Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:10 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Porque mis enemigos murmuran contra mí; los que me acechan se confabulan.
  • 新标点和合本 - 我的仇敌议论我; 那些窥探要害我命的彼此商议,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的一同商议,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的一同商议,
  • 当代译本 - 因为我的仇敌议论我, 那些想杀害我的一起策划阴谋,
  • 圣经新译本 - 因为我的仇敌议论我; 那些窥探着要害我性命的,一同商议,
  • 中文标准译本 - 因为我的仇敌议论我, 伺机要害我命的人一同商议,
  • 现代标点和合本 - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的彼此商议,
  • 和合本(拼音版) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的彼此商议,
  • New International Version - For my enemies speak against me; those who wait to kill me conspire together.
  • New International Reader's Version - My enemies speak against me. Those who want to kill me get together and make evil plans.
  • English Standard Version - For my enemies speak concerning me; those who watch for my life consult together
  • New Living Translation - For my enemies are whispering against me. They are plotting together to kill me.
  • Christian Standard Bible - For my enemies talk about me, and those who spy on me plot together,
  • New American Standard Bible - For my enemies have spoken against me; And those who watch for my life have consulted together,
  • New King James Version - For my enemies speak against me; And those who lie in wait for my life take counsel together,
  • Amplified Bible - For my enemies have spoken against me; Those who watch for my life have consulted together,
  • American Standard Version - For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together,
  • King James Version - For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
  • New English Translation - For my enemies talk about me; those waiting for a chance to kill me plot my demise.
  • World English Bible - For my enemies talk about me. Those who watch for my soul conspire together,
  • 新標點和合本 - 我的仇敵議論我; 那些窺探要害我命的彼此商議,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的一同商議,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的一同商議,
  • 當代譯本 - 因為我的仇敵議論我, 那些想殺害我的一起策劃陰謀,
  • 聖經新譯本 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺探著要害我性命的,一同商議,
  • 呂振中譯本 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺察着、要害我性命的、一同商議,
  • 中文標準譯本 - 因為我的仇敵議論我, 伺機要害我命的人一同商議,
  • 現代標點和合本 - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的彼此商議,
  • 文理和合譯本 - 蓋敵論我、伺索我命者同謀兮、
  • 文理委辦譯本 - 為余之敵者、謗毀沸騰、害予之命者、眾論僉同、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我仇敵議論我、暗俟欲害我命、彼此商議、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不聞眾狡敵。狺狺向我吠。群姦窺吾命相聚議詭計。
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 나를 헐뜯고 나를 죽이려고 공모하며 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Цари Таршиша и отдаленных побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары.
  • Восточный перевод - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes ennemis ╵discourent contre moi, ceux qui m’épient, ╵ensemble se concertent,
  • リビングバイブル - 敵はひそひそと話しています。
  • Nova Versão Internacional - Pois os meus inimigos me caluniam; os que estão à espreita juntam-se e planejam matar-me.
  • Hoffnung für alle - Meine Feinde wollen mich umbringen; schon tun sie sich zusammen und planen einen Anschlag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kẻ thù rỉ tai nói xấu. Họ lập mưu hãm hại linh hồn con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะศัตรูของข้าพระองค์พูดให้ร้ายข้าพระองค์ ผู้ที่คอยจะเอาชีวิตของข้าพระองค์คบคิดกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พวก​ศัตรู​พูด​เรื่อง​ข้าพเจ้า และ​พวก​ที่​หมาย​ปอง​ชีวิต​ข้าพเจ้า​คบคิด​กัน​ลอบ​ทำ​ร้าย
交叉引用
  • 2 Samuel 17:1 - Además, Ajitofel le propuso a Absalón lo siguiente: —Yo escogería doce mil soldados, y esta misma noche saldría en busca de David.
  • 2 Samuel 17:2 - Como él debe de estar cansado y sin ánimo, lo atacaría, le haría sentir mucho miedo y pondría en fuga al resto de la gente que está con él. Pero mataría solamente al rey,
  • 2 Samuel 17:3 - y los demás se los traería a Su Majestad. La muerte del hombre que usted busca dará por resultado el regreso de los otros, y todo el pueblo quedará en paz.
