Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:12 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Gott, seit uralter Zeit bist du unser König , schon oft hast du unser Land gerettet.
  • 新标点和合本 - 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝自古以来是我的王, 在这地上施行拯救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神自古以来是我的王, 在这地上施行拯救。
  • 当代译本 - 上帝自古以来就是我的王, 祂给世上带来拯救。
  • 圣经新译本 -  神自古以来就是我的君王, 在地上施行拯救。
  • 中文标准译本 - 神哪,你自古以来就是我的王, 你在地上施行拯救!
  • 现代标点和合本 - 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
  • 和合本(拼音版) - 上帝自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
  • New International Version - But God is my King from long ago; he brings salvation on the earth.
  • New International Reader's Version - God, you have been my king for a long time. You are the only God who can save anyone on earth.
  • English Standard Version - Yet God my King is from of old, working salvation in the midst of the earth.
  • New Living Translation - You, O God, are my king from ages past, bringing salvation to the earth.
  • Christian Standard Bible - God my King is from ancient times, performing saving acts on the earth.
  • New American Standard Bible - Yet God is my King from long ago, Who performs acts of salvation in the midst of the earth.
  • New King James Version - For God is my King from of old, Working salvation in the midst of the earth.
  • Amplified Bible - Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
  • American Standard Version - Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
  • King James Version - For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
  • New English Translation - But God has been my king from ancient times, performing acts of deliverance on the earth.
  • World English Bible - Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.
  • 新標點和合本 - 神自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝自古以來是我的王, 在這地上施行拯救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神自古以來是我的王, 在這地上施行拯救。
  • 當代譯本 - 上帝自古以來就是我的王, 祂給世上帶來拯救。
  • 聖經新譯本 -  神自古以來就是我的君王, 在地上施行拯救。
  • 呂振中譯本 - 但上帝啊, 你 自古以來就做我的王; 是 你 在遍地上施行拯救。
  • 中文標準譯本 - 神哪,你自古以來就是我的王, 你在地上施行拯救!
  • 現代標點和合本 - 神自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
  • 文理和合譯本 - 自古上帝為我王、行拯救於大地兮、
  • 文理委辦譯本 - 自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主從古為我之王、在此國中、施行拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主是我之君。古今同一揆。昔佑我先民。功德不勝記。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, eres mi rey desde tiempos antiguos; tú traes salvación sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 예로부터 나의 왕이셨으며 세상에 구원을 베푸신 분이십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, Dieu est mon Roi ╵depuis les temps anciens, il est l’auteur d’actes de délivrance ╵au milieu du pays !
  • リビングバイブル - 神は、はるか昔から私の王であられました。 私がどこにいても、いつもあなたのほうから、 救いの手を差し伸べてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Mas tu, ó Deus, és o meu rei desde a antiguidade; trazes salvação sobre a terra.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa, Đức Chúa Trời, là Vua của tôi từ nghìn xưa, đem ơn cứu rỗi xuống trần thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า แต่พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ของข้าพระองค์มาตั้งแต่เก่าก่อน พระองค์ทรงนำความรอดมายังแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า กษัตริย์​ของ​ข้าพเจ้า​แต่ก่อน​เก่า พระ​องค์​นำ​ความ​รอด​พ้น​มา​ยัง​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 2. Mose 15:2 - Der Herr ist meine Rettung und Kraft, er lässt mich fröhlich singen. Er ist mein Gott, ihn will ich preisen! Er ist der Gott meines Vaters, ihn allein will ich ehren.
  • 2. Mose 15:3 - Der Herr ist ein mächtiger Kämpfer; sein Name ist ›der Herr‹ .
  • 2. Mose 15:4 - Die Streitwagen des Pharaos und sein Heer hat er ins Meer geschleudert. Die besten Wagenkämpfer ließ er im Schilfmeer ertrinken.
  • 2. Mose 15:5 - Wasserfluten haben sie bedeckt, wie Steine sind sie in der Tiefe versunken.
  • 2. Mose 15:6 - Herr, deine Hand tut große Wunder, ja, deine gewaltige Hand zerschmettert den Feind!
  • 2. Mose 15:7 - Du bist mächtig und erhaben. Du stürzt diejenigen zu Boden, die sich gegen dich erheben. Dein glühender Zorn trifft sie und verbrennt sie wie Stroh.
  • 2. Mose 15:8 - Zornerfüllt hast du aufs Meer geblasen, da türmten sich die Wassermassen, die Fluten standen wie ein Wall, die Meerestiefen wie eine Mauer!
