逐节对照
- Christian Standard Bible - because zeal for your house has consumed me, and the insults of those who insult you have fallen on me.
- 新标点和合本 - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你的人的辱骂都落在我身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你的人的辱骂都落在我身上。
- 当代译本 - 我为你的殿心急如焚, 辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
- 圣经新译本 - 因我为你的殿,心中迫切如同火烧; 辱骂你的人的辱骂,都落在我身上。
- 中文标准译本 - 然而我为你的殿,心火焚烧; 辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
- 现代标点和合本 - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
- 和合本(拼音版) - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
- New International Version - for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
- New International Reader's Version - My great love for your house destroys me. Those who make fun of you make fun of me also.
- English Standard Version - For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproach you have fallen on me.
- New Living Translation - Passion for your house has consumed me, and the insults of those who insult you have fallen on me.
- The Message - I love you more than I can say. Because I’m madly in love with you, They blame me for everything they dislike about you.
- New American Standard Bible - For zeal for Your house has consumed me, And the taunts of those who taunt You have fallen on me.
- New King James Version - Because zeal for Your house has eaten me up, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
- Amplified Bible - For zeal for Your house has consumed me, And the [mocking] insults of those who insult You have fallen on me.
- American Standard Version - For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
- King James Version - For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
- New English Translation - Certainly zeal for your house consumes me; I endure the insults of those who insult you.
- World English Bible - For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
- 新標點和合本 - 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你的人的辱罵都落在我身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你的人的辱罵都落在我身上。
- 當代譯本 - 我為你的殿心急如焚, 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。
- 聖經新譯本 - 因我為你的殿,心中迫切如同火燒; 辱罵你的人的辱罵,都落在我身上。
- 呂振中譯本 - 因為這為你的殿之熱心把我燒得急死了; 而辱罵你的辱罵都落到我身上來了。
- 中文標準譯本 - 然而我為你的殿,心火焚燒; 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。
- 現代標點和合本 - 因我為你的殿心裡焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
- 文理和合譯本 - 為爾室之熱衷灼我、斥爾者之詬詈歸我兮、
- 文理委辦譯本 - 予為爾室、中心如焚、人詬爾、余受之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為主之聖殿、中心焦急、有如火焚、人毀謗主、其謗言悉歸我身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即吾同胞之兄弟兮。亦因是而視予為陌路。
- Nueva Versión Internacional - El celo por tu casa me consume; sobre mí han recaído los insultos de tus detractores.
- 현대인의 성경 - 주의 성전을 위하는 열심이 내 속에 불타오르므로 주께 던지는 모욕이 나에게 돌아옵니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Me voilà devenu ╵étranger pour mes frères et comme un inconnu ╵pour les fils de ma mère !
- リビングバイブル - 神のことを熱心に思うあまり、 心は焼け尽きそうです。 私があなたを弁護したため、 敵は、あなたに対してするように、 私に侮辱のことばを投げつけてきます。
- Nova Versão Internacional - pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
- Hoffnung für alle - Meine Verwandten wollen nichts mehr von mir wissen, selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng sốt sắng về nhà Chúa nung nấu con, và lời sỉ nhục của những người sỉ nhục Chúa đổ trên con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความร้อนใจเพื่อพระนิเวศของพระองค์ท่วมท้นข้าพระองค์ การหมิ่นประมาทของผู้ที่สบประมาทพระองค์ตกอยู่บนข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความปรารถนาอันแรงกล้าในเรื่องพระตำหนักของพระองค์ท่วมท้นใจข้าพเจ้า และการสบประมาทของพวกที่กระทำต่อพระองค์เป็นการสบประมาทข้าพเจ้า
交叉引用
- 1 Kings 19:10 - He replied, “I have been very zealous for the Lord God of Armies, but the Israelites have abandoned your covenant, torn down your altars, and killed your prophets with the sword. I alone am left, and they are looking for me to take my life.”
- 1 Chronicles 15:27 - Now David was dressed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, as well as the singers and Chenaniah, the music leader of the singers. David also wore a linen ephod.
- 1 Chronicles 15:28 - So all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouts, the sound of the ram’s horn, trumpets, and cymbals, and the playing of harps and lyres.
- 1 Chronicles 15:29 - As the ark of the covenant of the Lord was entering the city of David, Saul’s daughter Michal looked down from the window and saw King David leaping and dancing, and she despised him in her heart.
- Psalms 89:41 - All who pass by plunder him; he has become an object of ridicule to his neighbors.
- Psalms 89:50 - Remember, Lord, the ridicule against your servants — in my heart I carry abuse from all the peoples —
- Psalms 89:51 - how your enemies have ridiculed, Lord, how they have ridiculed every step of your anointed.
- 1 Chronicles 29:3 - Moreover, because of my delight in the house of my God, I now give my personal treasures of gold and silver for the house of my God over and above all that I’ve provided for the holy house:
- Mark 11:15 - They came to Jerusalem, and he went into the temple and began to throw out those buying and selling. He overturned the tables of the money changers and the chairs of those selling doves,
- Mark 11:16 - and would not permit anyone to carry goods through the temple.
- Mark 11:17 - He was teaching them: “Is it not written, My house will be called a house of prayer for all nations? But you have made it a den of thieves!”
- Psalms 119:139 - My anger overwhelms me because my foes forget your words.
- John 2:14 - In the temple he found people selling oxen, sheep, and doves, and he also found the money changers sitting there.
- John 2:15 - After making a whip out of cords, he drove everyone out of the temple with their sheep and oxen. He also poured out the money changers’ coins and overturned the tables.
- John 2:16 - He told those who were selling doves, “Get these things out of here! Stop turning my Father’s house into a marketplace!”
- John 2:17 - And his disciples remembered that it is written: Zeal for your house will consume me.
- Romans 15:3 - For even Christ did not please himself. On the contrary, as it is written, The insults of those who insult you have fallen on me.