Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:8 MSG
逐节对照
  • The Message - Just as each day brims with your beauty, my mouth brims with praise. But don’t turn me out to pasture when I’m old or put me on the shelf when I can’t pull my weight. My enemies are talking behind my back, watching for their chance to knife me. The gossip is: “God has abandoned him. Pounce on him now; no one will help him.”
  • 新标点和合本 - 你的赞美,你的荣耀 终日必满了我的口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要满口述说赞美你的话 终日荣耀你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要满口述说赞美你的话 终日荣耀你。
  • 当代译本 - 我口中充满对你的赞美, 终日述说你的荣耀。
  • 圣经新译本 - 我要满口赞美你, 我终日 颂扬你的荣美。
  • 中文标准译本 - 我的口充满对你的赞美, 终日述说 你的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 你的赞美,你的荣耀, 终日必满了我的口。
  • 和合本(拼音版) - 你的赞美,你的荣耀, 终日必满了我的口。
  • New International Version - My mouth is filled with your praise, declaring your splendor all day long.
  • New International Reader's Version - My mouth is filled with praise for you. All day long I will talk about your glory.
  • English Standard Version - My mouth is filled with your praise, and with your glory all the day.
  • New Living Translation - That is why I can never stop praising you; I declare your glory all day long.
  • Christian Standard Bible - My mouth is full of praise and honor to you all day long.
  • New American Standard Bible - My mouth is filled with Your praise And with Your glory all day long.
  • New King James Version - Let my mouth be filled with Your praise And with Your glory all the day.
  • Amplified Bible - My mouth is filled with Your praise And with Your glory all day long.
  • American Standard Version - My mouth shall be filled with thy praise, And with thy honor all the day.
  • King James Version - Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.
  • New English Translation - I praise you constantly and speak of your splendor all day long.
  • World English Bible - My mouth shall be filled with your praise, with your honor all day long.
  • 新標點和合本 - 你的讚美,你的榮耀 終日必滿了我的口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要滿口述說讚美你的話 終日榮耀你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要滿口述說讚美你的話 終日榮耀你。
  • 當代譯本 - 我口中充滿對你的讚美, 終日述說你的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 我要滿口讚美你, 我終日 頌揚你的榮美。
  • 呂振中譯本 - 我的口滿了你可頌可讚的事; 我 終日 歌頌的 是你的榮美。
  • 中文標準譯本 - 我的口充滿對你的讚美, 終日述說 你的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 你的讚美,你的榮耀, 終日必滿了我的口。
  • 文理和合譯本 - 頌讚爾、尊榮爾、終日盈我口兮、
  • 文理委辦譯本 - 余頌揚爾、顯爾尊榮、雖竟晷而弗倦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我滿口讚美主、終日頌揚主之榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頌辭發口角。終日詠仁惠。
  • Nueva Versión Internacional - Mi boca rebosa de alabanzas a tu nombre, y todo el día proclama tu grandeza.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 종일 주를 찬양하며 주의 영광을 선포합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он будет владычествовать от моря и до моря и от реки Евфрата до краев земли.
  • Восточный перевод - Он будет владычествовать от моря и до моря и от реки Евфрат до края земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет владычествовать от моря и до моря и от реки Евфрат до края земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет владычествовать от моря и до моря и от реки Евфрат до края земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma bouche est pleine ╵de louanges pour toi et, chaque jour, ╵elle publie ta gloire.
  • リビングバイブル - ああ神よ。私は一日中、あなたがしてくださった 数々のことを思い起こしては、 あなたを賛美し、栄誉をたたえています。
  • Nova Versão Internacional - Do teu louvor transborda a minha boca, que o tempo todo proclama o teu esplendor.
  • Hoffnung für alle - Darum will ich dich vor anderen loben, den ganzen Tag will ich dich rühmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày, miệng con ca ngợi, và hân hoan chúc tụng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ริมฝีปากของข้าพระองค์เต็มล้นด้วยคำสรรเสริญพระองค์ ประกาศพระบารมีตลอดทั้งวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปาก​ข้าพเจ้า​ได้แต่​สรรเสริญ และ​ประกาศ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา
交叉引用
  • Psalms 145:1 - I lift you high in praise, my God, O my King! and I’ll bless your name into eternity.
  • Psalms 145:2 - I’ll bless you every day, and keep it up from now to eternity.
  • Psalms 63:5 - I eat my fill of prime rib and gravy; I smack my lips. It’s time to shout praises! If I’m sleepless at midnight, I spend the hours in grateful reflection. Because you’ve always stood up for me, I’m free to run and play. I hold on to you for dear life, and you hold me steady as a post.
  • Psalms 104:1 - O my soul, bless God! God, my God, how great you are! beautifully, gloriously robed, Dressed up in sunshine, and all heaven stretched out for your tent. You built your palace on the ocean deeps, made a chariot out of clouds and took off on wind-wings. You commandeered winds as messengers, appointed fire and flame as ambassadors. You set earth on a firm foundation so that nothing can shake it, ever. You blanketed earth with ocean, covered the mountains with deep waters; Then you roared and the water ran away— your thunder crash put it to flight. Mountains pushed up, valleys spread out in the places you assigned them. You set boundaries between earth and sea; never again will earth be flooded. You started the springs and rivers, sent them flowing among the hills. All the wild animals now drink their fill, wild donkeys quench their thirst. Along the riverbanks the birds build nests, ravens make their voices heard. You water the mountains from your heavenly reservoirs; earth is supplied with plenty of water. You make grass grow for the livestock, hay for the animals that plow the ground.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Just as each day brims with your beauty, my mouth brims with praise. But don’t turn me out to pasture when I’m old or put me on the shelf when I can’t pull my weight. My enemies are talking behind my back, watching for their chance to knife me. The gossip is: “God has abandoned him. Pounce on him now; no one will help him.”
