逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 耶和華啊,求你在怒中起來, 求你挺身抵擋我敵人的暴怒! 我的 神啊, 求你興起,出令審判!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你在怒中起来, 挺身而立,抵挡我敌人的暴怒! 求你为我兴起!你已经命定施行审判!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你在怒中起来, 挺身而立,抵挡我敌人的烈怒! 求你为我兴起!你已经发令施行审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你在怒中起来, 挺身而立,抵挡我敌人的烈怒! 求你为我兴起!你已经发令施行审判。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你发怒攻击我暴怒的仇敌。 我的上帝啊, 求你醒来,为我伸张正义。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你在怒中起来, 求你挺身而起,抵挡我敌人的暴怒, 求你为我兴起;你已经出令施行审判。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你在怒气中起来! 求你挺身而起对抗我敌人的盛怒, 求你为我醒来! 你已经下令施行审判。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你在怒中起来, 挺身而立,抵挡我敌人的暴怒; 求你为我兴起,你已经命定施行审判。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你在怒中起来, 挺身而立,抵挡我敌人的暴怒; 求你为我兴起,你已经命定施行审判。
  • New International Version - Arise, Lord, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice.
  • New International Reader's Version - Lord, rise up in your anger. Rise up against the great anger of my enemies. My God, wake up. Command that the right thing be done.
  • English Standard Version - Arise, O Lord, in your anger; lift yourself up against the fury of my enemies; awake for me; you have appointed a judgment.
  • New Living Translation - Arise, O Lord, in anger! Stand up against the fury of my enemies! Wake up, my God, and bring justice!
  • The Message - Stand up, God; pit your holy fury against my furious enemies. Wake up, God. My accusers have packed the courtroom; it’s judgment time. Take your place on the bench, reach for your gavel, throw out the false charges against me. I’m ready, confident in your verdict: “Innocent.”
  • Christian Standard Bible - Rise up, Lord, in your anger; lift yourself up against the fury of my adversaries; awake for me; you have ordained a judgment.
  • New American Standard Bible - Arise, Lord, in Your anger; Raise Yourself against the rage of my enemies, And stir Yourself for me; You have ordered judgment.
  • New King James Version - Arise, O Lord, in Your anger; Lift Yourself up because of the rage of my enemies; Rise up for me to the judgment You have commanded!
  • Amplified Bible - Arise, O Lord, in Your anger; Lift up Yourself against the rage of my enemies; Rise up for me; You have commanded judgment and vindication.
  • American Standard Version - Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment.
  • King James Version - Arise, O Lord, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
  • New English Translation - Stand up angrily, Lord! Rise up with raging fury against my enemies! Wake up for my sake and execute the judgment you have decreed for them!
  • World English Bible - Arise, Yahweh, in your anger. Lift up yourself against the rage of my adversaries. Awake for me. You have commanded judgment.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你在怒中起來, 挺身而立,抵擋我敵人的暴怒! 求你為我興起!你已經命定施行審判!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你在怒中起來, 挺身而立,抵擋我敵人的烈怒! 求你為我興起!你已經發令施行審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你在怒中起來, 挺身而立,抵擋我敵人的烈怒! 求你為我興起!你已經發令施行審判。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你發怒攻擊我暴怒的仇敵。 我的上帝啊, 求你醒來,為我伸張正義。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你在怒中起來, 求你挺身而起,抵擋我敵人的暴怒, 求你為我興起;你已經出令施行審判。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你以義忿起來, 挺身而立,抵擋我敵人的暴怒。 求你為我而奮發, 以行 你所命定的審判。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你在怒氣中起來! 求你挺身而起對抗我敵人的盛怒, 求你為我醒來! 你已經下令施行審判。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你在怒中起來, 挺身而立,抵擋我敵人的暴怒; 求你為我興起,你已經命定施行審判。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、赫怒而起、禦我敵之怒兮、為我而興、訊鞫為爾所定兮、
  • 文理委辦譯本 - 願耶和華勃然而興兮、莊嚴而臨兮、使我之煩冤兮得白、使敵之憤怒兮悉平。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵忿恨、願主震怒而興、卓然而立、為我醒起、按主所定者施行審判、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 任憑彼凌虐。雖死亦無憾。身敗不足論。名裂固所願。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Levántate, Señor, en tu ira; enfréntate al furor de mis enemigos! ¡Despierta, oh Dios, e imparte justicia!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 분개한 마음으로 일어나소서. 미쳐 날뛰는 나의 대적들을 막아 주시고 나를 위해 심판을 내려 주소서.
  • Новый Русский Перевод - то пусть враг за мною погонится и настигнет, пусть он жизнь мою втопчет в землю и повергнет славу мою в прах. Пауза
  • Восточный перевод - то пусть враг за мною погонится и настигнет, пусть он жизнь мою втопчет в землю и повергнет славу мою в прах. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть враг за мною погонится и настигнет, пусть он жизнь мою втопчет в землю и повергнет славу мою в прах. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть враг за мною погонится и настигнет, пусть он жизнь мою втопчет в землю и повергнет славу мою в прах. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - alors, qu’un ennemi ╵se mette à me poursuivre, qu’il me rattrape et me piétine, qu’il traîne mon honneur ╵dans la poussière. Pause
  • リビングバイブル - しかし、主よ。 怒り狂う敵に対しては、 どうぞ怒りをもって立ち上がってください。 目を覚ましてください。 どうか、正しいさばきを行ってください、主よ。
  • Nova Versão Internacional - Levanta-te, Senhor, na tua ira; ergue-te contra o furor dos meus adversários. Desperta-te, meu Deus! Ordena a justiça!
