Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
72:2 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 願他以公義審斷你的子民, 以公正審斷屬你的困苦人;
  • 新标点和合本 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
  • 当代译本 - 让他凭公义审判你的子民, 按公平对待那些贫苦的人。
  • 圣经新译本 - 他要按着公义审判你的子民, 凭着公正审判你的困苦人。
  • 中文标准译本 - 愿他以公义审断你的子民, 以公正审断属你的困苦人;
  • 现代标点和合本 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本(拼音版) - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • New International Version - May he judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice.
  • New International Reader's Version - May he rule your people in the right way. May he be fair to those among your people who are hurting.
  • English Standard Version - May he judge your people with righteousness, and your poor with justice!
  • New Living Translation - Help him judge your people in the right way; let the poor always be treated fairly.
  • Christian Standard Bible - He will judge your people with righteousness and your afflicted ones with justice.
  • New American Standard Bible - May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.
  • New King James Version - He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice.
  • Amplified Bible - May he judge Your people with righteousness, And Your afflicted with justice.
  • American Standard Version - He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
  • King James Version - He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
  • New English Translation - Then he will judge your people fairly, and your oppressed ones equitably.
  • World English Bible - He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
  • 新標點和合本 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
  • 當代譯本 - 讓他憑公義審判你的子民, 按公平對待那些貧苦的人。
  • 聖經新譯本 - 他要按著公義審判你的子民, 憑著公正審判你的困苦人。
  • 呂振中譯本 - 願他按公義為你的人民行裁判, 按公平為你的困苦人 伸訴 。
  • 現代標點和合本 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
  • 文理和合譯本 - 彼必判爾民以義、判爾貧民以公兮、
  • 文理委辦譯本 - 以正理鞫民、為貧民聽訟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必 彼必或作願彼 按公義判斷主之民、以平正判斷主民之窮困人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 理民以正。保障無辜。
  • Nueva Versión Internacional - Así juzgará con rectitud a tu pueblo y hará justicia a tus pobres.
  • 현대인의 성경 - 그러면 그가 주의 백성을 바르게 판단하며 가난하고 고통당하는 주의 백성을 공정하게 다스릴 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il rende la justice ╵à l’égard de ton peuple ╵selon ce qui est juste, à l’égard de tes pauvres ╵selon ce qui est droit ;
  • リビングバイブル - 王が、神の民にはもちろんのこと、 貧しい人にも公平であるように、助けてください。
  • Nova Versão Internacional - para que ele julgue com retidão e com justiça os teus que sofrem opressão.
  • Hoffnung für alle - Als oberster Richter soll er dein Volk unparteiisch regieren und den Rechtlosen zu ihrem Recht verhelfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để vua xét dân cách công bằng, và liêm chính đối với người cùng khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์จะ พิพากษาประชากรของพระองค์ด้วยความชอบธรรม ให้ความยุติธรรมแก่ผู้ทุกข์ลำเค็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​บรรดา​คน​ยากจน​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
交叉引用
  • 詩篇 82:3 - 你們當為貧弱者和孤兒伸冤, 為困苦人和貧窮人施行公義;
  • 詩篇 82:4 - 當挽救貧弱者和貧窮人, 解救他們脫離惡人的手!
  • 詩篇 45:6 - 神哪,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖!
