Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:24 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 私の王である神の行列は、聖所に向かっています。
  • 新标点和合本 - 神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
  • 当代译本 - 上帝啊,你的队伍已经出现; 我的上帝,我的王啊, 你的队伍进了圣所,
  • 圣经新译本 -  神啊!人人都看见你的巡行队伍, 看见我的 神、我的君王的巡行队伍,进入圣所。
  • 中文标准译本 - 神哪,人们看见你的队列, 就是看见我的神、我的王的队列进入圣所!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你是我的神,我的王, 人已经看见你行走,进入圣所。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
  • New International Version - Your procession, God, has come into view, the procession of my God and King into the sanctuary.
  • New International Reader's Version - God, those who worship you come marching into view. My God and King, those who follow you have entered the sacred tent.
  • English Standard Version - Your procession is seen, O God, the procession of my God, my King, into the sanctuary—
  • New Living Translation - Your procession has come into view, O God— the procession of my God and King as he goes into the sanctuary.
  • The Message - See God on parade to the sanctuary, my God, my King on the march! Singers out front, the band behind, maidens in the middle with castanets. The whole choir blesses God. Like a fountain of praise, Israel blesses God. Look—little Benjamin’s out front and leading Princes of Judah in their royal robes, princes of Zebulun, princes of Naphtali. Parade your power, O God, the power, O God, that made us what we are. Your temple, High God, is Jerusalem; kings bring gifts to you. Rebuke that old crocodile, Egypt, with her herd of wild bulls and calves, Rapacious in her lust for silver, crushing peoples, spoiling for a fight. Let Egyptian traders bring blue cloth and Cush come running to God, her hands outstretched.
  • Christian Standard Bible - People have seen your procession, God, the procession of my God, my King, in the sanctuary.
  • New American Standard Bible - They have seen Your procession, God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.
  • New King James Version - They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.
  • Amplified Bible - They have seen Your [solemn] procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary [in holiness].
  • American Standard Version - They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary.
  • King James Version - They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
  • New English Translation - They see your processions, O God – the processions of my God, my king, who marches along in holy splendor.
  • World English Bible - They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
  • 新標點和合本 - 神啊,你是我的神,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你是我的 神,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你的隊伍已經出現; 我的上帝,我的王啊, 你的隊伍進了聖所,
  • 聖經新譯本 -  神啊!人人都看見你的巡行隊伍, 看見我的 神、我的君王的巡行隊伍,進入聖所。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,人都看你的行進, 我的上帝我的王之行進入聖所。
  • 中文標準譯本 - 神哪,人們看見你的隊列, 就是看見我的神、我的王的隊列進入聖所!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你是我的神,我的王, 人已經看見你行走,進入聖所。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我上帝我王入聖所、爾之步履、眾人目睹兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝兮、我之君、爾履彼聖所、眾目瞻仰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主駕行、我天主我王行抵聖所、眾皆瞻仰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 血濺爾足。眾犬吮之。
  • Nueva Versión Internacional - En el santuario pueden verse las procesiones de mi Dios, las procesiones de mi Dios y Rey.
  • 현대인의 성경 - 나의 왕 되신 하나님이 성소로 행차하시는 것을 모두 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
  • Восточный перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que tu baignes tes pieds ╵dans le sang de ses ennemis, et que tes chiens ╵prennent leur part à la curée.
  • Nova Versão Internacional - Já se vê a tua marcha triunfal, ó Deus, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário.
