逐节对照
- Christian Standard Bible - Even while I am old and gray, God, do not abandon me, while I proclaim your power to another generation, your strength to all who are to come.
- 新标点和合本 - 神啊,我到年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我将你的能力指示下代, 将你的大能指示后世的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我宣扬你的能力给下一代, 宣扬你的大能给后世的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我宣扬你的能力给下一代, 宣扬你的大能给后世的人。
- 当代译本 - 上帝啊, 就是我年老发白的时候, 求你也不要丢弃我, 好让我把你的大能告诉下一代, 把你的能力讲给后人。
- 圣经新译本 - 神啊!到我年老发白的时候, 求你仍不要离弃我, 等我把你的能力向下一代传扬, 把你的大能向后世所有的人传扬。
- 中文标准译本 - 神哪,纵然到我年老发白的时候, 你也不要离弃我, 直到我向这世代宣告你的能力 , 向后世所有的人宣告你的大能!
- 现代标点和合本 - 神啊,我到年老发白的时候, 求你不要离弃我, 等我将你的能力指示下代, 将你的大能指示后世的人。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,我到年老发白的时候, 求你不要离弃我, 等我将你的能力指示下代, 将你的大能指示后世的人。
- New International Version - Even when I am old and gray, do not forsake me, my God, till I declare your power to the next generation, your mighty acts to all who are to come.
- New International Reader's Version - God, don’t leave me even when I’m old and have gray hair. Let me live to tell my children about your power. Let me tell all of them about your mighty acts.
- English Standard Version - So even to old age and gray hairs, O God, do not forsake me, until I proclaim your might to another generation, your power to all those to come.
- New Living Translation - Now that I am old and gray, do not abandon me, O God. Let me proclaim your power to this new generation, your mighty miracles to all who come after me.
- New American Standard Bible - And even when I am old and gray, God, do not abandon me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to all who are to come.
- New King James Version - Now also when I am old and grayheaded, O God, do not forsake me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to everyone who is to come.
- Amplified Bible - And even when I am old and gray-headed, O God, do not abandon me, Until I declare Your [mighty] strength to this generation, Your power to all who are to come.
- American Standard Version - Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come.
- King James Version - Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.
- New English Translation - Even when I am old and gray, O God, do not abandon me, until I tell the next generation about your strength, and those coming after me about your power.
- World English Bible - Yes, even when I am old and gray-haired, God, don’t forsake me, until I have declared your strength to the next generation, your might to everyone who is to come.
- 新標點和合本 - 神啊,我到年老髮白的時候, 求你不要離棄我! 等我將你的能力指示下代, 將你的大能指示後世的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我年老髮白的時候, 求你不要離棄我! 等我宣揚你的能力給下一代, 宣揚你的大能給後世的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我年老髮白的時候, 求你不要離棄我! 等我宣揚你的能力給下一代, 宣揚你的大能給後世的人。
- 當代譯本 - 上帝啊, 就是我年老髮白的時候, 求你也不要丟棄我, 好讓我把你的大能告訴下一代, 把你的能力講給後人。
- 聖經新譯本 - 神啊!到我年老髮白的時候, 求你仍不要離棄我, 等我把你的能力向下一代傳揚, 把你的大能向後世所有的人傳揚。
- 呂振中譯本 - 到我 這 年老髮白時候、 上帝啊,不要離棄我, 等我將你膀臂的作為向 下 一代宣說, 將你的大能向一切將來的人 講述 。
- 中文標準譯本 - 神哪,縱然到我年老髮白的時候, 你也不要離棄我, 直到我向這世代宣告你的能力 , 向後世所有的人宣告你的大能!