  • 詩篇 45:7 - 你愛公義,恨邪惡; 因此神,就是你的神, 用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必停留在那一位身上, 就是智慧和悟性的靈, 謀略和大能的靈, 知識和敬畏耶和華的靈。
  • 以賽亞書 11:3 - 他以敬畏耶和華為樂, 審斷不憑眼見, 裁決不憑耳聞。
  • 以賽亞書 11:4 - 他必以公義審斷貧弱者, 以正直裁決世上的卑微人; 以口中的杖責打世界, 以嘴裡的氣擊殺惡人。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義必作他的束帶, 信實必作他的腰帶。
  • 以賽亞書 32:17 - 公義所結出的是平安, 公義的果效是平靜安穩,直到永遠。
  • 列王紀上 3:5 - 在基遍,耶和華藉著夜間的夢向所羅門顯現,神說:「你要我賜給你什麼,儘管求吧。」
  • 列王紀上 3:6 - 所羅門說:「你以極大的慈愛對待你僕人我父親大衛,因他以真理、公義和一顆正直的心行走在你面前;你還持守這極大的慈愛對待他,賜給他一個兒子坐在他的寶座上,就像今日這樣。
  • 列王紀上 3:7 - 「耶和華我的神哪,如今你立你的僕人為王接替我父親大衛,但我是個小孩子,不知怎樣出入。
  • 列王紀上 3:8 - 你的僕人在你所揀選的子民當中,而這眾多的子民多得不可勝數、無法清點,
  • 列王紀上 3:9 - 所以求你賜給僕人一顆明辨的心,使我能治理你的子民,辨別是非。否則,誰能治理你這眾多的子民呢?」
  • 列王紀上 3:10 - 所羅門祈求這事,在主的眼中看為好。
  • 啟示錄 19:11 - 接著,我看見天開了,看哪,有一匹白馬。騎馬的那一位被稱為「信實的」和「真實的」;他以公義去審判、去作戰。
  • 詩篇 72:12 - 他解救那呼救的貧窮人, 以及那無人幫助的困苦人;
  • 詩篇 72:13 - 他顧惜貧弱者和窮人, 拯救窮人的性命;
  • 詩篇 72:14 - 他從欺壓和殘暴中贖回他們的性命, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 詩篇 12:5 - 耶和華說:「因為困苦人所受的迫害 和貧窮人的呻吟, 我現在要挺身而起, 把他們安置在他們渴望的安穩之地。」
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 以賽亞書 32:1 - 看哪!必有一王憑公義統治, 必有首領們按公正治理;
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 願他以公義審斷你的子民, 以公正審斷屬你的困苦人;
  • 新标点和合本 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
  • 当代译本 - 让他凭公义审判你的子民, 按公平对待那些贫苦的人。
  • 圣经新译本 - 他要按着公义审判你的子民, 凭着公正审判你的困苦人。
  • 中文标准译本 - 愿他以公义审断你的子民, 以公正审断属你的困苦人;
  • 现代标点和合本 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本(拼音版) - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • New International Version - May he judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice.
  • New International Reader's Version - May he rule your people in the right way. May he be fair to those among your people who are hurting.
  • English Standard Version - May he judge your people with righteousness, and your poor with justice!
  • New Living Translation - Help him judge your people in the right way; let the poor always be treated fairly.
  • Christian Standard Bible - He will judge your people with righteousness and your afflicted ones with justice.
  • New American Standard Bible - May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.
  • New King James Version - He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice.
  • Amplified Bible - May he judge Your people with righteousness, And Your afflicted with justice.
  • American Standard Version - He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
  • King James Version - He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
  • New English Translation - Then he will judge your people fairly, and your oppressed ones equitably.
  • World English Bible - He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
  • 新標點和合本 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
  • 當代譯本 - 讓他憑公義審判你的子民, 按公平對待那些貧苦的人。
  • 聖經新譯本 - 他要按著公義審判你的子民, 憑著公正審判你的困苦人。
  • 呂振中譯本 - 願他按公義為你的人民行裁判, 按公平為你的困苦人 伸訴 。
  • 現代標點和合本 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
  • 文理和合譯本 - 彼必判爾民以義、判爾貧民以公兮、
  • 文理委辦譯本 - 以正理鞫民、為貧民聽訟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必 彼必或作願彼 按公義判斷主之民、以平正判斷主民之窮困人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 理民以正。保障無辜。
  • Nueva Versión Internacional - Así juzgará con rectitud a tu pueblo y hará justicia a tus pobres.
