逐节对照
- King James Version - How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
- 新标点和合本 - 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们转眼之间成了何等荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们转眼之间成了何等荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
- 当代译本 - 他们顷刻间被毁灭, 在恐怖中彻底灭亡。
- 圣经新译本 - 他们忽然间成了多么荒凉, 被突然的惊恐完全消灭。
- 中文标准译本 - 他们怎么在一瞬间就成了废墟呢? 他们被恐怖的事彻底清除!
- 现代标点和合本 - 他们转眼之间成了何等的荒凉, 他们被惊恐灭尽了。
- 和合本(拼音版) - 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
- New International Version - How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!
- New International Reader's Version - It will happen very suddenly. A terrible death will take them away completely.
- English Standard Version - How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!
- New Living Translation - In an instant they are destroyed, completely swept away by terrors.
- Christian Standard Bible - How suddenly they become a desolation! They come to an end, swept away by terrors.
- New American Standard Bible - How they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors!
- New King James Version - Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.
- Amplified Bible - How they are destroyed in a moment! They are completely swept away by sudden terrors!
- American Standard Version - How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
- New English Translation - How desolate they become in a mere moment! Terrifying judgments make their demise complete!
- World English Bible - How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
- 新標點和合本 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
- 當代譯本 - 他們頃刻間被毀滅, 在恐怖中徹底滅亡。
- 聖經新譯本 - 他們忽然間成了多麼荒涼, 被突然的驚恐完全消滅。
- 呂振中譯本 - 一眨眼間他們怎樣地成了荒涼啊! 他們全都被可怕的災難滅盡了。
- 中文標準譯本 - 他們怎麼在一瞬間就成了廢墟呢? 他們被恐怖的事徹底清除!
- 現代標點和合本 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼, 他們被驚恐滅盡了。
- 文理和合譯本 - 猝然荒寂、因威烈而滅沒兮、
- 文理委辦譯本 - 猝然喪敗、殲滅殆盡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 頃刻毀滅、驚駭消亡、歸於無有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 灼灼何足恃。彈指歸寂寞。
- Nueva Versión Internacional - ¡En un instante serán destruidos, totalmente consumidos por el terror!
- 현대인의 성경 - 그들이 순식간에 멸망하여 끔찍한 종말에 이릅니다.
- Новый Русский Перевод - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
- Восточный перевод - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme soudain ╵les voilà dévastés ! Ils sont détruits ╵et emportés par l’épouvante.
- リビングバイブル - こうして、その幸福も、あっけなく幕切れとなり、 永遠の恐怖にのみ込まれるのです。
- Nova Versão Internacional - Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
- Hoffnung für alle - Ganz plötzlich wird sie das Entsetzen packen, sie werden ein Ende mit Schrecken nehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khoảnh khắc, họ bị hủy diệt, lao mình vào hố thẳm kinh hoàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกทำลายไปทันที ถูกกวาดล้างหมดสิ้นไปด้วยความสยดสยอง!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาถูกทำลายได้อย่างรวดเร็วอะไรเช่นนี้ และถูกกำจัดอย่างน่ากลัวโดยสิ้นเชิง
交叉引用
- Acts 2:23 - Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
- Numbers 16:21 - Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
- Revelation 18:10 - Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
- Isaiah 47:11 - Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.
- Job 15:21 - A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
- Daniel 5:6 - Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
- Isaiah 30:13 - Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
- 1 Thessalonians 5:3 - For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
- 1 Samuel 28:20 - Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.
- Numbers 17:12 - And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
- Numbers 17:13 - Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the Lord shall die: shall we be consumed with dying?
- Isaiah 21:3 - Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.
- Isaiah 21:4 - My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
- Job 20:5 - That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
- Psalms 58:9 - Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
- Job 18:11 - Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
- Job 20:23 - When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
- Job 20:24 - He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
- Job 20:25 - It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
- Proverbs 28:1 - The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.