Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:24 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你要以你的训言引领我, 以后还要接我到荣耀里去。
  • 新标点和合本 - 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要以你的训言引导我, 以后你必接我到荣耀里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要以你的训言引导我, 以后你必接我到荣耀里。
  • 当代译本 - 你以谆谆教诲指引我, 以后必接我到荣耀中。
  • 中文标准译本 - 你以你的谋略引导我, 以后必接我到荣耀里。
  • 现代标点和合本 - 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
  • 和合本(拼音版) - 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
  • New International Version - You guide me with your counsel, and afterward you will take me into glory.
  • New International Reader's Version - You give me wise advice to guide me. And when I die, you will take me away into the glory of heaven.
  • English Standard Version - You guide me with your counsel, and afterward you will receive me to glory.
  • New Living Translation - You guide me with your counsel, leading me to a glorious destiny.
  • Christian Standard Bible - You guide me with your counsel, and afterward you will take me up in glory.
  • New American Standard Bible - You will guide me with Your plan, And afterward receive me to glory.
  • New King James Version - You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to glory.
  • Amplified Bible - You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to honor and glory.
  • American Standard Version - Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
  • King James Version - Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
  • New English Translation - You guide me by your wise advice, and then you will lead me to a position of honor.
  • World English Bible - You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
  • 新標點和合本 - 你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要以你的訓言引導我, 以後你必接我到榮耀裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要以你的訓言引導我, 以後你必接我到榮耀裏。
  • 當代譯本 - 你以諄諄教誨指引我, 以後必接我到榮耀中。
  • 聖經新譯本 - 你要以你的訓言引領我, 以後還要接我到榮耀裡去。
  • 呂振中譯本 - 你用你的勸言忠告來領導我, 以後還要拿尊榮來接我 。
  • 中文標準譯本 - 你以你的謀略引導我, 以後必接我到榮耀裡。
  • 現代標點和合本 - 你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裡。
  • 文理和合譯本 - 爾必以訓迪我、後則以榮接我兮、
  • 文理委辦譯本 - 願爾以智慧之心、導予入榮光之域兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必賜訓以引導我、後必接我入榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迪我以聖謨。入我光榮錄。
  • Nueva Versión Internacional - Me guías con tu consejo, y más tarde me acogerás en gloria.
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 주의 교훈으로 인도하시니 후에는 영광으로 나를 영접하실 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - par ton conseil, tu me conduis, puis tu me prendras dans la gloire.
  • リビングバイブル - 一生涯、神は知恵と助言を与えて 私を導いてくださることでしょう。 そしてついに、私は栄光の天へ入れられるのです。
  • Nova Versão Internacional - Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
  • Hoffnung für alle - Du führst mich nach deinem Plan und nimmst mich am Ende in Ehren auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy bằng lời huấn thị, để rồi đưa con vào bến vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำข้าพระองค์ด้วยคำปรึกษาของพระองค์ และภายหลังพระองค์จะทรงรับข้าพระองค์เข้าสู่เกียรติสิริ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​ทาง​ข้าพเจ้า​พร้อม​ด้วย​คำ​แนะนำ และ​สุดท้าย​พระ​องค์​จะ​รับ​ข้าพเจ้า​อย่าง​สม​เกียรติ
交叉引用
  • 路加福音 23:46 - 耶稣大声呼叫:“父啊,我把我的灵魂交在你手里。”说了这话,气就断了。
  • 使徒行传 7:59 - 他们用石头打司提反的时候,他呼求说:“主耶稣啊,求你接收我的灵魂!”
  • 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。
  • 诗篇 16:7 - 我要称颂那指导我的耶和华, 我的心在夜间也劝戒我。
  • 路加福音 11:13 - 你们虽然不好,尚且知道把好东西给自己的儿女,何况天父,岂不更把圣灵赐给求他的人吗?”
