Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:6 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 因此自高是他们的项链, 残暴如衣裳披在他们的身上。
  • 新标点和合本 - 所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,骄傲如链子戴在他们项上, 残暴像衣裳覆盖在他们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,骄傲如链子戴在他们项上, 残暴像衣裳覆盖在他们身上。
  • 当代译本 - 他们把骄傲作项链戴在颈上, 把暴力作外袍裹在身上。
  • 圣经新译本 - 所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上, 强暴好像衣裳穿在他们的身上。
  • 现代标点和合本 - 所以骄傲如链子戴在他们的项上, 强暴像衣裳遮住他们的身体。
  • 和合本(拼音版) - 所以,骄傲如链子戴在他们的项上, 强暴像衣裳遮住他们的身体。
  • New International Version - Therefore pride is their necklace; they clothe themselves with violence.
  • New International Reader's Version - Their pride is like a necklace. They put on meanness as if it were their clothes.
  • English Standard Version - Therefore pride is their necklace; violence covers them as a garment.
  • New Living Translation - They wear pride like a jeweled necklace and clothe themselves with cruelty.
  • The Message - Pretentious with arrogance, they wear the latest fashions in violence, Pampered and overfed, decked out in silk bows of silliness. They jeer, using words to kill; they bully their way with words. They’re full of hot air, loudmouths disturbing the peace. People actually listen to them—can you believe it? Like thirsty puppies, they lap up their words.
  • Christian Standard Bible - Therefore, pride is their necklace, and violence covers them like a garment.
  • New American Standard Bible - Therefore arrogance is their necklace; The garment of violence covers them.
  • New King James Version - Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment.
  • Amplified Bible - Therefore pride is their necklace; Violence covers them like a garment [like a long, luxurious robe].
  • American Standard Version - Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
  • King James Version - Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
  • New English Translation - Arrogance is their necklace, and violence their clothing.
  • World English Bible - Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
  • 新標點和合本 - 所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,驕傲如鏈子戴在他們項上, 殘暴像衣裳覆蓋在他們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,驕傲如鏈子戴在他們項上, 殘暴像衣裳覆蓋在他們身上。
  • 當代譯本 - 他們把驕傲作項鏈戴在頸上, 把暴力作外袍裹在身上。
  • 聖經新譯本 - 所以,驕傲像鍊子戴在他們的頸項上, 強暴好像衣裳穿在他們的身上。
  • 呂振中譯本 - 因此驕傲就做了他們的脖鍊兒; 強暴的外披也遮住他們。
  • 中文標準譯本 - 因此自高是他們的項鏈, 殘暴如衣裳披在他們的身上。
  • 現代標點和合本 - 所以驕傲如鏈子戴在他們的項上, 強暴像衣裳遮住他們的身體。
  • 文理和合譯本 - 故驕肆如鏈懸其項、暴戾如服蔽其體兮、
  • 文理委辦譯本 - 故彼厥志驕肆、厥心剛愎、如懸金索、如衣麗服兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故以驕傲為飾項之妝、以強暴為蔽身之服、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 佩驕以為飾。擁暴以為服。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso lucen su orgullo como un collar, y hacen gala de su violencia.
  • 현대인의 성경 - 교만을 목걸이로 삼고 폭력을 옷으로 삼는구나.
  • Новый Русский Перевод - без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.
  • Восточный перевод - и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi s’ornent-ils d’arrogance ╵comme on porte un collier, ils s’enveloppent de violence ╵comme d’un vêtement,
  • リビングバイブル - そのため、きらきら光る首飾りのダイヤのように 高慢をちらつかせ、 残忍の糸で織ったかのような服を着ています。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o orgulho lhes serve de colar, e eles se vestem de violência.
