Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:25 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Schütte deinen Zorn über sie aus, überwältige sie in deinem Grimm!
  • 新标点和合本 - 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们的住处变为废墟, 他们的帐棚无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们的住处变为废墟, 他们的帐棚无人居住。
  • 当代译本 - 愿他们的家园一片荒凉, 愿他们的帐篷无人居住。
  • 圣经新译本 - 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐幕无人居住。
  • 中文标准译本 - 愿他们的营寨变得荒凉, 愿他们的帐篷无人居住;
  • 现代标点和合本 - 愿他们的住处变为荒场, 愿他们的帐篷无人居住。
  • 和合本(拼音版) - 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
  • New International Version - May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
  • New International Reader's Version - May their homes be deserted. May no one live in their tents.
  • English Standard Version - May their camp be a desolation; let no one dwell in their tents.
  • New Living Translation - Let their homes become desolate and their tents be deserted.
  • The Message - Burn down their houses, Leave them desolate with nobody at home.
  • Christian Standard Bible - Make their fortification desolate; may no one live in their tents.
  • New American Standard Bible - May their camp be desolated; May there be none living in their tents.
  • New King James Version - Let their dwelling place be desolate; Let no one live in their tents.
  • Amplified Bible - May their encampment be desolate; May no one dwell in their tents.
  • American Standard Version - Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.
  • King James Version - Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
  • New English Translation - May their camp become desolate, their tents uninhabited!
  • World English Bible - Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
  • 新標點和合本 - 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們的住處變為廢墟, 他們的帳棚無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們的住處變為廢墟, 他們的帳棚無人居住。
  • 當代譯本 - 願他們的家園一片荒涼, 願他們的帳篷無人居住。
  • 聖經新譯本 - 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳幕無人居住。
  • 呂振中譯本 - 願他們的營房變為荒涼; 願他們的帳棚無人居住。
  • 中文標準譯本 - 願他們的營寨變得荒涼, 願他們的帳篷無人居住;
  • 現代標點和合本 - 願他們的住處變為荒場, 願他們的帳篷無人居住。
  • 文理和合譯本 - 願其住址荒寂、幕無居人兮、
  • 文理委辦譯本 - 其第邱墟、無人居處兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其宅變為荒墟、願其幕無人居處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願聖怒之加於其身兮。
  • Nueva Versión Internacional - Quédense desiertos sus campamentos, y deshabitadas sus tiendas de campaña.
  • 현대인의 성경 - 그들의 집이 폐허가 되게 하여 그 곳에 사는 자가 없게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ton indignation ╵se déverse sur eux ! Que ta colère ardente les atteigne !
  • リビングバイブル - その住まいは廃屋とし、荒れるにまかせてください。
  • Nova Versão Internacional - Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện nơi họ ở trở thành hoang địa, không còn ai lai vãng nhà họ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ที่อยู่ของพวกเขาเริศร้าง อย่าให้มีผู้ใดอาศัยอยู่ในที่พำนักของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ค่าย​ของ​พวก​เขา​ร้าง และ​อย่า​ได้​มี​ผู้​ใด​อาศัย​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​เขา​เลย
交叉引用
  • 1. Könige 9:8 - Nur ein Trümmerhaufen wird von ihm übrig bleiben. Wer an ihm vorübergeht, wird verächtlich lachen und zugleich entsetzt sein über das, was er sieht. Erstaunt wird er fragen: ›Warum hat der Herr dieses Land und diesen Tempel so furchtbar zerstört?‹
  • Matthäus 24:1 - Jesus verließ den Tempel und wandte sich zum Gehen. Da kamen seine Jünger und wollten ihm die riesigen Ausmaße der Tempelanlage zeigen.
