Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:12 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà comment sont les méchants : toujours tranquilles, ╵ils accumulent les richesses.
  • 新标点和合本 - 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这就是恶人, 他们常享安逸,财宝增多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这就是恶人, 他们常享安逸,财宝增多。
  • 当代译本 - 看这些恶人, 他们总是生活安逸,财富日增。
  • 圣经新译本 - 看这些恶人, 他们常享安逸,财富却增加。
  • 中文标准译本 - 看哪,恶人就是这样—— 他们常享安稳,财富增添。
  • 现代标点和合本 - 看哪,这就是恶人! 他们既是常享安逸,财宝便加增。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
  • New International Version - This is what the wicked are like— always free of care, they go on amassing wealth.
  • New International Reader's Version - Here is what sinful people are like. They don’t have a care in the world. They keep getting richer and richer.
  • English Standard Version - Behold, these are the wicked; always at ease, they increase in riches.
  • New Living Translation - Look at these wicked people— enjoying a life of ease while their riches multiply.
  • Christian Standard Bible - Look at them — the wicked! They are always at ease, and they increase their wealth.
  • New American Standard Bible - Behold, these are the wicked; And always at ease, they have increased in wealth.
  • New King James Version - Behold, these are the ungodly, Who are always at ease; They increase in riches.
  • Amplified Bible - Behold, these are the ungodly, Who always prosper and are at ease [in the world]; they have increased in wealth.
  • American Standard Version - Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
  • King James Version - Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
  • New English Translation - Take a good look! This is what the wicked are like, those who always have it so easy and get richer and richer.
  • World English Bible - Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
  • 新標點和合本 - 看哪,這就是惡人; 他們既是常享安逸,財寶便加增。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這就是惡人, 他們常享安逸,財寶增多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這就是惡人, 他們常享安逸,財寶增多。
  • 當代譯本 - 看這些惡人, 他們總是生活安逸,財富日增。
  • 聖經新譯本 - 看這些惡人, 他們常享安逸,財富卻增加。
  • 呂振中譯本 - 看哪,這就是惡人; 總享受優游興盛,資財增加。
  • 中文標準譯本 - 看哪,惡人就是這樣—— 他們常享安穩,財富增添。
  • 現代標點和合本 - 看哪,這就是惡人! 他們既是常享安逸,財寶便加增。
  • 文理和合譯本 - 惡人如此、恆享綏安、遂增貨財兮、
  • 文理委辦譯本 - 為惡之人、作事恆得亨通、財貨偏能殷富兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此等惡人、永享平康、貨財無不加增、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盍看彼群小。嶄然露頭角。
  • Nueva Versión Internacional - Así son los impíos; sin afanarse, aumentan sus riquezas.
  • 현대인의 성경 - 이 악인들을 보아라. 이들은 언제나 편안한 생활을 하고 그들의 재산은 날로 늘어만 간다.
  • Новый Русский Перевод - Бог, мой Царь от начала, Ты принес спасение на землю.
  • Восточный перевод - Всевышний, мой Царь от начала, Ты принёс спасение на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, мой Царь от начала, Ты принёс спасение на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, мой Царь от начала, Ты принёс спасение на землю.
  • リビングバイブル - 見るがいい。あのいばりくさった連中を。 努力もせず、楽な人生を送っている。 しかも、財産は増えていくのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
  • Hoffnung für alle - Selbstsicher und sorglos leben sie in den Tag hinein, ihr Vermögen und ihre Macht werden immer größer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ác bình an vô sự— cứ hanh thông, của cải gia tăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วเป็นเช่นนี้แหละ สุขสบายอยู่ร่ำไป พวกเขาร่ำรวยขึ้นเรื่อยๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด คน​ชั่ว​เป็น​แบบ​นี้​คือ ชอบ​อยู่​อย่าง​สบาย​ตลอด​กาล และ​ร่ำรวย​ขึ้น
交叉引用
  • Jérémie 5:17 - Elle dévorera ╵ta moisson et ton pain ; elle dévorera ╵tes fils, tes filles. Elle dévorera ╵tes brebis et tes bœufs, elle dévorera ╵ta vigne et ton figuier, elle démolira ╵avec l’épée ╵tes villes fortifiées ╵qui sont ton assurance.
  • Osée 12:7 - Maintenant, ô Jacob, ╵reviens donc à ton Dieu. Pratique l’amour et le droit et compte en tout temps sur ton Dieu.
  • Osée 12:8 - Tout comme des Cananéens , ╵ces gens tiennent en main ╵des balances truquées et ils se plaisent à frauder.
  • Luc 16:19 - Il y avait un homme riche, toujours vêtu d’habits coûteux et raffinés . Sa vie n’était chaque jour que festins et plaisirs.