  • Hoffnung für alle - Wie ein Schmuckstück tragen sie ihren Stolz zur Schau, ja, sie prahlen sogar mit ihren Gewalttaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế họ lấy kiêu ngạo làm vòng đeo cổ, lấy bạo tàn làm áo mặc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเขาจึงคล้องความเย่อหยิ่งเป็นสร้อยคอ เขาสวมความรุนแรงเป็นอาภรณ์คลุมกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ความ​เย่อหยิ่ง​เป็น​ประหนึ่ง​สร้อย​ที่​คล้อง​คอ​เขา​ไว้ การ​กระทำ​เลวร้าย​ปกปิด​ร่างกาย​เสมือน​เครื่อง​นุ่งห่ม
交叉引用
  • 箴言 3:31 - 不要嫉妒残暴的人, 也不要选择他的任何道路;
  • 申命记 8:13 - 你的牛羊增多,你的金银增多,属于你的一切都增多,
  • 申命记 8:14 - 你就心里高傲,忘记耶和华你的神——是他把你从埃及地为奴之家领了出来;
  • 申命记 32:15 - 耶书仑肥胖了,就踢踹—— 你真是肥胖了、粗壮了、丰润了 ! 耶书仑撇弃造他的神, 辱没他救恩的磐石。
  • 箴言 4:17 - 因为他们吃的是邪恶之饼, 喝的是残暴之酒。
  • 但以理书 4:30 - 开口说:“这大巴比伦,难道不是我以自己的权能力量建为国都,为要显出 我威严的尊荣吗?”
  • 诗篇 109:29 - 愿那些控告我的人穿上羞愧, 披戴耻辱如同披戴外袍。
  • 以赛亚书 3:19 - 耳环、手镯、面纱、
  • 彼得前书 5:5 - 同样,你们年轻的,当服从年长的。每个人当彼此 以谦卑束腰,因为 “神抵挡骄傲的人, 赐恩典给谦卑的人。”
  • 传道书 8:11 - 因为没有迅速执行对恶行的判决,所以世人的心里充满了作恶的念头;
  • 雅各书 5:4 - 看哪!工人收割你们的田地,你们所克扣他们的工钱正在呼叫,收割者的冤声也已经达到万军之主的耳中了。
  • 雅各书 5:5 - 你们在地上奢侈生活、享乐度日,为宰杀的日子养肥了自己的心!
  • 雅各书 5:6 - 你们把义人定了罪、把他杀害了,他没有抗拒你们。
  • 以斯帖记 3:1 - 这些事以后,亚哈随鲁王高抬亚甲人哈米达他的儿子哈曼;王提拔他,使他的地位高过所有与他一起的首领。
  • 以斯帖记 3:5 - 哈曼看到末迪凯不向他屈身下拜,就充满了怒火。
  • 以斯帖记 3:6 - 在他眼中看来,只对末迪凯一人下手还不够,因为他们把末迪凯的民族告诉了哈曼;于是哈曼就图谋除灭亚哈随鲁全国所有的犹太人,就是末迪凯本族的人。
  • 以斯帖记 5:9 - 当天哈曼心里快乐,欢喜地出来,却看见在御门那里的末迪凯既没有起身,也没有因他而颤抖,哈曼就对末迪凯充满了怒火;
  • 以斯帖记 5:10 - 但哈曼忍住怒火回家去了,然后派人请来他的朋友们和他的妻子细利斯。
  • 以斯帖记 5:11 - 哈曼向他们讲述了他的富贵荣华、他儿女的众多,以及王怎样高抬他、提拔他高过首领们和王的臣仆们的一切事。
  • 创世记 41:42 - 然后法老从自己手上取下印戒,戴在约瑟手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的脖子上;
  • 箴言 1:9 - 因为这些是你头上恩惠的花冠, 是你颈上的项链。
  • 士师记 8:26 - 基甸要来的金耳环,其金子的重量是一千七百谢克尔 ;此外,还有米甸王身上的月牙圈、耳坠和紫色衣服,以及骆驼脖子上的项圈。
  • 诗篇 109:18 - 他把诅咒当作衣袍穿上, 所以诅咒像水那样进到他里面, 像油那样进到他的骨头里。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 因此自高是他们的项链, 残暴如衣裳披在他们的身上。
  • 新标点和合本 - 所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,骄傲如链子戴在他们项上, 残暴像衣裳覆盖在他们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,骄傲如链子戴在他们项上, 残暴像衣裳覆盖在他们身上。
  • 当代译本 - 他们把骄傲作项链戴在颈上, 把暴力作外袍裹在身上。
  • 圣经新译本 - 所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上, 强暴好像衣裳穿在他们的身上。
  • 现代标点和合本 - 所以骄傲如链子戴在他们的项上, 强暴像衣裳遮住他们的身体。
  • 和合本(拼音版) - 所以,骄傲如链子戴在他们的项上, 强暴像衣裳遮住他们的身体。
  • New International Version - Therefore pride is their necklace; they clothe themselves with violence.