  • 约翰福音 14:3 - 我若去为你们预备地方,就必再来接你们到我那里去,好使我在哪里,你们也在哪里。
  • 诗篇 25:9 - 他必引导谦卑的人行正义, 把他的道路教导谦卑的人。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华赐下恩惠和光荣; 他没有留下一样好处, 不给那些行为正直的人。
  • 彼得前书 1:4 - 可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残,为你们存留在天上的基业,
  • 彼得前书 1:5 - 就是你们这因信蒙 神能力保守的人,得着预备在末世要显现的救恩。
  • 雅各书 1:5 - 你们中间若有人缺少智慧,就当向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求,他就必得着。
  • 约翰福音 16:13 - 只等真理的灵来了,他要引导你们进入一切真理。他不是凭着自己说话,而是把他听见的都说出来,并且要把将来的事告诉你们。
  • 箴言 8:20 - 我走在公义的道上, 行在公正的路上,
  • 哥林多后书 5:1 - 我们知道,如果我们在地上的帐棚拆毁了,我们必得着从 神而来的居所。那不是人手所造的,而是天上永存的房屋。
  • 约翰福音 17:5 - 父啊,现在让我在你自己面前得着荣耀,就是在创世以前我与你同享的荣耀。
  • 以赛亚书 58:8 - 这样,你的光就必突然发出,像黎明的曙光, 你的伤口就必快快复原; 你的公义就必行在你的前面, 耶和华的荣耀要作你的后盾。
  • 以赛亚书 30:21 - 每当你偏左或偏右的时候,你必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
  • 诗篇 143:8 - 求你使我清晨得闻你的慈爱, 因为我倚靠你。 求你指示我当走的路, 因为我的心仰望你。
  • 诗篇 143:9 - 耶和华啊!求你救我脱离我的仇敌, 我往你那里藏身。
  • 诗篇 143:10 - 求你教我遵行你的旨意, 因为你是我的 神; 愿你至善的灵引导我到平坦的地。
  • 以赛亚书 48:17 - 耶和华你的救赎主,以色列的圣者,这样说: ‘我是耶和华你的 神,是教导你,使你得益处的, 是在你当行的道路上引导你的。
  • 诗篇 49:15 - 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 因为他必把我接去。 (细拉)
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必常常引导你, 在干旱之地使你的心灵饱足, 使你的骨头坚强有力; 你必像有水源浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 箴言 3:5 - 你要一心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明;
  • 箴言 3:6 - 在你一切所行的路上,都要承认他, 他必使你的路径平坦正直。
  • 诗篇 48:14 - 因为这位 神就是我们的 神, 直到永永远远; 他必引导我们,直到我们死的时候。
  • 诗篇 32:8 - 我要教导你,指示你应走的路; 我要劝戒你,我的眼睛看顾你。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你要以你的训言引领我, 以后还要接我到荣耀里去。
  • 新标点和合本 - 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要以你的训言引导我, 以后你必接我到荣耀里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要以你的训言引导我, 以后你必接我到荣耀里。
  • 当代译本 - 你以谆谆教诲指引我, 以后必接我到荣耀中。
  • 中文标准译本 - 你以你的谋略引导我, 以后必接我到荣耀里。
  • 现代标点和合本 - 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
  • 和合本(拼音版) - 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
  • New International Version - You guide me with your counsel, and afterward you will take me into glory.
  • New International Reader's Version - You give me wise advice to guide me. And when I die, you will take me away into the glory of heaven.
  • English Standard Version - You guide me with your counsel, and afterward you will receive me to glory.
  • New Living Translation - You guide me with your counsel, leading me to a glorious destiny.
  • Christian Standard Bible - You guide me with your counsel, and afterward you will take me up in glory.
  • New American Standard Bible - You will guide me with Your plan, And afterward receive me to glory.
  • New King James Version - You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to glory.
  • Amplified Bible - You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to honor and glory.
  • American Standard Version - Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
  • King James Version - Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
  • New English Translation - You guide me by your wise advice, and then you will lead me to a position of honor.
  • World English Bible - You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
  • 新標點和合本 - 你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要以你的訓言引導我, 以後你必接我到榮耀裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要以你的訓言引導我, 以後你必接我到榮耀裏。
  • 當代譯本 - 你以諄諄教誨指引我, 以後必接我到榮耀中。
  • 聖經新譯本 - 你要以你的訓言引領我, 以後還要接我到榮耀裡去。
  • 呂振中譯本 - 你用你的勸言忠告來領導我, 以後還要拿尊榮來接我 。
  • 中文標準譯本 - 你以你的謀略引導我, 以後必接我到榮耀裡。
  • 現代標點和合本 - 你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裡。
  • 文理和合譯本 - 爾必以訓迪我、後則以榮接我兮、
  • 文理委辦譯本 - 願爾以智慧之心、導予入榮光之域兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必賜訓以引導我、後必接我入榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迪我以聖謨。入我光榮錄。
  • Nueva Versión Internacional - Me guías con tu consejo, y más tarde me acogerás en gloria.
