逐节对照
- New English Translation - I will thank the Lord for his justice; I will sing praises to the sovereign Lord!
- 新标点和合本 - 我要照着耶和华的公义称谢他, 歌颂耶和华至高者的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要照着耶和华的公义称谢他, 要歌颂耶和华至高者的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要照着耶和华的公义称谢他, 要歌颂耶和华至高者的名。
- 当代译本 - 我要因耶和华公义而称谢祂, 我要歌颂至高者耶和华的名。
- 圣经新译本 - 我要照着耶和华的公义称谢他, 歌颂至高者耶和华的名。
- 中文标准译本 - 我要照着耶和华的公义称谢他, 歌颂耶和华至高者的名。
- 现代标点和合本 - 我要照着耶和华的公义称谢他, 歌颂耶和华至高者的名。
- 和合本(拼音版) - 我要照着耶和华的公义称谢他, 歌颂耶和华至高者的名。
- New International Version - I will give thanks to the Lord because of his righteousness; I will sing the praises of the name of the Lord Most High.
- New International Reader's Version - I will give thanks to the Lord because he does what is right. I will sing the praises of the name of the Lord Most High.
- English Standard Version - I will give to the Lord the thanks due to his righteousness, and I will sing praise to the name of the Lord, the Most High.
- New Living Translation - I will thank the Lord because he is just; I will sing praise to the name of the Lord Most High.
- The Message - I’m thanking God, who makes things right. I’m singing the fame of heaven-high God.
- Christian Standard Bible - I will thank the Lord for his righteousness; I will sing about the name of the Lord Most High.
- New American Standard Bible - I will give thanks to the Lord according to His righteousness And will sing praise to the name of the Lord Most High.
- New King James Version - I will praise the Lord according to His righteousness, And will sing praise to the name of the Lord Most High.
- Amplified Bible - I will give thanks to the Lord according to His righteousness and justice, And I will sing praise to the name of the Lord Most High.
- American Standard Version - I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High.
- King James Version - I will praise the Lord according to his righteousness: and will sing praise to the name of the Lord most high.
- World English Bible - I will give thanks to Yahweh according to his righteousness, and will sing praise to the name of Yahweh Most High.
- 新標點和合本 - 我要照着耶和華的公義稱謝他, 歌頌耶和華至高者的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要照着耶和華的公義稱謝他, 要歌頌耶和華至高者的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要照着耶和華的公義稱謝他, 要歌頌耶和華至高者的名。
- 當代譯本 - 我要因耶和華公義而稱謝祂, 我要歌頌至高者耶和華的名。
- 聖經新譯本 - 我要照著耶和華的公義稱謝他, 歌頌至高者耶和華的名。
- 呂振中譯本 - 我要依照他的公義稱謝永恆主, 唱揚至高者永恆主的名。
- 中文標準譯本 - 我要照著耶和華的公義稱謝他, 歌頌耶和華至高者的名。
- 現代標點和合本 - 我要照著耶和華的公義稱謝他, 歌頌耶和華至高者的名。
- 文理和合譯本 - 我依耶和華之義、而稱謝之、歌頌耶和華、至上者之名兮、
- 文理委辦譯本 - 至上之主耶和華兮、惟秉大公、余頌美謳歌兮靡窮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我按主之公義讚美主、歌頌至上之主耶和華之名、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 出爾竟反爾。自傷投人石。報應何昭著。絲毫無爽忒。
- Nueva Versión Internacional - ¡Alabaré al Señor por su justicia! ¡Al nombre del Señor altísimo cantaré salmos!
- 현대인의 성경 - 내가 여호와의 의로우심에 대하여 감사하리라. 가장 높으신 여호와의 이름을 찬양하리라.
- Новый Русский Перевод - Зло его к нему же и вернется, на него обратится его жестокость.
- Восточный перевод - Зло его к нему же и вернётся, на него же обратится его жестокость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зло его к нему же и вернётся, на него же обратится его жестокость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зло его к нему же и вернётся, на него же обратится его жестокость.
- La Bible du Semeur 2015 - Son mauvais coup ╵se retournera contre lui, et sa violence ╵lui retombera sur la tête.
- リビングバイブル - ああ、どれほど主に感謝していることでしょう。 その恵みは測り知れません。 王の王なる主の御名を、力の限りほめ歌います。
- Nova Versão Internacional - Darei graças ao Senhor por sua justiça; ao nome do Senhor Altíssimo cantarei louvores.
- Hoffnung für alle - Das Unheil, das er anderen bereitet hat, trifft ihn schließlich selbst; er wird zum Opfer seiner eigenen Bosheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ cảm tạ Chúa Hằng Hữu vì Ngài công chính; Tôi sẽ hát tôn thờ Danh Chúa Hằng Hữu Chí Cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าเนื่องด้วยความชอบธรรมของพระองค์ ข้าพเจ้าจะร้องสรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์ผู้สูงสุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะขอบคุณพระผู้เป็นเจ้าตามความชอบธรรมของพระองค์ และข้าพเจ้าจะร้องสรรเสริญพระนามของพระผู้เป็นเจ้าผู้สูงสุด
交叉引用
- Psalms 145:7 - They will talk about the fame of your great kindness, and sing about your justice.
- Daniel 4:25 - You will be driven from human society, and you will live with the wild animals. You will be fed grass like oxen, and you will become damp with the dew of the sky. Seven periods of time will pass by for you, before you understand that the Most High is ruler over human kingdoms and gives them to whomever he wishes.
- Psalms 51:14 - Rescue me from the guilt of murder, O God, the God who delivers me! Then my tongue will shout for joy because of your deliverance.
- Daniel 4:17 - This announcement is by the decree of the sentinels; this decision is by the pronouncement of the holy ones, so that those who are alive may understand that the Most High has authority over human kingdoms, and he bestows them on whomever he wishes. He establishes over them even the lowliest of human beings.’
- Acts 7:48 - Yet the Most High does not live in houses made by human hands, as the prophet says,
- Psalms 98:2 - The Lord demonstrates his power to deliver; in the sight of the nations he reveals his justice.
- Psalms 92:8 - But you, O Lord, reign forever!
- Psalms 92:1 - It is fitting to thank the Lord, and to sing praises to your name, O sovereign One!
- Psalms 35:28 - Then I will tell others about your justice, and praise you all day long.
- Daniel 4:34 - But at the end of the appointed time I, Nebuchadnezzar, looked up toward heaven, and my sanity returned to me. I extolled the Most High, and I praised and glorified the one who lives forever. For his authority is an everlasting authority, and his kingdom extends from one generation to the next.
- Psalms 111:3 - His work is majestic and glorious, and his faithfulness endures forever.
- Psalms 71:15 - I will tell about your justice, and all day long proclaim your salvation, though I cannot fathom its full extent.
- Psalms 71:16 - I will come and tell about the mighty acts of the sovereign Lord. I will proclaim your justice – yours alone.
- Psalms 9:2 - I will be happy and rejoice in you! I will sing praises to you, O sovereign One!