com ele brincar.
  • Jó 41:1 - “Você consegue pescar com anzol o Leviatã ou prender sua língua com uma corda?
  • Jó 41:2 - Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
  • Jó 41:3 - Você imagina que ele vai implorar misericórdia e dizer palavras amáveis?
  • Jó 41:4 - Acha que ele vai fazer acordo com você, para que o tenha como escravo pelo resto da vida?
  • Jó 41:5 - Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para dá-lo às suas filhas?
  • Jó 41:6 - Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
  • Jó 41:7 - Você consegue encher de arpões o seu couro e de lanças de pesca a sua cabeça?
  • Jó 41:8 - Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
  • Jó 41:9 - Esperar vencê-lo é ilusão; apenas vê-lo já é assustador.
  • Jó 41:10 - Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
  • Jó 41:11 - Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
  • Jó 41:12 - “Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
  • Jó 41:13 - Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
  • Jó 41:14 - Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
  • Jó 41:15 - Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
  • Jó 41:16 - cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
  • Jó 41:17 - estão tão interligados que é impossível separá-los.
  • Jó 41:18 - Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
  • Jó 41:19 - Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
  • Jó 41:20 - Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
  • Jó 41:21 - Seu sopro acende o carvão, e da sua boca saltam chamas.
  • Jó 41:22 - Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
  • Jó 41:23 - As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
  • Jó 41:24 - Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
  • Jó 41:25 - Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
  • Jó 41:26 - A espada que o atinge nada lhe faz, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
  • Jó 41:27 - Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
  • Jó 41:28 - As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
  • Jó 41:29 - O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
  • Jó 41:30 - Seu ventre é como caco denteado e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
  • Jó 41:31 - Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente e revolve o mar como pote de unguento.
  • Jó 41:32 - Deixa atrás de si um rastro cintilante, como se fossem os cabelos brancos do abismo.
  • Jó 41:33 - Nada na terra se equipara a ele: criatura destemida!
  • Jó 41:34 - Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos”.
  • Êxodo 14:30 - Naquele dia o Senhor salvou Israel das mãos dos egípcios, e os israelitas viram os egípcios mortos na praia.
  • Êxodo 12:35 - Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
  • Êxodo 12:36 - O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
  • Salmos 72:9 - Inclinem-se diante dele as tribos do deserto , e os seus inimigos lambam o pó.
  • Isaías 27:1 - Naquele dia, o Senhor, com sua espada severa, longa e forte, castigará o Leviatã , serpente veloz, o Leviatã, serpente tortuosa; matará no mar a serpente aquática.
圣经
资源
计划
奉献