Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:1 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Lord, I seek refuge in you; let me never be disgraced.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧!
  • 当代译本 - 耶和华啊,我投靠你, 求你让我永不蒙羞。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我投靠你, 求你使我永不羞愧。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我投靠了你, 求你使我永不蒙羞!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧。
  • New International Version - In you, Lord, I have taken refuge; let me never be put to shame.
  • New International Reader's Version - Lord, I have gone to you for safety. Let me never be put to shame.
  • English Standard Version - In you, O Lord, do I take refuge; let me never be put to shame!
  • New Living Translation - O Lord, I have come to you for protection; don’t let me be disgraced.
  • The Message - I run for dear life to God, I’ll never live to regret it. Do what you do so well: get me out of this mess and up on my feet. Put your ear to the ground and listen, give me space for salvation. Be a guest room where I can retreat; you said your door was always open! You’re my salvation—my vast, granite fortress.
  • New American Standard Bible - In You, Lord, I have taken refuge; Let me never be put to shame.
  • New King James Version - In You, O Lord, I put my trust; Let me never be put to shame.
  • Amplified Bible - In you, O Lord, I have put my trust and confidently taken refuge; Let me never be put to shame.
  • American Standard Version - In thee, O Jehovah, do I take refuge: Let me never be put to shame.
  • King James Version - In thee, O Lord, do I put my trust: let me never be put to confusion.
  • New English Translation - In you, O Lord, I have taken shelter! Never let me be humiliated!
  • World English Bible - In you, Yahweh, I take refuge. Never let me be disappointed.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我投靠你, 求你讓我永不蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我投靠你, 求你使我永不羞愧。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我避難的是在你裏面; 求你使我永不失望;
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我投靠了你, 求你使我永不蒙羞!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我託庇於爾、俾我永不羞愧兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余惟爾是恃、毋使予愧恥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟主是賴、求主使我永不羞愧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子何所依。惟有主雅瑋。願主垂眷戀。莫令我抱愧。
  • Nueva Versión Internacional - En ti, Señor, me he refugiado; jamás me dejes quedar en vergüenza.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나의 피난처이십니다. 내가 수치를 당하지 않게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Для Соломона . Боже, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского,
  • Восточный перевод - О Всевышний, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Аллах, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Всевышний, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est en toi, Eternel, ╵que je cherche un refuge. Que jamais cela ne tourne à ma confusion !
  • リビングバイブル - 主よ。あなたは私の隠れ場です。 私がくずおれないよう、お守りください。
  • Nova Versão Internacional - Em ti, Senhor, busquei refúgio; nunca permitas que eu seja humilhado.
  • Hoffnung für alle - Bei dir, Herr, suche ich Schutz, lass meine Feinde nicht über mich triumphieren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con hoàn toàn nương cậy Chúa; xin đừng để con cúi đầu nhục nhã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ลี้ภัยในพระองค์ ขออย่าให้ข้าพระองค์อับอายเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​มี​พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่งพิง อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​ต้อง​อับอาย​เลย
交叉引用
  • Isaiah 45:17 - Israel will be saved by the Lord with an everlasting salvation; you will not be put to shame or humiliated for all eternity.
  • Romans 9:33 - As it is written, Look, I am putting a stone in Zion to stumble over and a rock to trip over, and the one who believes on him will not be put to shame.
  • 2 Kings 18:5 - Hezekiah relied on the Lord God of Israel; not one of the kings of Judah was like him, either before him or after him.
  • 1 Chronicles 5:20 - They received help against these enemies because they cried out to God in battle, and the Hagrites and all their allies were handed over to them. He was receptive to their prayer because they trusted in him.
  • Jeremiah 17:18 - Let my persecutors be put to shame, but don’t let me be put to shame. Let them be terrified, but don’t let me be terrified. Bring on them the day of disaster; shatter them with total destruction.
  • Psalms 146:5 - Happy is the one whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
  • Psalms 22:5 - They cried to you and were set free; they trusted in you and were not disgraced.
  • Psalms 125:1 - Those who trust in the Lord are like Mount Zion. It cannot be shaken; it remains forever.
  • 1 Peter 2:6 - For it stands in Scripture: See, I lay a stone in Zion, a chosen and honored cornerstone, and the one who believes in him will never be put to shame.
  • Psalms 31:1 - Lord, I seek refuge in you; let me never be disgraced. Save me by your righteousness.
  • Psalms 31:2 - Listen closely to me; rescue me quickly. Be a rock of refuge for me, a mountain fortress to save me.
  • Psalms 31:3 - For you are my rock and my fortress; you lead and guide me for your name’s sake.
  • Psalms 25:2 - My God, I trust in you. Do not let me be disgraced; do not let my enemies gloat over me.
  • Psalms 25:3 - No one who waits for you will be disgraced; those who act treacherously without cause will be disgraced.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Lord, I seek refuge in you; let me never be disgraced.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧!
