Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:3 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我嫉妒狂傲的人, 我看见恶人享平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我嫉妒狂傲的人, 我看见恶人享平安。
  • 当代译本 - 我看见狂傲的恶人亨通就心怀不平。
  • 圣经新译本 - 我看见恶人兴隆, 我就嫉妒狂傲的人。
  • 中文标准译本 - 因为我看到恶人享平安时, 就嫉妒那些狂傲的人。
  • 现代标点和合本 - 我见恶人和狂傲人享平安,就心怀不平。
  • 和合本(拼音版) - 我见恶人和狂傲人享平安,就心怀不平。
  • New International Version - For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
  • New International Reader's Version - I saw that proud and sinful people were doing well. And I began to long for what they had.
  • English Standard Version - For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
  • New Living Translation - For I envied the proud when I saw them prosper despite their wickedness.
  • Christian Standard Bible - For I envied the arrogant; I saw the prosperity of the wicked.
  • New American Standard Bible - For I was envious of the arrogant As I saw the prosperity of the wicked.
  • New King James Version - For I was envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked.
  • Amplified Bible - For I was envious of the arrogant As I saw the prosperity of the wicked.
  • American Standard Version - For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
  • King James Version - For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
  • New English Translation - For I envied those who are proud, as I observed the prosperity of the wicked.
  • World English Bible - For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
  • 新標點和合本 - 我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我嫉妒狂傲的人, 我看見惡人享平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我嫉妒狂傲的人, 我看見惡人享平安。
  • 當代譯本 - 我看見狂傲的惡人亨通就心懷不平。
  • 聖經新譯本 - 我看見惡人興隆, 我就嫉妒狂傲的人。
  • 呂振中譯本 - 因為我見惡人平安興旺, 我對狂傲之人就生了嫉妒。
  • 中文標準譯本 - 因為我看到惡人享平安時, 就嫉妒那些狂傲的人。
  • 現代標點和合本 - 我見惡人和狂傲人享平安,就心懷不平。
  • 文理和合譯本 - 我見惡人利達、因嫉狂傲之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 我觀惡人、反居顯要、不禁生艷羨之心兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見驕妄人及兇惡人得享平康、我則憤懣不平、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 艷彼驕慢徒。作惡轉膺福。
  • Nueva Versión Internacional - Sentí envidia de los arrogantes, al ver la prosperidad de esos malvados.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 악인들이 잘 되는 것을 보고 교만한 자들을 질투하였음이라.
  • Новый Русский Перевод - Направь Свои шаги к вековым развалинам – все разрушил враг во святилище!
  • Восточный перевод - Направь Свои шаги к вековым развалинам – всё разрушил враг во святилище!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Направь Свои шаги к вековым развалинам – всё разрушил враг во святилище!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Направь Свои шаги к вековым развалинам – всё разрушил враг во святилище!
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étais jaloux des arrogants en voyant la tranquillité ╵des gens méchants.
  • リビングバイブル - 傲慢な者や悪党が栄えるのを、 ねたましく思ったからです。
  • Nova Versão Internacional - Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
  • Hoffnung für alle - Denn ich beneidete die überheblichen Menschen: Ihnen geht es so gut, obwohl Gott ihnen gleichgültig ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con ganh tị người kiêu ngạo, khi thấy bọn gian ác thành công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าอิจฉาคนหยิ่งผยอง เมื่อข้าพเจ้าเห็นความเจริญรุ่งเรืองของคนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​อิจฉา​คน​ยโส เมื่อ​ข้าพเจ้า​เห็น​ความ​เจริญ​ของ​พวก​คน​ชั่ว
交叉引用
  • Proverbs 24:1 - Don’t envy bad people; don’t even want to be around them. All they think about is causing a disturbance; all they talk about is making trouble.
  • Proverbs 23:17 - Don’t for a minute envy careless rebels; soak yourself in the Fear-of-God— That’s where your future lies. Then you won’t be left with an armload of nothing.
  • Psalms 37:7 - Quiet down before God, be prayerful before him. Don’t bother with those who climb the ladder, who elbow their way to the top.
  • Psalms 37:1 - Don’t bother your head with braggarts or wish you could succeed like the wicked. In no time they’ll shrivel like grass clippings and wilt like cut flowers in the sun.