  • New International Reader's Version - Their pride is like a necklace. They put on meanness as if it were their clothes.
  • English Standard Version - Therefore pride is their necklace; violence covers them as a garment.
  • New Living Translation - They wear pride like a jeweled necklace and clothe themselves with cruelty.
  • The Message - Pretentious with arrogance, they wear the latest fashions in violence, Pampered and overfed, decked out in silk bows of silliness. They jeer, using words to kill; they bully their way with words. They’re full of hot air, loudmouths disturbing the peace. People actually listen to them—can you believe it? Like thirsty puppies, they lap up their words.
  • Christian Standard Bible - Therefore, pride is their necklace, and violence covers them like a garment.
  • New American Standard Bible - Therefore arrogance is their necklace; The garment of violence covers them.
  • New King James Version - Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment.
  • Amplified Bible - Therefore pride is their necklace; Violence covers them like a garment [like a long, luxurious robe].
  • American Standard Version - Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
  • King James Version - Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
  • New English Translation - Arrogance is their necklace, and violence their clothing.
  • World English Bible - Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
  • 新標點和合本 - 所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,驕傲如鏈子戴在他們項上, 殘暴像衣裳覆蓋在他們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,驕傲如鏈子戴在他們項上, 殘暴像衣裳覆蓋在他們身上。
  • 當代譯本 - 他們把驕傲作項鏈戴在頸上, 把暴力作外袍裹在身上。
  • 聖經新譯本 - 所以,驕傲像鍊子戴在他們的頸項上, 強暴好像衣裳穿在他們的身上。
  • 呂振中譯本 - 因此驕傲就做了他們的脖鍊兒; 強暴的外披也遮住他們。
  • 中文標準譯本 - 因此自高是他們的項鏈, 殘暴如衣裳披在他們的身上。
  • 現代標點和合本 - 所以驕傲如鏈子戴在他們的項上, 強暴像衣裳遮住他們的身體。
  • 文理和合譯本 - 故驕肆如鏈懸其項、暴戾如服蔽其體兮、
  • 文理委辦譯本 - 故彼厥志驕肆、厥心剛愎、如懸金索、如衣麗服兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故以驕傲為飾項之妝、以強暴為蔽身之服、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 佩驕以為飾。擁暴以為服。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso lucen su orgullo como un collar, y hacen gala de su violencia.
  • 현대인의 성경 - 교만을 목걸이로 삼고 폭력을 옷으로 삼는구나.
  • Новый Русский Перевод - без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.
  • Восточный перевод - и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi s’ornent-ils d’arrogance ╵comme on porte un collier, ils s’enveloppent de violence ╵comme d’un vêtement,
  • リビングバイブル - そのため、きらきら光る首飾りのダイヤのように 高慢をちらつかせ、 残忍の糸で織ったかのような服を着ています。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o orgulho lhes serve de colar, e eles se vestem de violência.
