逐节对照
- New International Reader's Version - Messengers will come from Egypt. The people of Cush will be quick to bring gifts to you.
- 新标点和合本 - 埃及的公侯要出来朝见 神; 古实人要急忙举手祷告。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及的使臣要出来, 古实 人要急忙向上帝伸出手来。
- 和合本2010(神版-简体) - 埃及的使臣要出来, 古实 人要急忙向 神伸出手来。
- 当代译本 - 埃及的使节来朝见, 古实也要归降上帝。
- 圣经新译本 - 有使节从埃及出来, 古实人赶快向 神呈献礼物。
- 中文标准译本 - 公使们将从埃及前来, 库实也急忙向神伸出手。
- 现代标点和合本 - 埃及的公侯要出来朝见神, 古实人要急忙举手祷告。
- 和合本(拼音版) - 埃及的公侯要出来朝见上帝, 古实人要急忙举手祷告。
- New International Version - Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God.
- English Standard Version - Nobles shall come from Egypt; Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
- New Living Translation - Let Egypt come with gifts of precious metals ; let Ethiopia bring tribute to God.
- Christian Standard Bible - Ambassadors will come from Egypt; Cush will stretch out its hands to God.
- New American Standard Bible - Messengers will come from Egypt; Cush will quickly stretch out her hands to God.
- New King James Version - Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
- Amplified Bible - Princes and envoys shall come from Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands [with the offerings of submission] to God.
- American Standard Version - Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.
- King James Version - Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
- New English Translation - They come with red cloth from Egypt, Ethiopia voluntarily offers tribute to God.
- World English Bible - Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
- 新標點和合本 - 埃及的公侯要出來朝見神; 古實人要急忙舉手禱告。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及的使臣要出來, 古實 人要急忙向上帝伸出手來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 埃及的使臣要出來, 古實 人要急忙向 神伸出手來。
- 當代譯本 - 埃及的使節來朝見, 古實也要歸降上帝。
- 聖經新譯本 - 有使節從埃及出來, 古實人趕快向 神呈獻禮物。
- 呂振中譯本 - 直到敏速使者從 埃及 來 朝 , 古實 人急忙於向上帝舉手 禱告 。
- 中文標準譯本 - 公使們將從埃及前來, 庫實也急忙向神伸出手。
- 現代標點和合本 - 埃及的公侯要出來朝見神, 古實人要急忙舉手禱告。
- 文理和合譯本 - 牧伯將自埃及而來、古實速向上帝舉手兮、
- 文理委辦譯本 - 富厚者流、至自埃及、古實之人、崇奉上帝、咸舉手兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 之公侯、皆來朝見、 古實 國之人、速來向天主舉手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如兕如犢。為民荼毒。祈爾呵禁。予以制伏。世人擾攘。鈎心鬬角。金銀是寶。干戈是樂。祈爾奮起。加以顯戮。
- Nueva Versión Internacional - Egipto enviará embajadores, y Cus se someterá a Dios.
- 현대인의 성경 - 사절단이 이집트에서 나올 것이며 에티오피아 사람이 손을 들어 하나님께 기도할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Буду хвалить имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.
- Восточный перевод - Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.
- La Bible du Semeur 2015 - Menace-le, ╵le crocodile ╵qui se tapit parmi les joncs, de même que le troupeau des taureaux, ╵avec les veaux des peuples, et qu’ils viennent se prosterner ╵en offrant leurs lingots d’argent. Disperse-les, ces peuples ╵aimant la guerre !
- リビングバイブル - エジプトは貴金属の品々を贈ってよこし、 エチオピヤは神に慕いこがれて 手を差し出すでしょう。
- Nova Versão Internacional - Ricos tecidos venham do Egito; a Etiópia corra para Deus de mãos cheias.
- Hoffnung für alle - Erschrecke die Großmacht Ägypten, das Ungeheuer am Nil! Weise die Machthaber und ihre Völker zurecht! Zerstreue die Nationen in alle Winde, die nach Beute gieren und den Krieg lieben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những phái đoàn sẽ đến từ Ai Cập; và Ê-thi-ô-pi để thần phục Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาทูตจะมาจากอียิปต์ คูช จะยอมจำนนต่อพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้สูงศักดิ์มาจากประเทศอียิปต์ ชาวคูชรีบยกมือขึ้นคารวะพระเจ้า
交叉引用
- 1 Kings 8:22 - Then Solomon stood in front of the Lord’s altar. He stood in front of the whole community of Israel. He spread out his hands toward heaven.
- Isaiah 66:19 - “I will give them a sign. I will send to the nations some of those who are left alive. I will send some of them to the people of Tarshish, Libya and Lydia, who are famous for using bows. I will send others to Tubal and Greece. And I will send still others to islands far away. The people who live there have not heard about my fame. They have not seen my glory. But when I act, those I send will tell the nations about my glory.