  • 현대인의 성경 - 그러면 그가 주의 백성을 바르게 판단하며 가난하고 고통당하는 주의 백성을 공정하게 다스릴 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il rende la justice ╵à l’égard de ton peuple ╵selon ce qui est juste, à l’égard de tes pauvres ╵selon ce qui est droit ;
  • リビングバイブル - 王が、神の民にはもちろんのこと、 貧しい人にも公平であるように、助けてください。
  • Nova Versão Internacional - para que ele julgue com retidão e com justiça os teus que sofrem opressão.
  • Hoffnung für alle - Als oberster Richter soll er dein Volk unparteiisch regieren und den Rechtlosen zu ihrem Recht verhelfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để vua xét dân cách công bằng, và liêm chính đối với người cùng khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์จะ พิพากษาประชากรของพระองค์ด้วยความชอบธรรม ให้ความยุติธรรมแก่ผู้ทุกข์ลำเค็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​บรรดา​คน​ยากจน​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
  • 詩篇 82:3 - 你們當為貧弱者和孤兒伸冤, 為困苦人和貧窮人施行公義;
  • 詩篇 82:4 - 當挽救貧弱者和貧窮人, 解救他們脫離惡人的手!
  • 詩篇 45:6 - 神哪,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖!
  • 詩篇 45:7 - 你愛公義,恨邪惡; 因此神,就是你的神, 用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必停留在那一位身上, 就是智慧和悟性的靈, 謀略和大能的靈, 知識和敬畏耶和華的靈。
  • 以賽亞書 11:3 - 他以敬畏耶和華為樂, 審斷不憑眼見, 裁決不憑耳聞。
  • 以賽亞書 11:4 - 他必以公義審斷貧弱者, 以正直裁決世上的卑微人; 以口中的杖責打世界, 以嘴裡的氣擊殺惡人。
  • 以賽亞書 11:5 - 公義必作他的束帶, 信實必作他的腰帶。
  • 以賽亞書 32:17 - 公義所結出的是平安, 公義的果效是平靜安穩,直到永遠。
  • 列王紀上 3:5 - 在基遍,耶和華藉著夜間的夢向所羅門顯現,神說:「你要我賜給你什麼,儘管求吧。」
  • 列王紀上 3:6 - 所羅門說:「你以極大的慈愛對待你僕人我父親大衛,因他以真理、公義和一顆正直的心行走在你面前;你還持守這極大的慈愛對待他,賜給他一個兒子坐在他的寶座上,就像今日這樣。
  • 列王紀上 3:7 - 「耶和華我的神哪,如今你立你的僕人為王接替我父親大衛,但我是個小孩子,不知怎樣出入。
  • 列王紀上 3:8 - 你的僕人在你所揀選的子民當中,而這眾多的子民多得不可勝數、無法清點,
  • 列王紀上 3:9 - 所以求你賜給僕人一顆明辨的心,使我能治理你的子民,辨別是非。否則,誰能治理你這眾多的子民呢?」
  • 列王紀上 3:10 - 所羅門祈求這事,在主的眼中看為好。
  • 啟示錄 19:11 - 接著,我看見天開了,看哪,有一匹白馬。騎馬的那一位被稱為「信實的」和「真實的」;他以公義去審判、去作戰。
  • 詩篇 72:12 - 他解救那呼救的貧窮人, 以及那無人幫助的困苦人;
  • 詩篇 72:13 - 他顧惜貧弱者和窮人, 拯救窮人的性命;
  • 詩篇 72:14 - 他從欺壓和殘暴中贖回他們的性命, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 詩篇 12:5 - 耶和華說:「因為困苦人所受的迫害 和貧窮人的呻吟, 我現在要挺身而起, 把他們安置在他們渴望的安穩之地。」
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 以賽亞書 32:1 - 看哪!必有一王憑公義統治, 必有首領們按公正治理;
圣经
资源
计划
奉献