  • Hoffnung für alle - dann sollen meine Feinde mich verfolgen, mich einholen und zu Boden treten. Dann habe ich diesen ehrlosen Tod verdient!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nổi cơn thịnh nộ! Đối với cơn giận của những kẻ hại con! Xin thức dậy, lạy Đức Chúa Trời con, Xin Ngài thi hành công lý!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงลุกขึ้นด้วยพระพิโรธของพระองค์ ขอทรงลุกขึ้นต่อสู้กับความเกรี้ยวกราดของศัตรูของข้าพระองค์ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงตื่นขึ้น ขอทรงบัญชาความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ลุก​ขึ้น​ขณะ​ที่​พระ​องค์​กริ้ว​เถิด ขอ​ให้​พระ​องค์​ลุก​ขึ้น​ต่อต้าน​พวก​ศัตรู​ผู้​เดือดดาล​ของ​ข้าพเจ้า ตื่น​ขึ้น​เถิด พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​เตรียม​การ​พิพากษา​ไว้​แล้ว
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอพระองค์ทรงลุกขึ้นด้วยพระพิโรธของพระองค์ ขอทรงขึ้นสู้ความเกรี้ยวกราดของศัตรูของข้าพระองค์ ขอทรงตื่นขึ้นเพื่อทำการพิพากษาที่พระองค์ทรงกำหนดแล้ว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ ช่วย​ลุกขึ้น​ด้วย​ความโกรธ​ของ​พระองค์​ด้วยเถิด ช่วย​ยืนขึ้น​ต่อสู้​กับ​ความเกรี้ยวกราด​ของ​ศัตรู​พวกนั้น​ด้วยเถิด พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ตื่นขึ้น​ด้วยเถิด โปรด​ให้​ความยุติธรรม​กับ​ข้าพเจ้าด้วย
  • onav - انْهَضْ يَا رَبُّ فِي احْتِدَامِ غَضَبِكَ، وَانْتَصِبْ فِي وَجْهِ سَخَطِ خُصُومِي، يَا مَنْ أَوْصَيْتَ بِالْعَدْلِ.
交叉引用
  • 以賽亞書 37:20 - 所以,耶和華我們的 神啊,求你拯救我們脫離他的手,使地上所有王國都知道,唯獨你耶和華才是 神!”
  • 詩篇 103:6 - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人主持公道。
  • 詩篇 138:7 - 即使我身處患難中, 你也會保全我命; 我仇敵的怒氣,你伸手抵擋, 你的右手也要拯救我。
  • 詩篇 12:5 - 耶和華說:“由於貧苦人的冤屈、窮人的歎息, 現在我要起來, 把他安置在他所渴望的救恩裡。”
  • 以賽亞書 51:9 - 耶和華的手臂啊, 醒來,醒來,穿上能力吧! 像在古時的日子、 上古的世代一樣醒來吧! 從前是你砍碎海怪拉哈伯, 刺透海蛇!
  • 詩篇 94:1 - 耶和華是申冤的 神, 申冤的 神啊,求你發出光輝!
  • 詩篇 94:2 - 審判大地的主啊,求你挺身而立, 報應驕傲的人!
  • 詩篇 76:8 - 你從天上宣告判決, 連地都懼怕而靜默。
  • 詩篇 76:9 - 神要起來施行審判, 拯救地上所有困苦的人。 (細拉)
  • 詩篇 73:20 - 主啊,人睡醒了怎樣看夢, 你醒來也怎樣輕看他們的影像!
  • 詩篇 35:1 - 耶和華啊,與我相爭的人,求你與他們相爭! 與我爭戰的人,求你與他們爭戰!
  • 詩篇 74:3 - 仇敵已破壞了聖所中的一切, 求你邁開步伐去那長久的廢墟。
  • 詩篇 59:5 - 耶和華萬軍之 神啊, 你是以色列的 神! 求你醒來,懲罰列國! 求你不要恩待那些背信棄義的惡人!(細拉)
  • 以賽亞書 3:13 - 耶和華站起來審訊, 站立審問以色列眾民。
  • 詩篇 78:65 - 那時主要像人睡醒, 像勇士因飲酒歡呼。
  • 詩篇 68:1 - 願 神起來! 願他的仇敵潰散, 願那些恨他的人逃跑躲避他!
  • 詩篇 68:2 - 願你把他們趕散,好像煙被風吹散; 願惡人在 神面前滅亡, 好像蠟被火熔化。
  • 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍和全體以色列人都說:“亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的好。”這是因為耶和華定意破壞亞希多弗的好計謀,為要降禍給押沙龍。
  • 詩篇 44:26 - 求你起來,作我們的幫助! 救贖我們,因你有忠誠之愛!
  • 以賽亞書 33:10 - 耶和華說:“現在我要起來, 現在我要彰顯我的崇高, 現在我要受尊崇!
  • 詩篇 3:7 - 耶和華啊,求你起來! 我的 神啊,求你救我! 是的,你擊打了我所有仇敵的臉頰, 打斷了惡人的牙齒。
  • 詩篇 35:23 - 主我的 神啊,求你醒來,求你興起! 為我辯護,為我申冤!
  • 詩篇 44:23 - 主啊,求你醒來!為甚麼還在睡呢? 求你起來,不要永遠棄絕我們!
逐节对照交叉引用