逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Leur bouche s’en prend au ciel même, leur langue sévit sur la terre.
- 新标点和合本 - 他们的口亵渎上天; 他们的舌毁谤全地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
- 当代译本 - 他们的口亵渎上天, 舌头诋毁大地。
- 圣经新译本 - 他们用口亵渎上天, 他们用舌头毁谤全地。
- 中文标准译本 - 他们开口亵渎上天, 他们的舌头殃及全地,
- 现代标点和合本 - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
- 和合本(拼音版) - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
- New International Version - Their mouths lay claim to heaven, and their tongues take possession of the earth.
- New International Reader's Version - They brag as if they owned heaven itself. They talk as if they controlled the earth.
- English Standard Version - They set their mouths against the heavens, and their tongue struts through the earth.
- New Living Translation - They boast against the very heavens, and their words strut throughout the earth.
- Christian Standard Bible - They set their mouths against heaven, and their tongues strut across the earth.
- New American Standard Bible - They have set their mouth against the heavens, And their tongue parades through the earth.
- New King James Version - They set their mouth against the heavens, And their tongue walks through the earth.
- Amplified Bible - They set their mouth against the heavens, And their tongue swaggers through the earth.
- American Standard Version - They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.
- King James Version - They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
- New English Translation - They speak as if they rule in heaven, and lay claim to the earth.
- World English Bible - They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
- 新標點和合本 - 他們的口褻瀆上天; 他們的舌毀謗全地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的口褻瀆上天, 他們的舌毀謗全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的口褻瀆上天, 他們的舌毀謗全地。
- 當代譯本 - 他們的口褻瀆上天, 舌頭詆譭大地。
- 聖經新譯本 - 他們用口褻瀆上天, 他們用舌頭毀謗全地。
- 呂振中譯本 - 他們肆口褻瀆上天, 他們的舌頭游擊了 全 地。
- 中文標準譯本 - 他們開口褻瀆上天, 他們的舌頭殃及全地,
- 現代標點和合本 - 他們的口褻瀆上天, 他們的舌毀謗全地。
- 文理和合譯本 - 口談上天、舌遊全地、
- 文理委辦譯本 - 上怨天、下尤人兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 肆口謗毀天主、縱舌評論世人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誇誕凌雲霄。人寰供浪謔。
- Nueva Versión Internacional - Con la boca increpan al cielo, con la lengua dominan la tierra.
- 현대인의 성경 - 그들이 입으로 하늘에 있는 하나님을 대적하고 혀로 땅에 있는 사람들에게 악담하니
- Новый Русский Перевод - Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.
- Восточный перевод - Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, и нет никого, кто знал бы, когда наступит этому конец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, и нет никого, кто знал бы, когда наступит этому конец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, и нет никого, кто знал бы, когда наступит этому конец.
- リビングバイブル - 彼らは天を向こうに回していばり、 大手を振って地上を闊歩します。
- Nova Versão Internacional - Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
- Hoffnung für alle - Sie tun, als kämen ihre Worte vom Himmel; sie meinen, ihre Sprüche seien für die ganze Menschheit wichtig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng khoác lác chống nghịch các tầng trời, lưỡi xấc xược nói nghịch thế nhân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ริมฝีปากของเขาอ้างสิทธิ์เหนือฟ้าสวรรค์ ลิ้นของเขาอวดอ้างกรรมสิทธิ์เหนือแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปากของเขาพูดท้าทายสรวงสวรรค์ และลิ้นก็ระรานไปทั่วแผ่นดินโลก
交叉引用
- Psaumes 52:4 - Ta langue trame des projets ╵de destruction, c’est un rasoir bien affilé, ╵elle est habile pour tromper.
- Jacques 3:6 - La langue aussi est un feu ; c’est tout un monde de mal. Elle est là, parmi les autres organes de notre corps, et contamine notre être entier. Allumée au feu de l’enfer, elle enflamme toute notre existence.
- Daniel 7:25 - Il proférera des paroles contre le Très-Haut, opprimera les membres du peuple saint du Très-Haut, entreprendra de changer le calendrier et la loi ; et le peuple saint sera livré à sa merci pendant un temps, deux temps et la moitié d’un temps .
- Job 21:14 - Or, ils disaient à Dieu : ╵« Retire-toi de nous, nous n’avons nulle envie ╵de connaître comment tu veux ╵que nous conduisions notre vie.
- Luc 18:4 - Pendant longtemps, il refusa. Mais il finit par se dire : « J’ai beau ne pas craindre Dieu et ne pas me préoccuper des hommes,
- 2 Chroniques 32:15 - Maintenant, ne vous laissez donc pas tromper par Ezéchias et qu’il ne vous abuse pas de cette manière ! Ne vous fiez pas à lui ! Car aucun dieu d’aucun peuple ni d’aucun royaume n’a pu délivrer son peuple de moi-même, ou de mes ancêtres. Et vos dieux ne vous délivreront pas davantage de mon emprise !
- Exode 5:2 - Le pharaon répondit : Qui est l’Eternel, pour que je lui obéisse en laissant partir d’ici les Israélites ? Je ne le connais pas, aussi ne les laisserai-je pas partir.
- Daniel 3:15 - Maintenant, si vous êtes prêts, au moment où vous entendrez le son du cor, du fifre, de la cithare, de la lyre, de la harpe, de la double flûte et de toutes sortes d’instruments de musique, prosternez-vous et adorez la statue que j’ai faite. Si vous refusez de l’adorer, vous serez jetés aussitôt dans la fournaise où brûle un feu ardent. Et quel est le dieu qui pourrait alors vous délivrer de mes mains ?
- Apocalypse 13:6 - Elle ouvrit sa gueule pour proférer des blasphèmes et insulter Dieu, la Tente où il demeure et ceux dont la demeure est au ciel.