  • Psaumes 62:10 - Oui, les êtres humains ╵sont un souffle qui passe ; les hommes, tous ensemble, ╵ne sont que déception ; placés sur la balance, ╵ils pèseraient à eux tous moins que rien.
  • Jérémie 5:28 - Ils sont bien gros et gras, ils battent le record du mal, ils ne rendent pas la justice, ╵ils ne font pas justice à l’orphelin, et ils prospèrent  : non, ils ne rendent pas justice aux pauvres.
  • Psaumes 17:14 - Délivre-moi de ces hommes ╵par ton intervention, Eternel ! Que des hommes de ce monde ╵je sois délivré ! Leur seule part est en cette vie. Quant à ceux que tu chéris, ╵tu combleras leurs aspirations, leurs enfants seront bien rassasiés, et ils auront des biens à léguer ╵à leurs descendants  !
  • Jacques 5:1 - Et maintenant, écoutez-moi, vous qui êtes riches. Pleurez et lamentez-vous au sujet des malheurs qui vont fondre sur vous !
  • Jacques 5:2 - Votre richesse est pourrie et vos vêtements sont rongés par les mites.
  • Jacques 5:3 - Votre or et votre argent sont corrodés et cette corrosion témoignera contre vous, elle dévorera votre chair comme un feu. Vous avez entassé des richesses dans ces jours de la fin.
  • Psaumes 37:35 - J’ai vu le méchant, ╵dans sa violence, croître comme un arbre florissant ╵bien enraciné ╵sur son sol natal.
  • Psaumes 49:6 - Pourquoi donc craindrais-je, ╵aux jours du malheur, où je suis environné ╵des méfaits des fourbes ?
  • Jérémie 12:1 - Tu es juste ! Eternel, ╵comment donc oserais-je ╵contester avec toi  ? Cependant, je voudrais ╵discuter avec toi ╵de la justice. Pourquoi les méchants réussissent-ils ? Pourquoi les traîtres ╵vivent-ils si tranquilles ?
  • Jérémie 12:2 - Oui, tu les as plantés et ils ont pris racine ; ils progressent sans cesse et ils portent du fruit. Ils ont ton nom à la bouche, mais tu es très loin de leur cœur.
  • Psaumes 52:7 - C’est pourquoi Dieu te détruira ╵définitivement. Il te saisira dans ta tente, ╵et il t’en chassera, il arrachera tes racines ╵du pays des vivants. Pause
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà comment sont les méchants : toujours tranquilles, ╵ils accumulent les richesses.
  • 新标点和合本 - 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这就是恶人, 他们常享安逸,财宝增多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这就是恶人, 他们常享安逸,财宝增多。
  • 当代译本 - 看这些恶人, 他们总是生活安逸,财富日增。
  • 圣经新译本 - 看这些恶人, 他们常享安逸,财富却增加。
  • 中文标准译本 - 看哪,恶人就是这样—— 他们常享安稳,财富增添。
  • 现代标点和合本 - 看哪,这就是恶人! 他们既是常享安逸,财宝便加增。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
  • New International Version - This is what the wicked are like— always free of care, they go on amassing wealth.
  • New International Reader's Version - Here is what sinful people are like. They don’t have a care in the world. They keep getting richer and richer.
  • English Standard Version - Behold, these are the wicked; always at ease, they increase in riches.
  • New Living Translation - Look at these wicked people— enjoying a life of ease while their riches multiply.
  • Christian Standard Bible - Look at them — the wicked! They are always at ease, and they increase their wealth.
  • New American Standard Bible - Behold, these are the wicked; And always at ease, they have increased in wealth.
  • New King James Version - Behold, these are the ungodly, Who are always at ease; They increase in riches.
  • Amplified Bible - Behold, these are the ungodly, Who always prosper and are at ease [in the world]; they have increased in wealth.
  • American Standard Version - Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
  • King James Version - Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
  • New English Translation - Take a good look! This is what the wicked are like, those who always have it so easy and get richer and richer.
  • World English Bible - Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
  • 新標點和合本 - 看哪,這就是惡人; 他們既是常享安逸,財寶便加增。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這就是惡人, 他們常享安逸,財寶增多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這就是惡人, 他們常享安逸,財寶增多。
  • 當代譯本 - 看這些惡人, 他們總是生活安逸,財富日增。
  • 聖經新譯本 - 看這些惡人, 他們常享安逸,財富卻增加。
  • 呂振中譯本 - 看哪,這就是惡人; 總享受優游興盛,資財增加。
  • 中文標準譯本 - 看哪,惡人就是這樣—— 他們常享安穩,財富增添。
  • 現代標點和合本 - 看哪,這就是惡人! 他們既是常享安逸,財寶便加增。
  • 文理和合譯本 - 惡人如此、恆享綏安、遂增貨財兮、
  • 文理委辦譯本 - 為惡之人、作事恆得亨通、財貨偏能殷富兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此等惡人、永享平康、貨財無不加增、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盍看彼群小。嶄然露頭角。
  • Nueva Versión Internacional - Así son los impíos; sin afanarse, aumentan sus riquezas.