  • 2 Samuel 17:4 - La propuesta le pareció acertada a Absalón, lo mismo que a todos los ancianos de Israel,
  • 2 Samuel 17:5 - pero Absalón dijo: —Llamemos también a Husay el arquita, para ver cuál es su opinión.
  • 2 Samuel 17:6 - Cuando Husay llegó, Absalón le preguntó: —¿Debemos adoptar el plan que Ajitofel nos ha propuesto? Si no, ¿qué propones tú?
  • 2 Samuel 17:7 - —Esta vez el plan de Ajitofel no es bueno —respondió Husay—.
  • 2 Samuel 17:8 - Usted conoce bien a su padre David y a sus soldados: son valientes, y deben estar furiosos como una osa salvaje a la que le han robado su cría. Además, su padre tiene mucha experiencia como hombre de guerra y no ha de pasar la noche con las tropas.
  • 2 Samuel 17:9 - Ya debe de estar escondido en alguna cueva o en otro lugar. Si él ataca primero, cualquiera que se entere dirá: “Ha habido una matanza entre las tropas de Absalón”.
  • 2 Samuel 17:10 - Entonces aun los soldados más valientes, que son tan bravos como un león, se van a acobardar, pues todos los israelitas saben que David, su padre, es un gran soldado y cuenta con hombres muy valientes.
  • 2 Samuel 17:11 - »El plan que yo propongo es el siguiente: Convoque Su Majestad a todos los israelitas que hay, desde Dan hasta Berseba. Son tan numerosos como la arena a la orilla del mar, y Su Majestad mismo debe dirigirlos en la batalla.
  • 2 Samuel 17:12 - Atacaremos a David, no importa dónde se encuentre; caeremos sobre él como el rocío que cae sobre la tierra. No quedarán vivos ni él ni ninguno de sus soldados.
  • 2 Samuel 17:13 - Y, si llega a refugiarse en algún pueblo, todos los israelitas llevaremos sogas a ese lugar, y juntos arrastraremos a ese pueblo hasta el arroyo, de modo que no quede allí ni una piedra».
  • 2 Samuel 17:14 - Absalón y todos los israelitas dijeron: —El plan de Husay el arquita es mejor que el de Ajitofel. Esto sucedió porque el Señor había determinado hacer fracasar el consejo de Ajitofel, aunque era el más acertado, y de ese modo llevar a Absalón a la ruina.
  • 1 Samuel 19:11 - Entonces Saúl mandó a varios hombres a casa de David, para que lo vigilaran durante la noche y lo mataran al día siguiente. Pero Mical, la esposa de David, le advirtió: «Si no te pones a salvo esta noche, mañana serás hombre muerto».
  • Proverbios 1:11 - Estos te dirán: «¡Ven con nosotros! Acechemos a algún inocente y démonos el gusto de matar a algún incauto;
  • Salmo 31:13 - Son muchos a los que oigo cuchichear: «Hay terror por todas partes». Se han confabulado contra mí, y traman quitarme la vida.
  • Salmo 2:2 - Los reyes de la tierra se rebelan; los gobernantes se confabulan contra el Señor y contra su ungido.
  • Jeremías 20:10 - Escucho a muchos decir con sorna: «¡Hay terror por todas partes!» y hasta agregan: «¡Denúncienlo! ¡Vamos a denunciarlo!» Aun mis mejores amigos esperan que tropiece. También dicen: «Quizá lo podamos seducir. Entonces lo venceremos y nos vengaremos de él».
  • Salmo 37:32 - Los malvados acechan a los justos con la intención de matarlos,
  • Salmo 37:33 - pero el Señor no los dejará caer en sus manos ni permitirá que los condenen en el juicio. Qof
  • Mateo 26:3 - Se reunieron entonces los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo en el palacio de Caifás, el sumo sacerdote,
  • Mateo 26:4 - y con artimañas buscaban cómo arrestar a Jesús para matarlo.
  • Salmo 10:9 - Cual león en su guarida se agazapa, listo para atrapar al indefenso; le cae encima y lo arrastra en su red.
  • Salmo 83:3 - Con astucia conspiran contra tu pueblo; conspiran contra aquellos a quienes tú estimas.
  • Mateo 27:1 - Muy de mañana, todos los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo tomaron la decisión de condenar a muerte a Jesús.
  • Salmo 56:6 - Conspiran, se mantienen al acecho; ansiosos por quitarme la vida, vigilan todo lo que hago.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Porque mis enemigos murmuran contra mí; los que me acechan se confabulan.