  • Hoffnung für alle - Dann wirst du mit deinen Füßen in ihrem Blut stehen, und deine Hunde werden es auflecken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã thấy Chúa uy nghi diễu hành, lạy Đức Chúa Trời, Cuộc diễu hành của Đức Chúa Trời và Vua con đi vào nơi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขบวนแห่ของพระองค์ปรากฏขึ้นแล้ว ขบวนเสด็จของพระเจ้าจอมราชันของข้าพระองค์เคลื่อนเข้าสู่สถานนมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ขบวน​แห่​ของ​พระ​องค์​จะ​เป็น​ที่​ประจักษ์ ขบวน​แห่​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ของ​ข้าพเจ้า เข้า​ไป​ยัง​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 詩篇 24:7 - 古くからある門よ、開け。 栄光の王をお通しせよ。
  • 詩篇 24:8 - 栄光の王とはだれか。 強くたくましく、 戦いで負けることのない王です。
  • 詩篇 24:9 - 門を開け放ち、栄光の王をお迎えせよ。
  • 詩篇 24:10 - 栄光の王とはだれか。 それは、天の軍勢の主なのです。
  • 詩篇 47:5 - 鳴りわたるラッパの音と勇ましい雄叫びの中を、 神は昇って行かれました。
  • 詩篇 47:6 - 私たちの主である神に向かって、 賛美の歌を高らかに歌いなさい。 全世界の王である神をほめ歌いなさい。 心からほめ歌いなさい。
  • 歴代誌Ⅰ 15:16 - ダビデ王はレビ人の指導者たちに、楽器の伴奏つきの合唱隊を編成し、彼らが十弦の琴、竪琴、シンバルを打ち鳴らし、喜びの声を上げて歌うよう命じました。
  • 歴代誌Ⅰ 15:17 - そこでヨエルの子ヘマン、ベレクヤの子アサフ、メラリ氏族出身のクシャヤの子エタンが、その長に任命されました。
  • 歴代誌Ⅰ 15:18 - 以下は、彼らの補佐に選ばれた者たちです。 ゼカリヤ、ベン、ヤアジエル、シェミラモテ、エヒエル、ウニ、エリアブ、ベナヤ、マアセヤ、マティテヤ、エリフェレフ、ミクネヤ、門衛オベデ・エドムとエイエル。
  • 歴代誌Ⅰ 15:19 - ヘマン、アサフ、エタンは、青銅のシンバルを鳴らしました。
  • 歴代誌Ⅰ 15:20 - ゼカリヤ、アジエル、シェミラモテ、エヒエル、ウニ、エリアブ、マアセヤ、ベナヤは、十弦の琴の八重奏団を編成しました。
  • 歴代誌Ⅰ 15:21 - マティテヤ、エリフェレフ、ミクネヤ、オベデ・エドム、エイエル、アザズヤは、八弦の竪琴を弾きました。
  • 歴代誌Ⅰ 15:22 - 歌の指揮者は、その道に通じているレビ人の長ケナヌヤでした。
  • 歴代誌Ⅰ 15:23 - ベレクヤとエルカナは、神の箱の警護に当たりました。
  • 歴代誌Ⅰ 15:24 - 祭司のシェバヌヤ、ヨシャパテ、ネタヌエル、アマサイ、ゼカリヤ、ベナヤ、エリエゼルは、行進の先頭に立ってラッパを吹き鳴らす役につきました。オベデ・エドムとエヒヤは、箱の警護に当たりました。
  • 歴代誌Ⅰ 13:8 - ダビデと全国民は、歌を歌い、琴、竪琴、タンバリン、シンバル、ラッパを鳴らし、主の前で力のかぎり踊りました。
  • 詩篇 63:2 - 神の聖所へ行ってお力とご栄光を拝したいと、 どれほど願っていることでしょう。
  • サムエル記Ⅱ 6:12 - そのことを聞いたダビデは、大いに祝って、神の箱をオベデ・エドムの家からダビデの町へ運ぶことにしました。
  • サムエル記Ⅱ 6:13 - 主の箱をかつぐ者たちが六歩進んだ時、ダビデは太った牛と子羊をいけにえにささげました。
  • サムエル記Ⅱ 6:14 - ダビデは、主の前で力の限り踊りました。彼は祭司の服をまとっていました。
  • サムエル記Ⅱ 6:15 - 全イスラエルは歓声を上げ、ラッパを吹き鳴らして、主の箱をダビデの町に運び込みました。
  • サムエル記Ⅱ 6:16 - しかし、行列が町に入って来るのを窓から眺めていたサウルの娘ミカルは、主の前で跳ねたり踊ったりしているダビデを見て、心の中で彼を軽蔑しました。
  • サムエル記Ⅱ 6:17 - 主の箱は、ダビデが用意しておいた天幕に安置されました。ダビデは主に、焼き尽くすいけにえと和解のいけにえをささげました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 私の王である神の行列は、聖所に向かっています。
  • 新标点和合本 - 神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
  • 当代译本 - 上帝啊,你的队伍已经出现; 我的上帝,我的王啊, 你的队伍进了圣所,
  • 圣经新译本 -  神啊!人人都看见你的巡行队伍, 看见我的 神、我的君王的巡行队伍,进入圣所。
  • 中文标准译本 - 神哪,人们看见你的队列, 就是看见我的神、我的王的队列进入圣所!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你是我的神,我的王, 人已经看见你行走,进入圣所。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
  • New International Version - Your procession, God, has come into view, the procession of my God and King into the sanctuary.
  • New International Reader's Version - God, those who worship you come marching into view. My God and King, those who follow you have entered the sacred tent.
  • English Standard Version - Your procession is seen, O God, the procession of my God, my King, into the sanctuary—
  • New Living Translation - Your procession has come into view, O God— the procession of my God and King as he goes into the sanctuary.
