逐节对照
- 中文标准译本 - 愿诸天和大地、 海洋和其中游动的一切,都赞美他!
- 新标点和合本 - 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿天和地、 海洋和其中一切的动物都赞美他!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿天和地、 海洋和其中一切的动物都赞美他!
- 当代译本 - 愿天地都赞美祂, 愿海和其中的一切都赞美祂!
- 圣经新译本 - 愿天和地都赞美他, 愿海洋和海中一切生物都赞美他。
- 现代标点和合本 - 愿天和地, 洋海和其中一切的动物,都赞美他。
- 和合本(拼音版) - 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他。
- New International Version - Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,
- New International Reader's Version - Let heaven and earth praise him. Let the oceans and everything that moves in them praise him.
- English Standard Version - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
- New Living Translation - Praise him, O heaven and earth, the seas and all that move in them.
- The Message - You heavens, praise him; praise him, earth; Also ocean and all things that swim in it.
- Christian Standard Bible - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them,
- New American Standard Bible - Heaven and earth shall praise Him, The seas and everything that moves in them.
- New King James Version - Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
- Amplified Bible - Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
- American Standard Version - Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.
- King James Version - Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
- New English Translation - Let the heavens and the earth praise him, along with the seas and everything that swims in them!
- World English Bible - Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
- 新標點和合本 - 願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願天和地、 海洋和其中一切的動物都讚美他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願天和地、 海洋和其中一切的動物都讚美他!
- 當代譯本 - 願天地都讚美祂, 願海和其中的一切都讚美祂!
- 聖經新譯本 - 願天和地都讚美他, 願海洋和海中一切生物都讚美他。
- 呂振中譯本 - 願天、地、海、和其中的 一切動物、都頌讚他。
- 中文標準譯本 - 願諸天和大地、 海洋和其中游動的一切,都讚美他!
- 現代標點和合本 - 願天和地, 洋海和其中一切的動物,都讚美他。
- 文理和合譯本 - 願天地頌美之、海與其中動物、咸讚揚之兮、
- 文理委辦譯本 - 願天地河海、以及百物、咸頌美上帝兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地與海及其間一切動物、俱當頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主樂於周人之急兮。何曾置囚徒於不顧。
- Nueva Versión Internacional - Que lo alaben los cielos y la tierra, los mares y todo lo que se mueve en ellos,
- 현대인의 성경 - 하늘과 땅이여, 하나님을 찬양하라. 바다와 그 안에 있는 모든 생물들아, 그를 찬양하라.
- La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel entend ╵les cris des défavorisés, il ne méprise pas ╵ceux qui lui appartiennent ╵quand ils sont en prison.
- リビングバイブル - 天と地よ、主をほめたたえなさい。 海も、その中に生きるものも、 神をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
- Hoffnung für alle - Denn der Herr hört das Rufen der Armen und Hilflosen. Die Menschen, die um seinetwillen ins Gefängnis geworfen werden, überlässt er nicht ihrem Schicksal.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi trời và đất, hãy ca tụng Chúa, cùng với biển và muôn loài đang sống dưới đại dương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทั้งทะเลและสรรพสิ่งในทะเล จงสรรเสริญพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้สวรรค์และโลกสรรเสริญพระองค์ รวมทั้งทะเลและทุกสิ่งที่แหวกว่ายในทะเล
交叉引用
- 创世记 1:20 - 神说:“让水中繁衍成群的活物,让飞鸟在大地之上、在天上的穹苍中飞翔。”
- 启示录 7:11 - 所有的天使都站在宝座、长老们和四个活物的周围;他们在宝座前,把脸伏在地上,敬拜神,
- 启示录 7:12 - 说: “阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、 感谢、尊贵、权能、力量 都归于我们的神,直到永永远远!阿们。”
- 启示录 7:13 - 长老中有一位问我,说:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的?”
- 以赛亚书 44:22 - 我抹掉你的过犯,如同抹掉密云; 我抹掉你的罪恶,如同抹掉浓雾; 回转归向我吧,因为我救赎了你!
- 以赛亚书 44:23 - 诸天哪,你们当欢唱! 因为耶和华已经成就了这事。 大地的深处啊, 你们当呼喊! 群山、森林和林中所有的树木啊, 你们要放声欢呼! 因为耶和华救赎了雅各, 并要藉着以色列显出自己的荣耀。
- 诗篇 98:7 - 愿海洋和其中所充满的、 世界和其中的居民,都欢呼如雷!
- 诗篇 98:8 - 愿江河拍掌, 愿群山在耶和华面前一同欢唱!
- 诗篇 148:1 - 哈利路亚! 你们当从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
- 诗篇 148:2 - 他的众使者啊,你们当赞美他! 他的众天军啊,你们当赞美他!
- 诗篇 148:3 - 太阳和月亮啊,你们当赞美他! 所有放光的星辰哪,你们当赞美他!
- 诗篇 148:4 - 天上的天和天上的水啊, 你们当赞美他!
- 诗篇 148:5 - 愿这一切都赞美耶和华的名, 因为他一吩咐,它们就被造成。
- 诗篇 148:6 - 他确立这些,直到永永远远; 他赐下法令,永不废去。
- 诗篇 148:7 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
- 诗篇 148:8 - 烈火和冰雹、 冰雪和云雾、 遵行他话语的暴风、
- 诗篇 148:9 - 群山和所有的冈陵、 果树和所有的香柏树、
- 诗篇 148:10 - 野兽和所有的牲畜、 爬虫和飞鸟、
- 诗篇 148:11 - 地上的君王和万民、 首领们和地上所有的审判官、
- 诗篇 148:12 - 少男和少女、 老年人与少年人——
- 诗篇 148:13 - 愿这一切都赞美耶和华的名! 是的,唯独他的名被高举, 他的尊荣超越大地和诸天。
- 诗篇 148:14 - 他为自己的子民高举了一个角, 要使他所有的忠信者, 就是与他相近的子民以色列子孙, 都赞美他 。 哈利路亚!
- 以赛亚书 55:12 - “你们将欢欢喜喜地出来, 平平安安地蒙引领; 群山和冈陵必在你们面前放声欢呼, 田野里所有的树木也都拍掌。
- 以赛亚书 49:13 - 诸天哪,你们当欢唱! 大地啊,你当快乐! 群山哪,你们当放声欢呼! 因为耶和华已经安慰了他的百姓, 也必怜悯他的困苦人。
- 诗篇 150:6 - 一切有气息的, 都要赞美耶和华! 哈利路亚!
- 诗篇 96:11 - 愿诸天欢喜,愿大地快乐, 愿海洋和其中所充满的澎湃如雷,