  • 2. Mose 15:9 - Der Feind prahlte: ›Los, wir verfolgen sie! Wir holen sie ein und machen reiche Beute! Jeder bekommt, was er haben will. Wir ziehen das Schwert und zwingen sie in die Knie!‹
  • 2. Mose 15:10 - Aber als dein Atem blies, verschlang sie das Meer. Wie Blei versanken sie in den mächtigen Wogen.
  • 2. Mose 15:11 - Herr, wer unter allen Göttern ist dir gleich? Wer ist wie du, herrlich und heilig? Wer vollbringt so große, furchterregende Taten? Wer tut Wunder – so wie du?
  • 2. Mose 15:12 - Als du deinen rechten Arm ausstrecktest, verschlang die Erde unsere Feinde.
  • 2. Mose 15:13 - Voller Liebe führst du uns, dein Volk, das du gerettet hast! Mit großer Macht leitest du uns bis zu dem heiligen Ort, an dem du wohnst.
  • 2. Mose 15:14 - Wenn die anderen Völker hören, was geschehen ist, erschrecken sie. Angst überfällt die Philister,
  • 2. Mose 15:15 - und die Fürsten Edoms sind entsetzt. Moabs Herrscher fangen an zu zittern, und die Bewohner Kanaans verlieren allen Mut.
  • Richter 4:23 - An diesem Tag fügte Gott dem Kanaaniterkönig Jabin durch die Israeliten eine beschämende Niederlage zu.
  • Richter 4:24 - Danach gewannen sie immer mehr Macht über Jabin, und schließlich vernichteten sie ihn ganz.
  • Jesaja 33:22 - Der Herr selbst ist dann unser Richter, unser Gesetzgeber und unser König. Nur er kann uns retten und wird es auch tun.
  • Jesaja 63:8 - Er dachte: »Sie sind mein Volk, meine Kinder, sicher werden sie mich nicht enttäuschen!« Und so half er ihnen aus ihrer Not.
  • Habakuk 3:12 - Ja, voller Zorn schreitest du über die Erde und schlägst die Völker, wie man Weizen drischt.
  • Habakuk 3:13 - Du bist gekommen, um dein Volk zu retten, du stehst dem König bei, den du auserwählt hast! Vom Palast des Unterdrückers reißt du das Dach herab, nur noch ein paar Grundmauern bleiben übrig.
  • Habakuk 3:14 - Seine Heerführer sind entschlossen, uns zu vernichten. Schon stürmen sie heran und freuen sich darauf, uns Wehrlose in einen Hinterhalt zu locken und zu töten wie ein Löwe seine Beute. Doch du durchbohrst sie mit ihren eigenen Pfeilen!
  • 4. Mose 23:21 - Er entdeckt keine Schuld bei den Nachkommen von Jakob, er findet nichts Schlechtes an den Israeliten. Der Herr, ihr Gott, ist bei ihnen, sie feiern ihn als ihren König.
  • 4. Mose 23:22 - Er hat sie aus Ägypten hierhergeführt, er macht sie stark wie einen wilden Stier.
  • 1. Samuel 19:5 - Hast du vergessen, wie er sein Leben aufs Spiel setzte, als er den Philister tötete? Und wie der Herr durch ihn den Israeliten zu einem großen Sieg über die Philister verhalf? Du warst doch damals dabei und hast dich mit allen anderen gefreut. Warum willst du diesen unschuldigen Mann nun ermorden? Du lädst schwere Schuld auf dich, wenn du David ohne jeden Grund umbringst.«
  • 2. Mose 19:5 - Wenn ihr nun auf mich hört und euch an den Bund haltet, den ich mit euch schließen will, dann werdet ihr mir mehr bedeuten als alle anderen Völker. Mir gehört die ganze Welt, aber ihr seid in besonderer Weise mein Eigentum.
  • 2. Mose 19:6 - Ja, ihr sollt ein heiliges Volk sein, das allein mir gehört. Als königliche Priester sollt ihr mir dienen! Sag dies den Israeliten weiter!«
  • Psalm 44:4 - Unsere Vorväter haben das Land in Besitz genommen. Aber nicht ihre Schwerter, nicht ihre eigene Kraft verhalf ihnen zum Sieg. Nein, du hast machtvoll eingegriffen und für sie gekämpft. Du hast sie durch deine Gegenwart gestärkt, denn du hattest sie lieb.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Gott, seit uralter Zeit bist du unser König , schon oft hast du unser Land gerettet.
