Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:17 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내가 하나님의 성소에 들어갔을 때 악인들의 최후를 깨달았습니다.
  • 新标点和合本 - 等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 直到我进了上帝的圣所, 思想他们的结局。
  • 和合本2010(神版-简体) - 直到我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
  • 当代译本 - 直到我进入你的圣所, 才明白他们的结局。
  • 圣经新译本 - 直到我进了 神的圣所, 才明白他们的结局。
  • 中文标准译本 - 直到我进了神的圣所, 才明白他们的结局:
  • 现代标点和合本 - 等我进了神的圣所, 思想他们的结局。
  • 和合本(拼音版) - 等我进了上帝的圣所, 思想他们的结局。
  • New International Version - till I entered the sanctuary of God; then I understood their final destiny.
  • New International Reader's Version - It troubled me until I entered God’s temple. Then I understood what will finally happen to bad people.
  • English Standard Version - until I went into the sanctuary of God; then I discerned their end.
  • New Living Translation - Then I went into your sanctuary, O God, and I finally understood the destiny of the wicked.
  • Christian Standard Bible - until I entered God’s sanctuary. Then I understood their destiny.
  • New American Standard Bible - Until I entered the sanctuary of God; Then I perceived their end.
  • New King James Version - Until I went into the sanctuary of God; Then I understood their end.
  • Amplified Bible - Until I came into the sanctuary of God; Then I understood [for I considered] their end.
  • American Standard Version - Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
  • King James Version - Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
  • New English Translation - Then I entered the precincts of God’s temple, and understood the destiny of the wicked.
  • World English Bible - until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
  • 新標點和合本 - 等我進了神的聖所, 思想他們的結局。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 直到我進了上帝的聖所, 思想他們的結局。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 直到我進了 神的聖所, 思想他們的結局。
  • 當代譯本 - 直到我進入你的聖所, 才明白他們的結局。
  • 聖經新譯本 - 直到我進了 神的聖所, 才明白他們的結局。
  • 呂振中譯本 - 等我來到上帝聖的所在, 我才領會他們的結局。
  • 中文標準譯本 - 直到我進了神的聖所, 才明白他們的結局:
  • 現代標點和合本 - 等我進了神的聖所, 思想他們的結局。
  • 文理和合譯本 - 俟入上帝聖所、揣其終極兮、
  • 文理委辦譯本 - 予入上帝之室、遂得究其終極兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨及我至天主聖地、方明其終局、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣蒙主啟牖。恍然有所覺。
  • Nueva Versión Internacional - hasta que entré en el santuario de Dios; allí comprendí cuál será el destino de los malvados:
  • Новый Русский Перевод - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • Восточный перевод - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • La Bible du Semeur 2015 - jusqu’à ce que je me rende au sanctuaire de Dieu . Alors j’ai réfléchi ╵au sort qui les attend.
  • リビングバイブル - ところが、ある日、神の聖所で瞑想していた時、 これらの悪者どもの行き着く先を悟ったのです。
  • Nova Versão Internacional - até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Schließlich ging ich in dein Heiligtum, und dort wurde mir auf einmal klar: Entscheidend ist, wie ihr Leben endet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho đến khi con đi vào nơi thánh, mới chợt hiểu ra chung cuộc của người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกระทั่งข้าพเจ้าเข้าไปยังสถานนมัสการของพระเจ้า ข้าพเจ้าจึงเข้าใจถึงจุดหมายปลายทางสุดท้ายของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใน​ที่​พำนัก​ของ​พระ​เจ้า แล้ว​ข้าพเจ้า​จึง​เข้าใจ​จุด​จบ​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 누가복음 16:22 - 어느 날 거지가 죽어 천사들의 인도로 아브라함의 품에 안겼고 부자도 죽어 땅에 묻혔다.
  • 누가복음 16:23 - 부자가 지옥에서 고통을 당하는 중에 쳐다보니 멀리 아브라함이 보이고 나사로는 그의 품에 안겨 있었다.
  • 시편 37:37 - 흠 없는 자를 유심히 보고 정직한 자를 살펴보아라. 평화의 사람에게는 자손이 있으리라.