  • 新标点和合本 - 你的赞美,你的荣耀 终日必满了我的口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要满口述说赞美你的话 终日荣耀你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要满口述说赞美你的话 终日荣耀你。
  • 当代译本 - 我口中充满对你的赞美, 终日述说你的荣耀。
  • 圣经新译本 - 我要满口赞美你, 我终日 颂扬你的荣美。
  • 中文标准译本 - 我的口充满对你的赞美, 终日述说 你的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 你的赞美,你的荣耀, 终日必满了我的口。
  • 和合本(拼音版) - 你的赞美,你的荣耀, 终日必满了我的口。
  • New International Version - My mouth is filled with your praise, declaring your splendor all day long.
  • New International Reader's Version - My mouth is filled with praise for you. All day long I will talk about your glory.
  • English Standard Version - My mouth is filled with your praise, and with your glory all the day.
  • New Living Translation - That is why I can never stop praising you; I declare your glory all day long.
  • Christian Standard Bible - My mouth is full of praise and honor to you all day long.
  • New American Standard Bible - My mouth is filled with Your praise And with Your glory all day long.
  • New King James Version - Let my mouth be filled with Your praise And with Your glory all the day.
  • Amplified Bible - My mouth is filled with Your praise And with Your glory all day long.
  • American Standard Version - My mouth shall be filled with thy praise, And with thy honor all the day.
  • King James Version - Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.
  • New English Translation - I praise you constantly and speak of your splendor all day long.
  • World English Bible - My mouth shall be filled with your praise, with your honor all day long.
  • 新標點和合本 - 你的讚美,你的榮耀 終日必滿了我的口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要滿口述說讚美你的話 終日榮耀你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要滿口述說讚美你的話 終日榮耀你。
  • 當代譯本 - 我口中充滿對你的讚美, 終日述說你的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 我要滿口讚美你, 我終日 頌揚你的榮美。
  • 呂振中譯本 - 我的口滿了你可頌可讚的事; 我 終日 歌頌的 是你的榮美。
  • 中文標準譯本 - 我的口充滿對你的讚美, 終日述說 你的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 你的讚美,你的榮耀, 終日必滿了我的口。
  • 文理和合譯本 - 頌讚爾、尊榮爾、終日盈我口兮、
  • 文理委辦譯本 - 余頌揚爾、顯爾尊榮、雖竟晷而弗倦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我滿口讚美主、終日頌揚主之榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頌辭發口角。終日詠仁惠。
  • Nueva Versión Internacional - Mi boca rebosa de alabanzas a tu nombre, y todo el día proclama tu grandeza.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 종일 주를 찬양하며 주의 영광을 선포합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он будет владычествовать от моря и до моря и от реки Евфрата до краев земли.
  • Восточный перевод - Он будет владычествовать от моря и до моря и от реки Евфрат до края земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет владычествовать от моря и до моря и от реки Евфрат до края земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет владычествовать от моря и до моря и от реки Евфрат до края земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma bouche est pleine ╵de louanges pour toi et, chaque jour, ╵elle publie ta gloire.
  • リビングバイブル - ああ神よ。私は一日中、あなたがしてくださった 数々のことを思い起こしては、 あなたを賛美し、栄誉をたたえています。
  • Nova Versão Internacional - Do teu louvor transborda a minha boca, que o tempo todo proclama o teu esplendor.
  • Hoffnung für alle - Darum will ich dich vor anderen loben, den ganzen Tag will ich dich rühmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày, miệng con ca ngợi, và hân hoan chúc tụng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ริมฝีปากของข้าพระองค์เต็มล้นด้วยคำสรรเสริญพระองค์ ประกาศพระบารมีตลอดทั้งวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปาก​ข้าพเจ้า​ได้แต่​สรรเสริญ และ​ประกาศ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา
  • Psalms 145:1 - I lift you high in praise, my God, O my King! and I’ll bless your name into eternity.
  • Psalms 145:2 - I’ll bless you every day, and keep it up from now to eternity.
  • Psalms 63:5 - I eat my fill of prime rib and gravy; I smack my lips. It’s time to shout praises! If I’m sleepless at midnight, I spend the hours in grateful reflection. Because you’ve always stood up for me, I’m free to run and play. I hold on to you for dear life, and you hold me steady as a post.
  • Psalms 104:1 - O my soul, bless God! God, my God, how great you are! beautifully, gloriously robed, Dressed up in sunshine, and all heaven stretched out for your tent. You built your palace on the ocean deeps, made a chariot out of clouds and took off on wind-wings. You commandeered winds as messengers, appointed fire and flame as ambassadors. You set earth on a firm foundation so that nothing can shake it, ever. You blanketed earth with ocean, covered the mountains with deep waters; Then you roared and the water ran away— your thunder crash put it to flight. Mountains pushed up, valleys spread out in the places you assigned them. You set boundaries between earth and sea; never again will earth be flooded. You started the springs and rivers, sent them flowing among the hills. All the wild animals now drink their fill, wild donkeys quench their thirst. Along the riverbanks the birds build nests, ravens make their voices heard. You water the mountains from your heavenly reservoirs; earth is supplied with plenty of water. You make grass grow for the livestock, hay for the animals that plow the ground.
圣经
资源
计划
奉献