逐节对照
  • 环球圣经译本 - 神啊,求你将你的公正赐给王; 将你的公义赐给王的儿子!
  • 新标点和合本 - 神啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你将你的公平赐给王, 将你的公义赐给王的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你将你的公平赐给王, 将你的公义赐给王的儿子。
  • 当代译本 - 上帝啊, 求你将你的公正赐给王, 将你的公义赐给王的儿子。
  • 圣经新译本 - 神啊!求你把你的公正赐给王, 把你的公义赐给王子。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 神哪,求你把你的公正赐给王, 把你的公义赐给王的儿子!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
  • New International Version - Endow the king with your justice, O God, the royal son with your righteousness.
  • New International Reader's Version - God, give the king the ability to judge fairly. He is your royal son. Help him to do what is right.
  • English Standard Version - Give the king your justice, O God, and your righteousness to the royal son!
  • New Living Translation - Give your love of justice to the king, O God, and righteousness to the king’s son.
  • The Message - Give the gift of wise rule to the king, O God, the gift of just rule to the crown prince. May he judge your people rightly, be honorable to your meek and lowly. Let the mountains give exuberant witness; shape the hills with the contours of right living. Please stand up for the poor, help the children of the needy, come down hard on the cruel tyrants. Outlast the sun, outlive the moon— age after age after age. Be rainfall on cut grass, earth-refreshing rain showers. Let righteousness burst into blossom and peace abound until the moon fades to nothing. Rule from sea to sea, from the River to the Rim.
  • Christian Standard Bible - God, give your justice to the king and your righteousness to the king’s son.
  • New American Standard Bible - Give the king Your judgments, God, And Your righteousness to the king’s son.
  • New King James Version - Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king’s Son.
  • Amplified Bible - Give the king [knowledge of] Your judgments, O God, And [the spirit of] Your righteousness to the king’s son [to guide all his ways].
  • American Standard Version - Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king’s son.
  • King James Version - Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.
  • New English Translation - O God, grant the king the ability to make just decisions! Grant the king’s son the ability to make fair decisions!
  • World English Bible - God, give the king your justice; your righteousness to the royal son.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你將你的公平賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你將你的公平賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 求你將你的公正賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
  • 環球聖經譯本 - 神啊,求你將你的公正賜給王; 將你的公義賜給王的兒子!
  • 聖經新譯本 - 神啊!求你把你的公正賜給王, 把你的公義賜給王子。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,將你的判斷才德賜給王哦; 將你的公義賜給王的兒子哦!
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你把你的公正賜給王, 把你的公義賜給王的兒子!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、以爾讞才賜王、以爾公義賜王子兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、維彼王子、今繼厥位、爾訓以道、俾秉大公兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主以主之判斷賜教於王、以主之公義、賜示於王之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈主相王。迪以聖謨。教彼王子。大公廓如。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Dios, otorga tu justicia al rey, tu rectitud al príncipe heredero.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 왕에게 주의 판단력을 주시고 왕의 아들이 주의 의로운 길을 걷게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Асафа. Воистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!
  • Восточный перевод - Истинно, Всевышний благ к Исраилу, к тем, чьё сердце чисто!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, Аллах благ к Исраилу, к тем, чьё сердце чисто!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, Всевышний благ к Исроилу, к тем, чьё сердце чисто!
  • La Bible du Semeur 2015 - De Salomon . O Dieu, accorde au roi ╵de juger comme toi, et donne au fils du roi ╵ton esprit de justice !
  • リビングバイブル - ああ神よ。王が、あなたが行うように政治を行い、 王子が神を恐れて暮らすように、助けてください。
  • Nova Versão Internacional - Reveste da tua justiça o rei, ó Deus, e da tua retidão o filho do rei,
  • Hoffnung für alle - Von Salomo. Gott, lass den König an deiner Stelle Recht sprechen! Gib ihm deinen Sinn für Gerechtigkeit ins Herz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin ban cho vua công lý của Chúa, và cho hoàng tử sự công chính của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอประทานความยุติธรรมของพระองค์แก่กษัตริย์องค์นั้น และความชอบธรรมของพระองค์แก่ราชโอรส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​มอบ​ความ​ยุติธรรม​ของ​พระ​องค์​ให้​เป็น​คุณสมบัติ​ของ​กษัตริย์ และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​แก่​บุตร​ของ​กษัตริย์
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอประทานความยุติธรรมของพระองค์แก่กษัตริย์ และความชอบธรรมของพระองค์แก่ราชโอรส
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าแต่​พระเจ้า ช่วย​กษัตริย์​ตัดสิน​อย่าง​ยุติธรรม เหมือน​ที่​พระองค์ทำ ช่วย​ลูกชาย​ของ​กษัตริย์​ให้​เป็น​คนดี​และ​เที่ยงธรรม​เหมือนกับ​พระองค์​ด้วยเถิด
  • onav - اللهُمَّ أَعْطِ أَحْكَامَكَ الْعَادِلَةَ لِلْمَلِكِ ولابْنِهِ بِرَّكَ،
交叉引用
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华应许说:“日子快到!我将为大卫兴起公义的枝子;他必掌王权,行事明智,在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 23:6 - 他在位期间,犹大要蒙拯救,以色列会安然居住。人要称他的名为‘耶和华我们的义’。”
  • 历代志下 1:10 - 现在,求你赐给我智慧和知识,让我可以领导这人民;不然,谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 诗篇 127:1 - 若非耶和华建造房屋, 建造的人就徒然劳苦; 若非耶和华守护城池, 守护的人就徒然警醒。
  • 希伯来书 1:8 - 但是论到他的儿子,他却说: “ 神啊,你的宝座直到永永远远, 你王国的权杖,是正义的权杖!
  • 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,恨恶不法的事, 所以, 神,就是你的 神,用喜乐的油膏抹你, 胜过膏抹你的同伴。”
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵留在他身上— 那是智慧和聪明的灵, 谋略和大能的灵, 认识和敬畏耶和华的灵。
  • 约翰福音 3:34 - 神所差遣的那一位讲 神的话,因为 神把圣灵无限量地赐给他。
  • 历代志上 29:19 - 并且,求你使我儿子所罗门全心遵守你的诫命、法度和规定,做成这一切事,用我所预备的来建造殿宇!”
  • 历代志上 22:12 - 惟愿耶和华赐你聪明和智慧来治理以色列,遵守耶和华你 神的律法。
  • 历代志上 22:13 - 如果你持守遵行耶和华吩咐摩西向以色列人所颁布的规定和律例,你就会顺利亨通。你要坚强勇敢,不要惧怕,也不要惊慌。
逐节对照交叉引用