- 現代標點和合本 - 神啊,我到年老髮白的時候, 求你不要離棄我, 等我將你的能力指示下代, 將你的大能指示後世的人。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、我老年皓首時、勿遺棄我、俟我宣爾力於後世、述爾能於來者兮、
- 文理委辦譯本 - 今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我至年老髮白之時、求天主仍莫遐棄我、我將以主之大力、傳揚於來世、以主之大能、指示將生在世之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 白髮莫相違。俾竟平生志。綦願將大德。宣示我後裔。
- Nueva Versión Internacional - Aun cuando sea yo anciano y peine canas, no me abandones, oh Dios, hasta que anuncie tu poder a la generación venidera, y dé a conocer tus proezas a los que aún no han nacido.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 이제 내가 늙어 백발이 되었습니다. 나를 버리지 마소서. 내가 주의 힘과 능력을 오는 모든 세대에 전할 때까지 나를 버리지 마소서.
- Новый Русский Перевод - Да будет благословен Господь, Бог Израиля, Который один творит чудеса!
- Восточный перевод - Хвала Вечному Богу, Богу Исраила, Который один творит чудеса!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Вечному Богу, Богу Исраила, Который один творит чудеса!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Вечному Богу, Богу Исроила, Который один творит чудеса!
- La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant que je suis vieux, ╵que j’ai les cheveux blancs, ô Dieu, ne m’abandonne pas, et je pourrai ╵dire ta force ╵dès aujourd’hui ╵aux hommes de mon temps, et ta puissance ╵aux générations à venir.
- リビングバイブル - 私は年をとり、髪は白くなりましたが、 どうか見捨てないでください。 神のすばらしい奇跡を 次の世代に伝えさせてください。
- Nova Versão Internacional - Agora que estou velho, de cabelos brancos, não me abandones, ó Deus, para que eu possa falar da tua força aos nossos filhos, e do teu poder às futuras gerações.
- Hoffnung für alle - Lass mich auch jetzt nicht im Stich, o Gott, jetzt, wo ich alt und grau geworden bin! Ich möchte meinen Kindern und Enkeln noch erzählen, wie groß und mächtig du bist!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ơi, xin đừng bỏ con khi tóc bạc, xin ở với con cho đến khi con truyền cho thế hệ mới biết năng lực Chúa, tỏ uy quyền Ngài cho thế hệ mai sau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เมื่อข้าพระองค์เข้าสู่วัยชรา ผมหงอกขาว ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ ตราบจนข้าพระองค์ประกาศฤทธานุภาพของพระองค์แก่คนรุ่นต่อมา และเล่าถึงพระเดชานุภาพให้คนรุ่นหลังฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้จะชราลงและผมหงอกขาวก็ตาม โอ พระเจ้า อย่าทอดทิ้งข้าพเจ้าเลย จนกว่าข้าพเจ้าจะได้ประกาศถึงอานุภาพและมหิทธานุภาพของพระองค์ ให้คนยุคต่อๆ ไปฟัง
交叉引用
- Isaiah 53:1 - Who has believed what we have heard? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
- Acts 13:36 - For David, after serving God’s purpose in his own generation, fell asleep, was buried with his fathers, and decayed,
- 1 Samuel 4:15 - At that time Eli was ninety-eight years old, and his eyes didn’t move because he couldn’t see.
- Genesis 27:1 - When Isaac was old and his eyes were so weak that he could not see, he called his older son Esau and said to him, “My son.” And he answered, “Here I am.”
- 1 Chronicles 29:10 - Then David blessed the Lord in the sight of all the assembly. David said, May you be blessed, Lord God of our father Israel, from eternity to eternity.
- 1 Chronicles 29:11 - Yours, Lord, is the greatness and the power and the glory and the splendor and the majesty, for everything in the heavens and on earth belongs to you. Yours, Lord, is the kingdom, and you are exalted as head over all.
- 1 Chronicles 29:12 - Riches and honor come from you, and you are the ruler of everything. Power and might are in your hand, and it is in your hand to make great and to give strength to all.
- 1 Chronicles 29:13 - Now therefore, our God, we give you thanks and praise your glorious name.
- 1 Chronicles 29:14 - But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? For everything comes from you, and we have given you only what comes from your own hand.
- 1 Chronicles 29:15 - For we are aliens and temporary residents in your presence as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.
- 1 Chronicles 29:16 - Lord our God, all this wealth that we’ve provided for building you a house for your holy name comes from your hand; everything belongs to you.