  • Jeremiah 12:1 - You are right, O God, and you set things right. I can’t argue with that. But I do have some questions: Why do bad people have it so good? Why do con artists make it big? You planted them and they put down roots. They flourished and produced fruit. They talk as if they’re old friends with you, but they couldn’t care less about you. Meanwhile, you know me inside and out. You don’t let me get by with a thing! Make them pay for the way they live, pay with their lives, like sheep marked for slaughter. How long do we have to put up with this— the country depressed, the farms in ruin— And all because of wickedness, these wicked lives? Even animals and birds are dying off Because they’ll have nothing to do with God and think God has nothing to do with them. * * *
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我嫉妒狂傲的人, 我看见恶人享平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我嫉妒狂傲的人, 我看见恶人享平安。
  • 当代译本 - 我看见狂傲的恶人亨通就心怀不平。
  • 圣经新译本 - 我看见恶人兴隆, 我就嫉妒狂傲的人。
  • 中文标准译本 - 因为我看到恶人享平安时, 就嫉妒那些狂傲的人。
  • 现代标点和合本 - 我见恶人和狂傲人享平安,就心怀不平。
  • 和合本(拼音版) - 我见恶人和狂傲人享平安,就心怀不平。
  • New International Version - For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
  • New International Reader's Version - I saw that proud and sinful people were doing well. And I began to long for what they had.
  • English Standard Version - For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
  • New Living Translation - For I envied the proud when I saw them prosper despite their wickedness.
  • Christian Standard Bible - For I envied the arrogant; I saw the prosperity of the wicked.
  • New American Standard Bible - For I was envious of the arrogant As I saw the prosperity of the wicked.
  • New King James Version - For I was envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked.
  • Amplified Bible - For I was envious of the arrogant As I saw the prosperity of the wicked.
  • American Standard Version - For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
  • King James Version - For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
  • New English Translation - For I envied those who are proud, as I observed the prosperity of the wicked.
  • World English Bible - For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
  • 新標點和合本 - 我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我嫉妒狂傲的人, 我看見惡人享平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我嫉妒狂傲的人, 我看見惡人享平安。
  • 當代譯本 - 我看見狂傲的惡人亨通就心懷不平。
  • 聖經新譯本 - 我看見惡人興隆, 我就嫉妒狂傲的人。
  • 呂振中譯本 - 因為我見惡人平安興旺, 我對狂傲之人就生了嫉妒。
  • 中文標準譯本 - 因為我看到惡人享平安時, 就嫉妒那些狂傲的人。
  • 現代標點和合本 - 我見惡人和狂傲人享平安,就心懷不平。
  • 文理和合譯本 - 我見惡人利達、因嫉狂傲之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 我觀惡人、反居顯要、不禁生艷羨之心兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見驕妄人及兇惡人得享平康、我則憤懣不平、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 艷彼驕慢徒。作惡轉膺福。
  • Nueva Versión Internacional - Sentí envidia de los arrogantes, al ver la prosperidad de esos malvados.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 악인들이 잘 되는 것을 보고 교만한 자들을 질투하였음이라.
  • Новый Русский Перевод - Направь Свои шаги к вековым развалинам – все разрушил враг во святилище!
  • Восточный перевод - Направь Свои шаги к вековым развалинам – всё разрушил враг во святилище!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Направь Свои шаги к вековым развалинам – всё разрушил враг во святилище!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Направь Свои шаги к вековым развалинам – всё разрушил враг во святилище!
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étais jaloux des arrogants en voyant la tranquillité ╵des gens méchants.
  • リビングバイブル - 傲慢な者や悪党が栄えるのを、 ねたましく思ったからです。
  • Nova Versão Internacional - Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
  • Hoffnung für alle - Denn ich beneidete die überheblichen Menschen: Ihnen geht es so gut, obwohl Gott ihnen gleichgültig ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con ganh tị người kiêu ngạo, khi thấy bọn gian ác thành công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าอิจฉาคนหยิ่งผยอง เมื่อข้าพเจ้าเห็นความเจริญรุ่งเรืองของคนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​อิจฉา​คน​ยโส เมื่อ​ข้าพเจ้า​เห็น​ความ​เจริญ​ของ​พวก​คน​ชั่ว
  • Proverbs 24:1 - Don’t envy bad people; don’t even want to be around them. All they think about is causing a disturbance; all they talk about is making trouble.
  • Proverbs 23:17 - Don’t for a minute envy careless rebels; soak yourself in the Fear-of-God— That’s where your future lies. Then you won’t be left with an armload of nothing.
  • Psalms 37:7 - Quiet down before God, be prayerful before him. Don’t bother with those who climb the ladder, who elbow their way to the top.
  • Psalms 37:1 - Don’t bother your head with braggarts or wish you could succeed like the wicked. In no time they’ll shrivel like grass clippings and wilt like cut flowers in the sun.
  • Jeremiah 12:1 - You are right, O God, and you set things right. I can’t argue with that. But I do have some questions: Why do bad people have it so good? Why do con artists make it big? You planted them and they put down roots. They flourished and produced fruit. They talk as if they’re old friends with you, but they couldn’t care less about you. Meanwhile, you know me inside and out. You don’t let me get by with a thing! Make them pay for the way they live, pay with their lives, like sheep marked for slaughter. How long do we have to put up with this— the country depressed, the farms in ruin— And all because of wickedness, these wicked lives? Even animals and birds are dying off Because they’ll have nothing to do with God and think God has nothing to do with them. * * *
圣经
资源
计划
奉献