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 주의 교훈으로 인도하시니 후에는 영광으로 나를 영접하실 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - par ton conseil, tu me conduis, puis tu me prendras dans la gloire.
  • リビングバイブル - 一生涯、神は知恵と助言を与えて 私を導いてくださることでしょう。 そしてついに、私は栄光の天へ入れられるのです。
  • Nova Versão Internacional - Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
  • Hoffnung für alle - Du führst mich nach deinem Plan und nimmst mich am Ende in Ehren auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy bằng lời huấn thị, để rồi đưa con vào bến vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำข้าพระองค์ด้วยคำปรึกษาของพระองค์ และภายหลังพระองค์จะทรงรับข้าพระองค์เข้าสู่เกียรติสิริ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​ทาง​ข้าพเจ้า​พร้อม​ด้วย​คำ​แนะนำ และ​สุดท้าย​พระ​องค์​จะ​รับ​ข้าพเจ้า​อย่าง​สม​เกียรติ
  • 路加福音 23:46 - 耶稣大声呼叫:“父啊,我把我的灵魂交在你手里。”说了这话,气就断了。
  • 使徒行传 7:59 - 他们用石头打司提反的时候,他呼求说:“主耶稣啊,求你接收我的灵魂!”
  • 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。
  • 诗篇 16:7 - 我要称颂那指导我的耶和华, 我的心在夜间也劝戒我。
  • 路加福音 11:13 - 你们虽然不好,尚且知道把好东西给自己的儿女,何况天父,岂不更把圣灵赐给求他的人吗?”
  • 约翰福音 14:3 - 我若去为你们预备地方,就必再来接你们到我那里去,好使我在哪里,你们也在哪里。
  • 诗篇 25:9 - 他必引导谦卑的人行正义, 把他的道路教导谦卑的人。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华赐下恩惠和光荣; 他没有留下一样好处, 不给那些行为正直的人。
  • 彼得前书 1:4 - 可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残,为你们存留在天上的基业,
  • 彼得前书 1:5 - 就是你们这因信蒙 神能力保守的人,得着预备在末世要显现的救恩。
  • 雅各书 1:5 - 你们中间若有人缺少智慧,就当向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求,他就必得着。
  • 约翰福音 16:13 - 只等真理的灵来了,他要引导你们进入一切真理。他不是凭着自己说话,而是把他听见的都说出来,并且要把将来的事告诉你们。
  • 箴言 8:20 - 我走在公义的道上, 行在公正的路上,
  • 哥林多后书 5:1 - 我们知道,如果我们在地上的帐棚拆毁了,我们必得着从 神而来的居所。那不是人手所造的,而是天上永存的房屋。
  • 约翰福音 17:5 - 父啊,现在让我在你自己面前得着荣耀,就是在创世以前我与你同享的荣耀。
  • 以赛亚书 58:8 - 这样,你的光就必突然发出,像黎明的曙光, 你的伤口就必快快复原; 你的公义就必行在你的前面, 耶和华的荣耀要作你的后盾。
  • 以赛亚书 30:21 - 每当你偏左或偏右的时候,你必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
  • 诗篇 143:8 - 求你使我清晨得闻你的慈爱, 因为我倚靠你。 求你指示我当走的路, 因为我的心仰望你。
  • 诗篇 143:9 - 耶和华啊!求你救我脱离我的仇敌, 我往你那里藏身。
  • 诗篇 143:10 - 求你教我遵行你的旨意, 因为你是我的 神; 愿你至善的灵引导我到平坦的地。
  • 以赛亚书 48:17 - 耶和华你的救赎主,以色列的圣者,这样说: ‘我是耶和华你的 神,是教导你,使你得益处的, 是在你当行的道路上引导你的。
  • 诗篇 49:15 - 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 因为他必把我接去。 (细拉)
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必常常引导你, 在干旱之地使你的心灵饱足, 使你的骨头坚强有力; 你必像有水源浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 箴言 3:5 - 你要一心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明;
  • 箴言 3:6 - 在你一切所行的路上,都要承认他, 他必使你的路径平坦正直。
  • 诗篇 48:14 - 因为这位 神就是我们的 神, 直到永永远远; 他必引导我们,直到我们死的时候。
  • 诗篇 32:8 - 我要教导你,指示你应走的路; 我要劝戒你,我的眼睛看顾你。
圣经
资源
计划
奉献