  • Hoffnung für alle - Wie ein Schmuckstück tragen sie ihren Stolz zur Schau, ja, sie prahlen sogar mit ihren Gewalttaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế họ lấy kiêu ngạo làm vòng đeo cổ, lấy bạo tàn làm áo mặc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเขาจึงคล้องความเย่อหยิ่งเป็นสร้อยคอ เขาสวมความรุนแรงเป็นอาภรณ์คลุมกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ความ​เย่อหยิ่ง​เป็น​ประหนึ่ง​สร้อย​ที่​คล้อง​คอ​เขา​ไว้ การ​กระทำ​เลวร้าย​ปกปิด​ร่างกาย​เสมือน​เครื่อง​นุ่งห่ม
  • 箴言 3:31 - 不要嫉妒残暴的人, 也不要选择他的任何道路;
  • 申命记 8:13 - 你的牛羊增多,你的金银增多,属于你的一切都增多,
  • 申命记 8:14 - 你就心里高傲,忘记耶和华你的神——是他把你从埃及地为奴之家领了出来;
  • 申命记 32:15 - 耶书仑肥胖了,就踢踹—— 你真是肥胖了、粗壮了、丰润了 ! 耶书仑撇弃造他的神, 辱没他救恩的磐石。
  • 箴言 4:17 - 因为他们吃的是邪恶之饼, 喝的是残暴之酒。
  • 但以理书 4:30 - 开口说:“这大巴比伦,难道不是我以自己的权能力量建为国都,为要显出 我威严的尊荣吗?”
  • 诗篇 109:29 - 愿那些控告我的人穿上羞愧, 披戴耻辱如同披戴外袍。
  • 以赛亚书 3:19 - 耳环、手镯、面纱、
  • 彼得前书 5:5 - 同样,你们年轻的,当服从年长的。每个人当彼此 以谦卑束腰,因为 “神抵挡骄傲的人, 赐恩典给谦卑的人。”
  • 传道书 8:11 - 因为没有迅速执行对恶行的判决,所以世人的心里充满了作恶的念头;
  • 雅各书 5:4 - 看哪!工人收割你们的田地,你们所克扣他们的工钱正在呼叫,收割者的冤声也已经达到万军之主的耳中了。
  • 雅各书 5:5 - 你们在地上奢侈生活、享乐度日,为宰杀的日子养肥了自己的心!
  • 雅各书 5:6 - 你们把义人定了罪、把他杀害了,他没有抗拒你们。
  • 以斯帖记 3:1 - 这些事以后,亚哈随鲁王高抬亚甲人哈米达他的儿子哈曼;王提拔他,使他的地位高过所有与他一起的首领。
  • 以斯帖记 3:5 - 哈曼看到末迪凯不向他屈身下拜,就充满了怒火。
  • 以斯帖记 3:6 - 在他眼中看来,只对末迪凯一人下手还不够,因为他们把末迪凯的民族告诉了哈曼;于是哈曼就图谋除灭亚哈随鲁全国所有的犹太人,就是末迪凯本族的人。
  • 以斯帖记 5:9 - 当天哈曼心里快乐,欢喜地出来,却看见在御门那里的末迪凯既没有起身,也没有因他而颤抖,哈曼就对末迪凯充满了怒火;
  • 以斯帖记 5:10 - 但哈曼忍住怒火回家去了,然后派人请来他的朋友们和他的妻子细利斯。
  • 以斯帖记 5:11 - 哈曼向他们讲述了他的富贵荣华、他儿女的众多,以及王怎样高抬他、提拔他高过首领们和王的臣仆们的一切事。
  • 创世记 41:42 - 然后法老从自己手上取下印戒,戴在约瑟手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的脖子上;
  • 箴言 1:9 - 因为这些是你头上恩惠的花冠, 是你颈上的项链。
  • 士师记 8:26 - 基甸要来的金耳环,其金子的重量是一千七百谢克尔 ;此外,还有米甸王身上的月牙圈、耳坠和紫色衣服,以及骆驼脖子上的项圈。
  • 诗篇 109:18 - 他把诅咒当作衣袍穿上, 所以诅咒像水那样进到他里面, 像油那样进到他的骨头里。
圣经
资源
计划
奉献