- Psalm 143:6 - I spread out my hands to you in prayer. I’m thirsty for you, just as dry ground is thirsty for rain.
- Isaiah 60:6 - Herds of young camels will cover your land. They will come from Midian and Ephah. They will also come from Sheba. They’ll carry gold and incense. And people will shout praises to me.
- Isaiah 60:7 - All of Kedar’s flocks will be gathered to you. The rams of Nebaioth will serve as your sacrifices. I will accept them as offerings on my altar. That is how I will bring honor to my glorious temple.
- Psalm 88:9 - I’m crying so much I can’t see very well. Lord, I call out to you every day. I lift up my hands to you in prayer.
- Psalm 72:8 - May the king rule from sea to sea. May his kingdom reach from the Euphrates River to the ends of the earth.
- Psalm 72:9 - May the desert tribes bow down to him. May his enemies lick the dust.
- Psalm 72:10 - May the kings of Tarshish and of places far away bring him gifts. May the kings of Sheba and Seba give him presents.
- Psalm 72:11 - May all kings bow down to him. May all nations serve him.
- Acts 8:27 - So Philip started out. On his way he met an Ethiopian official. The man had an important position in charge of all the wealth of the Kandake. Kandake means queen of Ethiopia. This official had gone to Jerusalem to worship.
- Acts 8:28 - On his way home he was sitting in his chariot. He was reading the Book of Isaiah the prophet.
- Acts 8:29 - The Holy Spirit told Philip, “Go to that chariot. Stay near it.”
- Acts 8:30 - So Philip ran up to the chariot. He heard the man reading Isaiah the prophet. “Do you understand what you’re reading?” Philip asked.
- Acts 8:31 - “How can I?” he said. “I need someone to explain it to me.” So he invited Philip to come up and sit with him.
- Acts 8:32 - Here is the part of Scripture the official was reading. It says, “He was led like a sheep to be killed. Just as lambs are silent while their wool is being cut off, he did not open his mouth.
- Acts 8:33 - When he was treated badly, he was refused a fair trial. Who can say anything about his children? His life was cut off from the earth.” ( Isaiah 53:7 , 8 )
- Acts 8:34 - The official said to Philip, “Tell me, please. Who is the prophet talking about? Himself, or someone else?”
- Acts 8:35 - Then Philip began with that same part of Scripture. He told him the good news about Jesus.
- Acts 8:36 - As they traveled along the road, they came to some water. The official said, “Look! Here is water! What can stop me from being baptized?”
- Acts 8:38 - He gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the official went down into the water. Philip baptized him.
- Acts 8:39 - When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away. The official did not see him again. He went on his way full of joy.
- Acts 8:40 - Philip was seen next at Azotus. From there he traveled all around. He preached the good news in all the towns. Finally he arrived in Caesarea.
- Psalm 44:20 - We didn’t forget our God. We didn’t spread out our hands in prayer to a false god.
- Isaiah 19:18 - At that time the people of five cities in Egypt will worship the Lord. He is the Lord who rules over all. They will use the Hebrew language when they worship him. They will promise to be faithful to him. One of those cities will be called the City of the Sun.
- Isaiah 19:19 - At that time there will be an altar to the Lord in the middle of Egypt. There will be a monument to him at its border.
- Isaiah 19:20 - They will remind people that the Lord who rules over all is worshiped in Egypt. The people there will cry out to the Lord. They will cry out because of those who treat them badly. He will send someone to stand up for them and save them. And he will set them free.
- Isaiah 19:21 - So the Lord will make himself known to the people of Egypt. At that time they will recognize that he is the Lord. They will worship him by bringing sacrifices and grain offerings to him. They will make promises to the Lord. And they will keep them.
- Isaiah 19:22 - The Lord will strike Egypt with a plague. But then he will heal them. They will turn to the Lord. And he will answer their prayers and heal them.
- Isaiah 19:23 - At that time there will be a wide road from Egypt to Assyria. The people of Assyria will go to Egypt. And the people of Egypt will go to Assyria. The people of Egypt and Assyria will worship the Lord together.
- Isaiah 19:24 - At that time Egypt, Assyria and Israel will be a blessing to the whole earth.
- Isaiah 19:25 - The Lord who rules over all will bless those three nations. He will say, “Let the Egyptians be blessed. They are my people. Let the Assyrians be blessed. My hands created them. And let the Israelites be blessed. They are my very own people.”
- Zephaniah 3:10 - My scattered people will come to me from beyond the rivers of Cush. They will worship me. They will bring me offerings.
- Isaiah 45:14 - The Lord says to the people of Jerusalem, “You will get everything Egypt produces. You will receive everything the people of Cush and the tall Sabeans get in trade. All of it will belong to you. And all these people will walk behind you as slaves. They will be put in chains and come over to you. They will bow down to you. They will admit, ‘God is with you. There is no other God.’ ”