  • 新标点和合本 - 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝自古以来是我的王, 在这地上施行拯救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神自古以来是我的王, 在这地上施行拯救。
  • 当代译本 - 上帝自古以来就是我的王, 祂给世上带来拯救。
  • 圣经新译本 -  神自古以来就是我的君王, 在地上施行拯救。
  • 中文标准译本 - 神哪,你自古以来就是我的王, 你在地上施行拯救!
  • 现代标点和合本 - 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
  • 和合本(拼音版) - 上帝自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
  • New International Version - But God is my King from long ago; he brings salvation on the earth.
  • New International Reader's Version - God, you have been my king for a long time. You are the only God who can save anyone on earth.
  • English Standard Version - Yet God my King is from of old, working salvation in the midst of the earth.
  • New Living Translation - You, O God, are my king from ages past, bringing salvation to the earth.
  • Christian Standard Bible - God my King is from ancient times, performing saving acts on the earth.
  • New American Standard Bible - Yet God is my King from long ago, Who performs acts of salvation in the midst of the earth.
  • New King James Version - For God is my King from of old, Working salvation in the midst of the earth.
  • Amplified Bible - Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
  • American Standard Version - Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
  • King James Version - For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
  • New English Translation - But God has been my king from ancient times, performing acts of deliverance on the earth.
  • World English Bible - Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.
  • 新標點和合本 - 神自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝自古以來是我的王, 在這地上施行拯救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神自古以來是我的王, 在這地上施行拯救。
  • 當代譯本 - 上帝自古以來就是我的王, 祂給世上帶來拯救。
  • 聖經新譯本 -  神自古以來就是我的君王, 在地上施行拯救。
  • 呂振中譯本 - 但上帝啊, 你 自古以來就做我的王; 是 你 在遍地上施行拯救。
  • 中文標準譯本 - 神哪,你自古以來就是我的王, 你在地上施行拯救!
  • 現代標點和合本 - 神自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
  • 文理和合譯本 - 自古上帝為我王、行拯救於大地兮、
  • 文理委辦譯本 - 自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主從古為我之王、在此國中、施行拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主是我之君。古今同一揆。昔佑我先民。功德不勝記。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, eres mi rey desde tiempos antiguos; tú traes salvación sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 예로부터 나의 왕이셨으며 세상에 구원을 베푸신 분이십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, Dieu est mon Roi ╵depuis les temps anciens, il est l’auteur d’actes de délivrance ╵au milieu du pays !
  • リビングバイブル - 神は、はるか昔から私の王であられました。 私がどこにいても、いつもあなたのほうから、 救いの手を差し伸べてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Mas tu, ó Deus, és o meu rei desde a antiguidade; trazes salvação sobre a terra.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa, Đức Chúa Trời, là Vua của tôi từ nghìn xưa, đem ơn cứu rỗi xuống trần thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า แต่พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ของข้าพระองค์มาตั้งแต่เก่าก่อน พระองค์ทรงนำความรอดมายังแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า กษัตริย์​ของ​ข้าพเจ้า​แต่ก่อน​เก่า พระ​องค์​นำ​ความ​รอด​พ้น​มา​ยัง​แผ่นดิน​โลก
  • 2. Mose 15:2 - Der Herr ist meine Rettung und Kraft, er lässt mich fröhlich singen. Er ist mein Gott, ihn will ich preisen! Er ist der Gott meines Vaters, ihn allein will ich ehren.
  • 2. Mose 15:3 - Der Herr ist ein mächtiger Kämpfer; sein Name ist ›der Herr‹ .
  • 2. Mose 15:4 - Die Streitwagen des Pharaos und sein Heer hat er ins Meer geschleudert. Die besten Wagenkämpfer ließ er im Schilfmeer ertrinken.
  • 2. Mose 15:5 - Wasserfluten haben sie bedeckt, wie Steine sind sie in der Tiefe versunken.
  • 2. Mose 15:6 - Herr, deine Hand tut große Wunder, ja, deine gewaltige Hand zerschmettert den Feind!
  • 2. Mose 15:7 - Du bist mächtig und erhaben. Du stürzt diejenigen zu Boden, die sich gegen dich erheben. Dein glühender Zorn trifft sie und verbrennt sie wie Stroh.
  • 2. Mose 15:8 - Zornerfüllt hast du aufs Meer geblasen, da türmten sich die Wassermassen, die Fluten standen wie ein Wall, die Meerestiefen wie eine Mauer!