- 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you test the heart and that you are pleased with what is right. I have willingly given all these things with an upright heart, and now I have seen your people who are present here giving joyfully and willingly to you.
- 1 Chronicles 29:18 - Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, our ancestors, keep this desire forever in the thoughts of the hearts of your people, and confirm their hearts toward you.
- 1 Chronicles 29:19 - Give my son Solomon an undivided heart to keep and to carry out all your commands, your decrees, and your statutes, and to build the building for which I have made provision.
- 1 Chronicles 29:20 - Then David said to the whole assembly, “Blessed be the Lord your God.” So the whole assembly praised the Lord God of their ancestors. They knelt low and paid homage to the Lord and the king.
- 1 Chronicles 29:21 - The following day they offered sacrifices to the Lord and burnt offerings to the Lord: a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, along with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel.
- 1 Chronicles 29:22 - They ate and drank with great joy in the Lord’s presence that day. Then, for a second time, they made David’s son Solomon king; they anointed him as the Lord’s ruler, and Zadok as the priest.
- 1 Chronicles 29:23 - Solomon sat on the Lord’s throne as king in place of his father David. He prospered, and all Israel obeyed him.
- 1 Chronicles 29:24 - All the leaders and the mighty men, and all of King David’s sons as well, pledged their allegiance to King Solomon.
- 1 Chronicles 29:25 - The Lord highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him such royal majesty as had not been bestowed on any king over Israel before him.
- 1 Chronicles 29:26 - David son of Jesse was king over all Israel.
- 1 Chronicles 29:27 - The length of his reign over Israel was forty years; he reigned in Hebron for seven years and in Jerusalem for thirty-three.
- 1 Chronicles 29:28 - He died at a good old age, full of days, riches, and honor, and his son Solomon became king in his place.
- 1 Chronicles 29:29 - As for the events of King David’s reign, from beginning to end, note that they are written in the Events of the Seer Samuel, the Events of the Prophet Nathan, and the Events of the Seer Gad,
- 1 Chronicles 29:30 - along with all his reign, his might, and the incidents that affected him and Israel and all the kingdoms of the surrounding lands.
- Exodus 13:8 - On that day explain to your son, ‘This is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
- Psalms 22:31 - They will come and declare his righteousness; to a people yet to be born they will declare what he has done.
- 1 Samuel 4:18 - When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off the chair by the city gate, and since he was old and heavy, his neck broke and he died. Eli had judged Israel forty years.
- Isaiah 51:9 - Wake up, wake up! Arm of the Lord, clothe yourself with strength. Wake up as in days past, as in generations long ago. Wasn’t it you who hacked Rahab to pieces, who pierced the sea monster?
- Psalms 145:4 - One generation will declare your works to the next and will proclaim your mighty acts.
- Psalms 145:5 - I will speak of your splendor and glorious majesty and your wondrous works.
- Psalms 78:6 - so that a future generation — children yet to be born — might know. They were to rise and tell their children
- Exodus 13:14 - “In the future, when your son asks you, ‘What does this mean?’ say to him, ‘By the strength of his hand the Lord brought us out of Egypt, out of the place of slavery.
- Exodus 13:15 - When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the Lord killed every firstborn male in the land of Egypt, both the firstborn of humans and the firstborn of livestock. That is why I sacrifice to the Lord all the firstborn of the womb that are males, but I redeem all the firstborn of my sons.’
- Exodus 13:16 - So let it be a sign on your hand and a symbol on your forehead, for the Lord brought us out of Egypt by the strength of his hand.”
- Exodus 13:17 - When Pharaoh let the people go, God did not lead them along the road to the land of the Philistines, even though it was nearby; for God said, “The people will change their minds and return to Egypt if they face war.”
- Psalms 78:4 - We will not hide them from their children, but will tell a future generation the praiseworthy acts of the Lord, his might, and the wondrous works he has performed.
- Isaiah 46:4 - I will be the same until your old age, and I will bear you up when you turn gray. I have made you, and I will carry you; I will bear and rescue you.
- Psalms 71:9 - Don’t discard me in my old age. As my strength fails, do not abandon me.