  • 新标点和合本 - 我的仇敌议论我; 那些窥探要害我命的彼此商议,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的一同商议,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的一同商议,
  • 当代译本 - 因为我的仇敌议论我, 那些想杀害我的一起策划阴谋,
  • 圣经新译本 - 因为我的仇敌议论我; 那些窥探着要害我性命的,一同商议,
  • 中文标准译本 - 因为我的仇敌议论我, 伺机要害我命的人一同商议,
  • 现代标点和合本 - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的彼此商议,
  • 和合本(拼音版) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的彼此商议,
  • New International Version - For my enemies speak against me; those who wait to kill me conspire together.
  • New International Reader's Version - My enemies speak against me. Those who want to kill me get together and make evil plans.
  • English Standard Version - For my enemies speak concerning me; those who watch for my life consult together
  • New Living Translation - For my enemies are whispering against me. They are plotting together to kill me.
  • Christian Standard Bible - For my enemies talk about me, and those who spy on me plot together,
  • New American Standard Bible - For my enemies have spoken against me; And those who watch for my life have consulted together,
  • New King James Version - For my enemies speak against me; And those who lie in wait for my life take counsel together,
  • Amplified Bible - For my enemies have spoken against me; Those who watch for my life have consulted together,
  • American Standard Version - For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together,
  • King James Version - For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
  • New English Translation - For my enemies talk about me; those waiting for a chance to kill me plot my demise.
  • World English Bible - For my enemies talk about me. Those who watch for my soul conspire together,
  • 新標點和合本 - 我的仇敵議論我; 那些窺探要害我命的彼此商議,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的一同商議,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的一同商議,
  • 當代譯本 - 因為我的仇敵議論我, 那些想殺害我的一起策劃陰謀,
  • 聖經新譯本 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺探著要害我性命的,一同商議,
  • 呂振中譯本 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺察着、要害我性命的、一同商議,
  • 中文標準譯本 - 因為我的仇敵議論我, 伺機要害我命的人一同商議,
  • 現代標點和合本 - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的彼此商議,
  • 文理和合譯本 - 蓋敵論我、伺索我命者同謀兮、
  • 文理委辦譯本 - 為余之敵者、謗毀沸騰、害予之命者、眾論僉同、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我仇敵議論我、暗俟欲害我命、彼此商議、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不聞眾狡敵。狺狺向我吠。群姦窺吾命相聚議詭計。
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 나를 헐뜯고 나를 죽이려고 공모하며 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Цари Таршиша и отдаленных побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары.
  • Восточный перевод - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes ennemis ╵discourent contre moi, ceux qui m’épient, ╵ensemble se concertent,
  • リビングバイブル - 敵はひそひそと話しています。
  • Nova Versão Internacional - Pois os meus inimigos me caluniam; os que estão à espreita juntam-se e planejam matar-me.
  • Hoffnung für alle - Meine Feinde wollen mich umbringen; schon tun sie sich zusammen und planen einen Anschlag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kẻ thù rỉ tai nói xấu. Họ lập mưu hãm hại linh hồn con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะศัตรูของข้าพระองค์พูดให้ร้ายข้าพระองค์ ผู้ที่คอยจะเอาชีวิตของข้าพระองค์คบคิดกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พวก​ศัตรู​พูด​เรื่อง​ข้าพเจ้า และ​พวก​ที่​หมาย​ปอง​ชีวิต​ข้าพเจ้า​คบคิด​กัน​ลอบ​ทำ​ร้าย
  • 2 Samuel 17:1 - Además, Ajitofel le propuso a Absalón lo siguiente: —Yo escogería doce mil soldados, y esta misma noche saldría en busca de David.
  • 2 Samuel 17:2 - Como él debe de estar cansado y sin ánimo, lo atacaría, le haría sentir mucho miedo y pondría en fuga al resto de la gente que está con él. Pero mataría solamente al rey,
  • 2 Samuel 17:3 - y los demás se los traería a Su Majestad. La muerte del hombre que usted busca dará por resultado el regreso de los otros, y todo el pueblo quedará en paz.
  • 2 Samuel 17:4 - La propuesta le pareció acertada a Absalón, lo mismo que a todos los ancianos de Israel,
  • 2 Samuel 17:5 - pero Absalón dijo: —Llamemos también a Husay el arquita, para ver cuál es su opinión.