  • 현대인의 성경 - 이 악인들을 보아라. 이들은 언제나 편안한 생활을 하고 그들의 재산은 날로 늘어만 간다.
  • Новый Русский Перевод - Бог, мой Царь от начала, Ты принес спасение на землю.
  • Восточный перевод - Всевышний, мой Царь от начала, Ты принёс спасение на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, мой Царь от начала, Ты принёс спасение на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, мой Царь от начала, Ты принёс спасение на землю.
  • リビングバイブル - 見るがいい。あのいばりくさった連中を。 努力もせず、楽な人生を送っている。 しかも、財産は増えていくのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
  • Hoffnung für alle - Selbstsicher und sorglos leben sie in den Tag hinein, ihr Vermögen und ihre Macht werden immer größer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ác bình an vô sự— cứ hanh thông, của cải gia tăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วเป็นเช่นนี้แหละ สุขสบายอยู่ร่ำไป พวกเขาร่ำรวยขึ้นเรื่อยๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด คน​ชั่ว​เป็น​แบบ​นี้​คือ ชอบ​อยู่​อย่าง​สบาย​ตลอด​กาล และ​ร่ำรวย​ขึ้น
  • Jérémie 5:17 - Elle dévorera ╵ta moisson et ton pain ; elle dévorera ╵tes fils, tes filles. Elle dévorera ╵tes brebis et tes bœufs, elle dévorera ╵ta vigne et ton figuier, elle démolira ╵avec l’épée ╵tes villes fortifiées ╵qui sont ton assurance.
  • Osée 12:7 - Maintenant, ô Jacob, ╵reviens donc à ton Dieu. Pratique l’amour et le droit et compte en tout temps sur ton Dieu.
  • Osée 12:8 - Tout comme des Cananéens , ╵ces gens tiennent en main ╵des balances truquées et ils se plaisent à frauder.
  • Luc 16:19 - Il y avait un homme riche, toujours vêtu d’habits coûteux et raffinés . Sa vie n’était chaque jour que festins et plaisirs.
  • Psaumes 62:10 - Oui, les êtres humains ╵sont un souffle qui passe ; les hommes, tous ensemble, ╵ne sont que déception ; placés sur la balance, ╵ils pèseraient à eux tous moins que rien.
  • Jérémie 5:28 - Ils sont bien gros et gras, ils battent le record du mal, ils ne rendent pas la justice, ╵ils ne font pas justice à l’orphelin, et ils prospèrent  : non, ils ne rendent pas justice aux pauvres.
  • Psaumes 17:14 - Délivre-moi de ces hommes ╵par ton intervention, Eternel ! Que des hommes de ce monde ╵je sois délivré ! Leur seule part est en cette vie. Quant à ceux que tu chéris, ╵tu combleras leurs aspirations, leurs enfants seront bien rassasiés, et ils auront des biens à léguer ╵à leurs descendants  !
  • Jacques 5:1 - Et maintenant, écoutez-moi, vous qui êtes riches. Pleurez et lamentez-vous au sujet des malheurs qui vont fondre sur vous !
  • Jacques 5:2 - Votre richesse est pourrie et vos vêtements sont rongés par les mites.
  • Jacques 5:3 - Votre or et votre argent sont corrodés et cette corrosion témoignera contre vous, elle dévorera votre chair comme un feu. Vous avez entassé des richesses dans ces jours de la fin.
  • Psaumes 37:35 - J’ai vu le méchant, ╵dans sa violence, croître comme un arbre florissant ╵bien enraciné ╵sur son sol natal.
  • Psaumes 49:6 - Pourquoi donc craindrais-je, ╵aux jours du malheur, où je suis environné ╵des méfaits des fourbes ?
  • Jérémie 12:1 - Tu es juste ! Eternel, ╵comment donc oserais-je ╵contester avec toi  ? Cependant, je voudrais ╵discuter avec toi ╵de la justice. Pourquoi les méchants réussissent-ils ? Pourquoi les traîtres ╵vivent-ils si tranquilles ?
  • Jérémie 12:2 - Oui, tu les as plantés et ils ont pris racine ; ils progressent sans cesse et ils portent du fruit. Ils ont ton nom à la bouche, mais tu es très loin de leur cœur.
  • Psaumes 52:7 - C’est pourquoi Dieu te détruira ╵définitivement. Il te saisira dans ta tente, ╵et il t’en chassera, il arrachera tes racines ╵du pays des vivants. Pause
圣经
资源
计划
奉献