  • 2. Mose 15:9 - Der Feind prahlte: ›Los, wir verfolgen sie! Wir holen sie ein und machen reiche Beute! Jeder bekommt, was er haben will. Wir ziehen das Schwert und zwingen sie in die Knie!‹
  • 2. Mose 15:10 - Aber als dein Atem blies, verschlang sie das Meer. Wie Blei versanken sie in den mächtigen Wogen.
  • 2. Mose 15:11 - Herr, wer unter allen Göttern ist dir gleich? Wer ist wie du, herrlich und heilig? Wer vollbringt so große, furchterregende Taten? Wer tut Wunder – so wie du?
  • 2. Mose 15:12 - Als du deinen rechten Arm ausstrecktest, verschlang die Erde unsere Feinde.
  • 2. Mose 15:13 - Voller Liebe führst du uns, dein Volk, das du gerettet hast! Mit großer Macht leitest du uns bis zu dem heiligen Ort, an dem du wohnst.
  • 2. Mose 15:14 - Wenn die anderen Völker hören, was geschehen ist, erschrecken sie. Angst überfällt die Philister,
  • 2. Mose 15:15 - und die Fürsten Edoms sind entsetzt. Moabs Herrscher fangen an zu zittern, und die Bewohner Kanaans verlieren allen Mut.
  • Richter 4:23 - An diesem Tag fügte Gott dem Kanaaniterkönig Jabin durch die Israeliten eine beschämende Niederlage zu.
  • Richter 4:24 - Danach gewannen sie immer mehr Macht über Jabin, und schließlich vernichteten sie ihn ganz.
  • Jesaja 33:22 - Der Herr selbst ist dann unser Richter, unser Gesetzgeber und unser König. Nur er kann uns retten und wird es auch tun.
  • Jesaja 63:8 - Er dachte: »Sie sind mein Volk, meine Kinder, sicher werden sie mich nicht enttäuschen!« Und so half er ihnen aus ihrer Not.
  • Habakuk 3:12 - Ja, voller Zorn schreitest du über die Erde und schlägst die Völker, wie man Weizen drischt.
  • Habakuk 3:13 - Du bist gekommen, um dein Volk zu retten, du stehst dem König bei, den du auserwählt hast! Vom Palast des Unterdrückers reißt du das Dach herab, nur noch ein paar Grundmauern bleiben übrig.
  • Habakuk 3:14 - Seine Heerführer sind entschlossen, uns zu vernichten. Schon stürmen sie heran und freuen sich darauf, uns Wehrlose in einen Hinterhalt zu locken und zu töten wie ein Löwe seine Beute. Doch du durchbohrst sie mit ihren eigenen Pfeilen!
  • 4. Mose 23:21 - Er entdeckt keine Schuld bei den Nachkommen von Jakob, er findet nichts Schlechtes an den Israeliten. Der Herr, ihr Gott, ist bei ihnen, sie feiern ihn als ihren König.
  • 4. Mose 23:22 - Er hat sie aus Ägypten hierhergeführt, er macht sie stark wie einen wilden Stier.
  • 1. Samuel 19:5 - Hast du vergessen, wie er sein Leben aufs Spiel setzte, als er den Philister tötete? Und wie der Herr durch ihn den Israeliten zu einem großen Sieg über die Philister verhalf? Du warst doch damals dabei und hast dich mit allen anderen gefreut. Warum willst du diesen unschuldigen Mann nun ermorden? Du lädst schwere Schuld auf dich, wenn du David ohne jeden Grund umbringst.«
  • 2. Mose 19:5 - Wenn ihr nun auf mich hört und euch an den Bund haltet, den ich mit euch schließen will, dann werdet ihr mir mehr bedeuten als alle anderen Völker. Mir gehört die ganze Welt, aber ihr seid in besonderer Weise mein Eigentum.
  • 2. Mose 19:6 - Ja, ihr sollt ein heiliges Volk sein, das allein mir gehört. Als königliche Priester sollt ihr mir dienen! Sag dies den Israeliten weiter!«
  • Psalm 44:4 - Unsere Vorväter haben das Land in Besitz genommen. Aber nicht ihre Schwerter, nicht ihre eigene Kraft verhalf ihnen zum Sieg. Nein, du hast machtvoll eingegriffen und für sie gekämpft. Du hast sie durch deine Gegenwart gestärkt, denn du hattest sie lieb.
圣经
资源
计划
奉献