  • Matthäus 24:2 - »Ihr bestaunt das alles, nicht wahr?«, sagte Jesus zu ihnen. »Aber ich versichere euch: Kein Stein wird hier auf dem anderen bleiben. Alles wird nur noch ein großer Trümmerhaufen sein.« ( Markus 13,3‒8 ; Lukas 21,7‒11 )
  • Lukas 13:35 - Und nun? Gott wird euren Tempel verlassen, und ich sage euch: Mich werdet ihr erst dann wiedersehen, wenn ihr rufen werdet: ›Gepriesen sei, der im Auftrag des Herrn kommt!‹«
  • Jesaja 6:11 - Ich fragte: »Herr, wie lange soll das so gehen?«, und er antwortete: »Bis die Städte entvölkert und zerstört sind, bis die Häuser leer stehen und das ganze Land zur Wüste geworden ist.
  • Jesaja 5:1 - Hört! Ich will ein Lied singen, ein Lied von meinem besten Freund und seinem Weinberg: »Auf einem Hügel, sonnig und fruchtbar, lag das Grundstück meines Freundes. Dort wollte er einen Weinberg anlegen.
  • Jeremia 7:12 - Geht doch einmal zur Stadt Silo, wo früher mein Heiligtum stand. Schaut euch an, wie ich es damals zerstören ließ wegen der Bosheit meines Volkes Israel.
  • Jeremia 7:13 - Ich, der Herr, sage euch: Ihr handelt genauso vermessen wie eure Vorfahren, und obwohl ich immer wieder zu euch geredet habe, wolltet ihr nicht hören. Ich habe euch gerufen, aber ihr habt mir keine Antwort gegeben.
  • Jeremia 7:14 - Darum werde ich diesen Tempel, der meinen Namen trägt und in dem ihr euch so sicher fühlt, restlos zerstören. Ja, dieser Ort, den ich euren Vorfahren gab, wird dasselbe Schicksal erleiden wie Silo.
  • Matthäus 23:38 - Und nun? Euer Tempel wird von Gott verlassen sein und völlig zerstört werden.
  • Apostelgeschichte 1:20 - Petrus fuhr fort: »Die Voraussage, die ich meine, steht im Buch der Psalmen: ›Sein Besitz wird veröden, und niemand wird darin wohnen!‹ An einer anderen Stelle heißt es: ›Seine Stellung soll ein anderer bekommen.‹
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Schütte deinen Zorn über sie aus, überwältige sie in deinem Grimm!
  • 新标点和合本 - 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们的住处变为废墟, 他们的帐棚无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们的住处变为废墟, 他们的帐棚无人居住。
  • 当代译本 - 愿他们的家园一片荒凉, 愿他们的帐篷无人居住。
  • 圣经新译本 - 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐幕无人居住。
  • 中文标准译本 - 愿他们的营寨变得荒凉, 愿他们的帐篷无人居住;
  • 现代标点和合本 - 愿他们的住处变为荒场, 愿他们的帐篷无人居住。
  • 和合本(拼音版) - 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
  • New International Version - May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
  • New International Reader's Version - May their homes be deserted. May no one live in their tents.
  • English Standard Version - May their camp be a desolation; let no one dwell in their tents.
  • New Living Translation - Let their homes become desolate and their tents be deserted.
  • The Message - Burn down their houses, Leave them desolate with nobody at home.
  • Christian Standard Bible - Make their fortification desolate; may no one live in their tents.
  • New American Standard Bible - May their camp be desolated; May there be none living in their tents.
  • New King James Version - Let their dwelling place be desolate; Let no one live in their tents.
  • Amplified Bible - May their encampment be desolate; May no one dwell in their tents.
  • American Standard Version - Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.
  • King James Version - Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
  • New English Translation - May their camp become desolate, their tents uninhabited!
  • World English Bible - Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
  • 新標點和合本 - 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們的住處變為廢墟, 他們的帳棚無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們的住處變為廢墟, 他們的帳棚無人居住。
  • 當代譯本 - 願他們的家園一片荒涼, 願他們的帳篷無人居住。
  • 聖經新譯本 - 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳幕無人居住。
  • 呂振中譯本 - 願他們的營房變為荒涼; 願他們的帳棚無人居住。
  • 中文標準譯本 - 願他們的營寨變得荒涼, 願他們的帳篷無人居住;
  • 現代標點和合本 - 願他們的住處變為荒場, 願他們的帳篷無人居住。
  • 文理和合譯本 - 願其住址荒寂、幕無居人兮、
  • 文理委辦譯本 - 其第邱墟、無人居處兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其宅變為荒墟、願其幕無人居處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願聖怒之加於其身兮。
  • Nueva Versión Internacional - Quédense desiertos sus campamentos, y deshabitadas sus tiendas de campaña.