  • 当代译本 - 耶和华啊,我投靠你, 求你让我永不蒙羞。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我投靠你, 求你使我永不羞愧。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我投靠了你, 求你使我永不蒙羞!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧。
  • New International Version - In you, Lord, I have taken refuge; let me never be put to shame.
  • New International Reader's Version - Lord, I have gone to you for safety. Let me never be put to shame.
  • English Standard Version - In you, O Lord, do I take refuge; let me never be put to shame!
  • New Living Translation - O Lord, I have come to you for protection; don’t let me be disgraced.
  • The Message - I run for dear life to God, I’ll never live to regret it. Do what you do so well: get me out of this mess and up on my feet. Put your ear to the ground and listen, give me space for salvation. Be a guest room where I can retreat; you said your door was always open! You’re my salvation—my vast, granite fortress.
  • New American Standard Bible - In You, Lord, I have taken refuge; Let me never be put to shame.
  • New King James Version - In You, O Lord, I put my trust; Let me never be put to shame.
  • Amplified Bible - In you, O Lord, I have put my trust and confidently taken refuge; Let me never be put to shame.
  • American Standard Version - In thee, O Jehovah, do I take refuge: Let me never be put to shame.
  • King James Version - In thee, O Lord, do I put my trust: let me never be put to confusion.
  • New English Translation - In you, O Lord, I have taken shelter! Never let me be humiliated!
  • World English Bible - In you, Yahweh, I take refuge. Never let me be disappointed.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我投靠你, 求你讓我永不蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我投靠你, 求你使我永不羞愧。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我避難的是在你裏面; 求你使我永不失望;
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我投靠了你, 求你使我永不蒙羞!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我託庇於爾、俾我永不羞愧兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余惟爾是恃、毋使予愧恥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟主是賴、求主使我永不羞愧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子何所依。惟有主雅瑋。願主垂眷戀。莫令我抱愧。
  • Nueva Versión Internacional - En ti, Señor, me he refugiado; jamás me dejes quedar en vergüenza.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나의 피난처이십니다. 내가 수치를 당하지 않게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Для Соломона . Боже, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского,
  • Восточный перевод - О Всевышний, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Аллах, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Всевышний, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est en toi, Eternel, ╵que je cherche un refuge. Que jamais cela ne tourne à ma confusion !
  • リビングバイブル - 主よ。あなたは私の隠れ場です。 私がくずおれないよう、お守りください。
  • Nova Versão Internacional - Em ti, Senhor, busquei refúgio; nunca permitas que eu seja humilhado.
  • Hoffnung für alle - Bei dir, Herr, suche ich Schutz, lass meine Feinde nicht über mich triumphieren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con hoàn toàn nương cậy Chúa; xin đừng để con cúi đầu nhục nhã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ลี้ภัยในพระองค์ ขออย่าให้ข้าพระองค์อับอายเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​มี​พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่งพิง อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​ต้อง​อับอาย​เลย
  • Isaiah 45:17 - Israel will be saved by the Lord with an everlasting salvation; you will not be put to shame or humiliated for all eternity.
  • Romans 9:33 - As it is written, Look, I am putting a stone in Zion to stumble over and a rock to trip over, and the one who believes on him will not be put to shame.
  • 2 Kings 18:5 - Hezekiah relied on the Lord God of Israel; not one of the kings of Judah was like him, either before him or after him.
  • 1 Chronicles 5:20 - They received help against these enemies because they cried out to God in battle, and the Hagrites and all their allies were handed over to them. He was receptive to their prayer because they trusted in him.
  • Jeremiah 17:18 - Let my persecutors be put to shame, but don’t let me be put to shame. Let them be terrified, but don’t let me be terrified. Bring on them the day of disaster; shatter them with total destruction.
  • Psalms 146:5 - Happy is the one whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
  • Psalms 22:5 - They cried to you and were set free; they trusted in you and were not disgraced.
  • Psalms 125:1 - Those who trust in the Lord are like Mount Zion. It cannot be shaken; it remains forever.
  • 1 Peter 2:6 - For it stands in Scripture: See, I lay a stone in Zion, a chosen and honored cornerstone, and the one who believes in him will never be put to shame.
  • Psalms 31:1 - Lord, I seek refuge in you; let me never be disgraced. Save me by your righteousness.
  • Psalms 31:2 - Listen closely to me; rescue me quickly. Be a rock of refuge for me, a mountain fortress to save me.
  • Psalms 31:3 - For you are my rock and my fortress; you lead and guide me for your name’s sake.
  • Psalms 25:2 - My God, I trust in you. Do not let me be disgraced; do not let my enemies gloat over me.
  • Psalms 25:3 - No one who waits for you will be disgraced; those who act treacherously without cause will be disgraced.
圣经
资源
计划
奉献