  • 2 Samuel 17:6 - Cuando Husay llegó, Absalón le preguntó: —¿Debemos adoptar el plan que Ajitofel nos ha propuesto? Si no, ¿qué propones tú?
  • 2 Samuel 17:7 - —Esta vez el plan de Ajitofel no es bueno —respondió Husay—.
  • 2 Samuel 17:8 - Usted conoce bien a su padre David y a sus soldados: son valientes, y deben estar furiosos como una osa salvaje a la que le han robado su cría. Además, su padre tiene mucha experiencia como hombre de guerra y no ha de pasar la noche con las tropas.
  • 2 Samuel 17:9 - Ya debe de estar escondido en alguna cueva o en otro lugar. Si él ataca primero, cualquiera que se entere dirá: “Ha habido una matanza entre las tropas de Absalón”.
  • 2 Samuel 17:10 - Entonces aun los soldados más valientes, que son tan bravos como un león, se van a acobardar, pues todos los israelitas saben que David, su padre, es un gran soldado y cuenta con hombres muy valientes.
  • 2 Samuel 17:11 - »El plan que yo propongo es el siguiente: Convoque Su Majestad a todos los israelitas que hay, desde Dan hasta Berseba. Son tan numerosos como la arena a la orilla del mar, y Su Majestad mismo debe dirigirlos en la batalla.
  • 2 Samuel 17:12 - Atacaremos a David, no importa dónde se encuentre; caeremos sobre él como el rocío que cae sobre la tierra. No quedarán vivos ni él ni ninguno de sus soldados.
  • 2 Samuel 17:13 - Y, si llega a refugiarse en algún pueblo, todos los israelitas llevaremos sogas a ese lugar, y juntos arrastraremos a ese pueblo hasta el arroyo, de modo que no quede allí ni una piedra».
  • 2 Samuel 17:14 - Absalón y todos los israelitas dijeron: —El plan de Husay el arquita es mejor que el de Ajitofel. Esto sucedió porque el Señor había determinado hacer fracasar el consejo de Ajitofel, aunque era el más acertado, y de ese modo llevar a Absalón a la ruina.
  • 1 Samuel 19:11 - Entonces Saúl mandó a varios hombres a casa de David, para que lo vigilaran durante la noche y lo mataran al día siguiente. Pero Mical, la esposa de David, le advirtió: «Si no te pones a salvo esta noche, mañana serás hombre muerto».
  • Proverbios 1:11 - Estos te dirán: «¡Ven con nosotros! Acechemos a algún inocente y démonos el gusto de matar a algún incauto;
  • Salmo 31:13 - Son muchos a los que oigo cuchichear: «Hay terror por todas partes». Se han confabulado contra mí, y traman quitarme la vida.
  • Salmo 2:2 - Los reyes de la tierra se rebelan; los gobernantes se confabulan contra el Señor y contra su ungido.
  • Jeremías 20:10 - Escucho a muchos decir con sorna: «¡Hay terror por todas partes!» y hasta agregan: «¡Denúncienlo! ¡Vamos a denunciarlo!» Aun mis mejores amigos esperan que tropiece. También dicen: «Quizá lo podamos seducir. Entonces lo venceremos y nos vengaremos de él».
  • Salmo 37:32 - Los malvados acechan a los justos con la intención de matarlos,
  • Salmo 37:33 - pero el Señor no los dejará caer en sus manos ni permitirá que los condenen en el juicio. Qof
  • Mateo 26:3 - Se reunieron entonces los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo en el palacio de Caifás, el sumo sacerdote,
  • Mateo 26:4 - y con artimañas buscaban cómo arrestar a Jesús para matarlo.
  • Salmo 10:9 - Cual león en su guarida se agazapa, listo para atrapar al indefenso; le cae encima y lo arrastra en su red.
  • Salmo 83:3 - Con astucia conspiran contra tu pueblo; conspiran contra aquellos a quienes tú estimas.
  • Mateo 27:1 - Muy de mañana, todos los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo tomaron la decisión de condenar a muerte a Jesús.
  • Salmo 56:6 - Conspiran, se mantienen al acecho; ansiosos por quitarme la vida, vigilan todo lo que hago.
圣经
资源
计划
奉献