  • 현대인의 성경 - 그들의 집이 폐허가 되게 하여 그 곳에 사는 자가 없게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ton indignation ╵se déverse sur eux ! Que ta colère ardente les atteigne !
  • リビングバイブル - その住まいは廃屋とし、荒れるにまかせてください。
  • Nova Versão Internacional - Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện nơi họ ở trở thành hoang địa, không còn ai lai vãng nhà họ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ที่อยู่ของพวกเขาเริศร้าง อย่าให้มีผู้ใดอาศัยอยู่ในที่พำนักของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ค่าย​ของ​พวก​เขา​ร้าง และ​อย่า​ได้​มี​ผู้​ใด​อาศัย​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​เขา​เลย
  • 1. Könige 9:8 - Nur ein Trümmerhaufen wird von ihm übrig bleiben. Wer an ihm vorübergeht, wird verächtlich lachen und zugleich entsetzt sein über das, was er sieht. Erstaunt wird er fragen: ›Warum hat der Herr dieses Land und diesen Tempel so furchtbar zerstört?‹
  • Matthäus 24:1 - Jesus verließ den Tempel und wandte sich zum Gehen. Da kamen seine Jünger und wollten ihm die riesigen Ausmaße der Tempelanlage zeigen.
  • Matthäus 24:2 - »Ihr bestaunt das alles, nicht wahr?«, sagte Jesus zu ihnen. »Aber ich versichere euch: Kein Stein wird hier auf dem anderen bleiben. Alles wird nur noch ein großer Trümmerhaufen sein.« ( Markus 13,3‒8 ; Lukas 21,7‒11 )
  • Lukas 13:35 - Und nun? Gott wird euren Tempel verlassen, und ich sage euch: Mich werdet ihr erst dann wiedersehen, wenn ihr rufen werdet: ›Gepriesen sei, der im Auftrag des Herrn kommt!‹«
  • Jesaja 6:11 - Ich fragte: »Herr, wie lange soll das so gehen?«, und er antwortete: »Bis die Städte entvölkert und zerstört sind, bis die Häuser leer stehen und das ganze Land zur Wüste geworden ist.
  • Jesaja 5:1 - Hört! Ich will ein Lied singen, ein Lied von meinem besten Freund und seinem Weinberg: »Auf einem Hügel, sonnig und fruchtbar, lag das Grundstück meines Freundes. Dort wollte er einen Weinberg anlegen.
  • Jeremia 7:12 - Geht doch einmal zur Stadt Silo, wo früher mein Heiligtum stand. Schaut euch an, wie ich es damals zerstören ließ wegen der Bosheit meines Volkes Israel.
  • Jeremia 7:13 - Ich, der Herr, sage euch: Ihr handelt genauso vermessen wie eure Vorfahren, und obwohl ich immer wieder zu euch geredet habe, wolltet ihr nicht hören. Ich habe euch gerufen, aber ihr habt mir keine Antwort gegeben.
  • Jeremia 7:14 - Darum werde ich diesen Tempel, der meinen Namen trägt und in dem ihr euch so sicher fühlt, restlos zerstören. Ja, dieser Ort, den ich euren Vorfahren gab, wird dasselbe Schicksal erleiden wie Silo.
  • Matthäus 23:38 - Und nun? Euer Tempel wird von Gott verlassen sein und völlig zerstört werden.
  • Apostelgeschichte 1:20 - Petrus fuhr fort: »Die Voraussage, die ich meine, steht im Buch der Psalmen: ›Sein Besitz wird veröden, und niemand wird darin wohnen!‹ An einer anderen Stelle heißt es: ›Seine Stellung soll ein anderer bekommen.‹
圣经
资源
计划
奉献