逐节对照
- Nueva Versión Internacional - El celo por tu casa me consume; sobre mí han recaído los insultos de tus detractores.
- 新标点和合本 - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你的人的辱骂都落在我身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你的人的辱骂都落在我身上。
- 当代译本 - 我为你的殿心急如焚, 辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
- 圣经新译本 - 因我为你的殿,心中迫切如同火烧; 辱骂你的人的辱骂,都落在我身上。
- 中文标准译本 - 然而我为你的殿,心火焚烧; 辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
- 现代标点和合本 - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
- 和合本(拼音版) - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
- New International Version - for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
- New International Reader's Version - My great love for your house destroys me. Those who make fun of you make fun of me also.
- English Standard Version - For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproach you have fallen on me.
- New Living Translation - Passion for your house has consumed me, and the insults of those who insult you have fallen on me.
- The Message - I love you more than I can say. Because I’m madly in love with you, They blame me for everything they dislike about you.
- Christian Standard Bible - because zeal for your house has consumed me, and the insults of those who insult you have fallen on me.
- New American Standard Bible - For zeal for Your house has consumed me, And the taunts of those who taunt You have fallen on me.
- New King James Version - Because zeal for Your house has eaten me up, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
- Amplified Bible - For zeal for Your house has consumed me, And the [mocking] insults of those who insult You have fallen on me.
- American Standard Version - For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
- King James Version - For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
- New English Translation - Certainly zeal for your house consumes me; I endure the insults of those who insult you.
- World English Bible - For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
- 新標點和合本 - 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你的人的辱罵都落在我身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你的人的辱罵都落在我身上。
- 當代譯本 - 我為你的殿心急如焚, 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。
- 聖經新譯本 - 因我為你的殿,心中迫切如同火燒; 辱罵你的人的辱罵,都落在我身上。
- 呂振中譯本 - 因為這為你的殿之熱心把我燒得急死了; 而辱罵你的辱罵都落到我身上來了。
- 中文標準譯本 - 然而我為你的殿,心火焚燒; 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。
- 現代標點和合本 - 因我為你的殿心裡焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
- 文理和合譯本 - 為爾室之熱衷灼我、斥爾者之詬詈歸我兮、
- 文理委辦譯本 - 予為爾室、中心如焚、人詬爾、余受之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為主之聖殿、中心焦急、有如火焚、人毀謗主、其謗言悉歸我身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即吾同胞之兄弟兮。亦因是而視予為陌路。
- 현대인의 성경 - 주의 성전을 위하는 열심이 내 속에 불타오르므로 주께 던지는 모욕이 나에게 돌아옵니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Me voilà devenu ╵étranger pour mes frères et comme un inconnu ╵pour les fils de ma mère !
- リビングバイブル - 神のことを熱心に思うあまり、 心は焼け尽きそうです。 私があなたを弁護したため、 敵は、あなたに対してするように、 私に侮辱のことばを投げつけてきます。
- Nova Versão Internacional - pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
- Hoffnung für alle - Meine Verwandten wollen nichts mehr von mir wissen, selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng sốt sắng về nhà Chúa nung nấu con, và lời sỉ nhục của những người sỉ nhục Chúa đổ trên con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความร้อนใจเพื่อพระนิเวศของพระองค์ท่วมท้นข้าพระองค์ การหมิ่นประมาทของผู้ที่สบประมาทพระองค์ตกอยู่บนข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความปรารถนาอันแรงกล้าในเรื่องพระตำหนักของพระองค์ท่วมท้นใจข้าพเจ้า และการสบประมาทของพวกที่กระทำต่อพระองค์เป็นการสบประมาทข้าพเจ้า
交叉引用
- 1 Reyes 19:10 - —Me consume mi amor por ti, Señor Dios Todopoderoso —respondió él—. Los israelitas han rechazado tu pacto, han derribado tus altares, y a tus profetas los han matado a filo de espada. Yo soy el único que ha quedado con vida, ¡y ahora quieren matarme a mí también!
- 1 Crónicas 15:27 - David estaba vestido con un manto de lino fino, lo mismo que todos los levitas que transportaban el arca, los cantores y Quenanías, director del canto. Además, David llevaba puesto un efod de lino.
- 1 Crónicas 15:28 - Así que entre vítores, y al son de cuernos de carnero, trompetas, címbalos, arpas y liras, todo Israel llevaba el arca del pacto del Señor.
- 1 Crónicas 15:29 - Sucedió que, al entrar el arca del pacto del Señor a la Ciudad de David, Mical, la hija de Saúl, se asomó a la ventana; y, cuando vio que el rey David saltaba y danzaba con alegría, sintió por él un profundo desprecio.
- Salmo 89:41 - Todos los que pasan lo saquean; ¡es motivo de burla para sus vecinos!
- Salmo 89:50 - Recuerda, Señor, que se burlan de tus siervos; que llevo en mi pecho los insultos de muchos pueblos.
- Salmo 89:51 - Tus enemigos, Señor, nos ultrajan; a cada paso ofenden a tu ungido.
- 1 Crónicas 29:3 - Además, aparte de lo que ya he conseguido, por amor al templo de mi Dios entrego para su templo todo el oro y la plata que poseo:
- Marcos 11:15 - Llegaron, pues, a Jerusalén. Jesús entró en el templo y comenzó a echar de allí a los que compraban y vendían. Volcó las mesas de los que cambiaban dinero y los puestos de los que vendían palomas,
- Marcos 11:16 - y no permitía que nadie atravesara el templo llevando mercancías.
- Marcos 11:17 - También les enseñaba con estas palabras: «¿No está escrito: »“Mi casa será llamada casa de oración para todas las naciones”? Pero ustedes la han convertido en “cueva de ladrones”».
- Salmo 119:139 - Mi celo me consume, porque mis adversarios pasan por alto tus palabras.
- Juan 2:14 - Y en el templo halló a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, e instalados en sus mesas a los que cambiaban dinero.
- Juan 2:15 - Entonces, haciendo un látigo de cuerdas, echó a todos del templo, juntamente con sus ovejas y sus bueyes; regó por el suelo las monedas de los que cambiaban dinero y derribó sus mesas.
- Juan 2:16 - A los que vendían las palomas les dijo: —¡Saquen esto de aquí! ¿Cómo se atreven a convertir la casa de mi Padre en un mercado?
- Juan 2:17 - Sus discípulos se acordaron de que está escrito: «El celo por tu casa me consumirá».
- Romanos 15:3 - Porque ni siquiera Cristo se agradó a sí mismo, sino que, como está escrito: «Sobre mí han recaído los insultos de tus detractores».