  • 시편 37:38 - 그러나 죄인들은 다 멸망할 것이며 악인들의 자손은 끊어질 것이다.
  • 욥기 27:8 - 하나님이 경건치 않은 자의 생명을 끊어 버릴 때 그에게 무슨 희망이 있겠느냐?
  • 시편 119:24 - 주의 교훈은 나의 즐거움이요 나의 상담자입니다.
  • 시편 63:2 - 내가 성소에서 주를 바라보고 주의 능력과 영광을 보았습니다.
  • 시편 77:13 - 하나님이시여, 주께서 행하시는 일은 다 거룩합니다. 주와 같은 위대한 신이 어디 있습니까?
  • 예레미야 5:31 - 예언자들은 거짓된 것을 예언하며 제사장들은 그 예언자들의 지시에 따라 다스리고 내 백성들은 그것을 좋게 여기고 있으니 그 결과는 뻔한 일이다.”
  • 시편 119:130 - 주의 말씀을 해석하면 어리석은 자도 깨달을 수 있습니다.
  • 전도서 8:12 - 죄인이 백 번을 범죄하고도 여전히 살아 남을 수 있을는지 모르지만 내가 알기에는 하나님을 두려운 마음으로 섬기는 자가 분명히 잘될 것이다.
  • 전도서 8:13 - 그러나 악인은 하나님을 두려워하지 않으므로 그는 잘되지 못하고 그들의 사는 날이 그림자와 같아서 곧 죽고 말 것이다.
  • 누가복음 12:20 - 그러나 하나님은 그에게 이렇게 말씀하셨다. ‘어리석은 사람아, 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾아가면 네가 지금까지 쌓아 둔 것이 뉘 것이 되겠느냐?’
  • 시편 27:4 - 내가 여호와께 간청한 한 가지 일을 구하리니 내가 평생 여호와의 집에서 살며 그의 아름다움을 바라보고 성전에서 그를 묵상하는 일이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내가 하나님의 성소에 들어갔을 때 악인들의 최후를 깨달았습니다.
  • 新标点和合本 - 等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 直到我进了上帝的圣所, 思想他们的结局。
  • 和合本2010(神版-简体) - 直到我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
  • 当代译本 - 直到我进入你的圣所, 才明白他们的结局。
  • 圣经新译本 - 直到我进了 神的圣所, 才明白他们的结局。
  • 中文标准译本 - 直到我进了神的圣所, 才明白他们的结局:
  • 现代标点和合本 - 等我进了神的圣所, 思想他们的结局。
  • 和合本(拼音版) - 等我进了上帝的圣所, 思想他们的结局。
  • New International Version - till I entered the sanctuary of God; then I understood their final destiny.
  • New International Reader's Version - It troubled me until I entered God’s temple. Then I understood what will finally happen to bad people.
  • English Standard Version - until I went into the sanctuary of God; then I discerned their end.
  • New Living Translation - Then I went into your sanctuary, O God, and I finally understood the destiny of the wicked.
  • Christian Standard Bible - until I entered God’s sanctuary. Then I understood their destiny.
  • New American Standard Bible - Until I entered the sanctuary of God; Then I perceived their end.
  • New King James Version - Until I went into the sanctuary of God; Then I understood their end.
  • Amplified Bible - Until I came into the sanctuary of God; Then I understood [for I considered] their end.
  • American Standard Version - Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
  • King James Version - Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
  • New English Translation - Then I entered the precincts of God’s temple, and understood the destiny of the wicked.
  • World English Bible - until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
  • 新標點和合本 - 等我進了神的聖所, 思想他們的結局。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 直到我進了上帝的聖所, 思想他們的結局。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 直到我進了 神的聖所, 思想他們的結局。
  • 當代譯本 - 直到我進入你的聖所, 才明白他們的結局。
  • 聖經新譯本 - 直到我進了 神的聖所, 才明白他們的結局。
  • 呂振中譯本 - 等我來到上帝聖的所在, 我才領會他們的結局。
  • 中文標準譯本 - 直到我進了神的聖所, 才明白他們的結局:
  • 現代標點和合本 - 等我進了神的聖所, 思想他們的結局。
  • 文理和合譯本 - 俟入上帝聖所、揣其終極兮、
  • 文理委辦譯本 - 予入上帝之室、遂得究其終極兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨及我至天主聖地、方明其終局、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣蒙主啟牖。恍然有所覺。
  • Nueva Versión Internacional - hasta que entré en el santuario de Dios; allí comprendí cuál será el destino de los malvados:
  • Новый Русский Перевод - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • Восточный перевод - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
  • La Bible du Semeur 2015 - jusqu’à ce que je me rende au sanctuaire de Dieu . Alors j’ai réfléchi ╵au sort qui les attend.
  • リビングバイブル - ところが、ある日、神の聖所で瞑想していた時、 これらの悪者どもの行き着く先を悟ったのです。
  • Nova Versão Internacional - até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Schließlich ging ich in dein Heiligtum, und dort wurde mir auf einmal klar: Entscheidend ist, wie ihr Leben endet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho đến khi con đi vào nơi thánh, mới chợt hiểu ra chung cuộc của người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกระทั่งข้าพเจ้าเข้าไปยังสถานนมัสการของพระเจ้า ข้าพเจ้าจึงเข้าใจถึงจุดหมายปลายทางสุดท้ายของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใน​ที่​พำนัก​ของ​พระ​เจ้า แล้ว​ข้าพเจ้า​จึง​เข้าใจ​จุด​จบ​ของ​พวก​เขา
  • 누가복음 16:22 - 어느 날 거지가 죽어 천사들의 인도로 아브라함의 품에 안겼고 부자도 죽어 땅에 묻혔다.
  • 누가복음 16:23 - 부자가 지옥에서 고통을 당하는 중에 쳐다보니 멀리 아브라함이 보이고 나사로는 그의 품에 안겨 있었다.
  • 시편 37:37 - 흠 없는 자를 유심히 보고 정직한 자를 살펴보아라. 평화의 사람에게는 자손이 있으리라.
  • 시편 37:38 - 그러나 죄인들은 다 멸망할 것이며 악인들의 자손은 끊어질 것이다.
  • 욥기 27:8 - 하나님이 경건치 않은 자의 생명을 끊어 버릴 때 그에게 무슨 희망이 있겠느냐?
  • 시편 119:24 - 주의 교훈은 나의 즐거움이요 나의 상담자입니다.
  • 시편 63:2 - 내가 성소에서 주를 바라보고 주의 능력과 영광을 보았습니다.
  • 시편 77:13 - 하나님이시여, 주께서 행하시는 일은 다 거룩합니다. 주와 같은 위대한 신이 어디 있습니까?
  • 예레미야 5:31 - 예언자들은 거짓된 것을 예언하며 제사장들은 그 예언자들의 지시에 따라 다스리고 내 백성들은 그것을 좋게 여기고 있으니 그 결과는 뻔한 일이다.”
  • 시편 119:130 - 주의 말씀을 해석하면 어리석은 자도 깨달을 수 있습니다.
  • 전도서 8:12 - 죄인이 백 번을 범죄하고도 여전히 살아 남을 수 있을는지 모르지만 내가 알기에는 하나님을 두려운 마음으로 섬기는 자가 분명히 잘될 것이다.
  • 전도서 8:13 - 그러나 악인은 하나님을 두려워하지 않으므로 그는 잘되지 못하고 그들의 사는 날이 그림자와 같아서 곧 죽고 말 것이다.
  • 누가복음 12:20 - 그러나 하나님은 그에게 이렇게 말씀하셨다. ‘어리석은 사람아, 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾아가면 네가 지금까지 쌓아 둔 것이 뉘 것이 되겠느냐?’
  • 시편 27:4 - 내가 여호와께 간청한 한 가지 일을 구하리니 내가 평생 여호와의 집에서 살며 그의 아름다움을 바라보고 성전에서 그를 묵상하는 일이다.
圣经
资源
计划
奉献