  • The Message - See God on parade to the sanctuary, my God, my King on the march! Singers out front, the band behind, maidens in the middle with castanets. The whole choir blesses God. Like a fountain of praise, Israel blesses God. Look—little Benjamin’s out front and leading Princes of Judah in their royal robes, princes of Zebulun, princes of Naphtali. Parade your power, O God, the power, O God, that made us what we are. Your temple, High God, is Jerusalem; kings bring gifts to you. Rebuke that old crocodile, Egypt, with her herd of wild bulls and calves, Rapacious in her lust for silver, crushing peoples, spoiling for a fight. Let Egyptian traders bring blue cloth and Cush come running to God, her hands outstretched.
  • Christian Standard Bible - People have seen your procession, God, the procession of my God, my King, in the sanctuary.
  • New American Standard Bible - They have seen Your procession, God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.
  • New King James Version - They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.
  • Amplified Bible - They have seen Your [solemn] procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary [in holiness].
  • American Standard Version - They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary.
  • King James Version - They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
  • New English Translation - They see your processions, O God – the processions of my God, my king, who marches along in holy splendor.
  • World English Bible - They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
  • 新標點和合本 - 神啊,你是我的神,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你是我的 神,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你的隊伍已經出現; 我的上帝,我的王啊, 你的隊伍進了聖所,
  • 聖經新譯本 -  神啊!人人都看見你的巡行隊伍, 看見我的 神、我的君王的巡行隊伍,進入聖所。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,人都看你的行進, 我的上帝我的王之行進入聖所。
  • 中文標準譯本 - 神哪,人們看見你的隊列, 就是看見我的神、我的王的隊列進入聖所!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你是我的神,我的王, 人已經看見你行走,進入聖所。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我上帝我王入聖所、爾之步履、眾人目睹兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝兮、我之君、爾履彼聖所、眾目瞻仰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主駕行、我天主我王行抵聖所、眾皆瞻仰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 血濺爾足。眾犬吮之。
  • Nueva Versión Internacional - En el santuario pueden verse las procesiones de mi Dios, las procesiones de mi Dios y Rey.
  • 현대인의 성경 - 나의 왕 되신 하나님이 성소로 행차하시는 것을 모두 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
  • Восточный перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que tu baignes tes pieds ╵dans le sang de ses ennemis, et que tes chiens ╵prennent leur part à la curée.
  • Nova Versão Internacional - Já se vê a tua marcha triunfal, ó Deus, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário.
  • Hoffnung für alle - Dann wirst du mit deinen Füßen in ihrem Blut stehen, und deine Hunde werden es auflecken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã thấy Chúa uy nghi diễu hành, lạy Đức Chúa Trời, Cuộc diễu hành của Đức Chúa Trời và Vua con đi vào nơi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขบวนแห่ของพระองค์ปรากฏขึ้นแล้ว ขบวนเสด็จของพระเจ้าจอมราชันของข้าพระองค์เคลื่อนเข้าสู่สถานนมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ขบวน​แห่​ของ​พระ​องค์​จะ​เป็น​ที่​ประจักษ์ ขบวน​แห่​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ของ​ข้าพเจ้า เข้า​ไป​ยัง​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
  • 詩篇 24:7 - 古くからある門よ、開け。 栄光の王をお通しせよ。
  • 詩篇 24:8 - 栄光の王とはだれか。 強くたくましく、 戦いで負けることのない王です。
  • 詩篇 24:9 - 門を開け放ち、栄光の王をお迎えせよ。
  • 詩篇 24:10 - 栄光の王とはだれか。 それは、天の軍勢の主なのです。
  • 詩篇 47:5 - 鳴りわたるラッパの音と勇ましい雄叫びの中を、 神は昇って行かれました。
  • 詩篇 47:6 - 私たちの主である神に向かって、 賛美の歌を高らかに歌いなさい。 全世界の王である神をほめ歌いなさい。 心からほめ歌いなさい。
  • 歴代誌Ⅰ 15:16 - ダビデ王はレビ人の指導者たちに、楽器の伴奏つきの合唱隊を編成し、彼らが十弦の琴、竪琴、シンバルを打ち鳴らし、喜びの声を上げて歌うよう命じました。
  • 歴代誌Ⅰ 15:17 - そこでヨエルの子ヘマン、ベレクヤの子アサフ、メラリ氏族出身のクシャヤの子エタンが、その長に任命されました。
  • 歴代誌Ⅰ 15:18 - 以下は、彼らの補佐に選ばれた者たちです。 ゼカリヤ、ベン、ヤアジエル、シェミラモテ、エヒエル、ウニ、エリアブ、ベナヤ、マアセヤ、マティテヤ、エリフェレフ、ミクネヤ、門衛オベデ・エドムとエイエル。
  • 歴代誌Ⅰ 15:19 - ヘマン、アサフ、エタンは、青銅のシンバルを鳴らしました。
  • 歴代誌Ⅰ 15:20 - ゼカリヤ、アジエル、シェミラモテ、エヒエル、ウニ、エリアブ、マアセヤ、ベナヤは、十弦の琴の八重奏団を編成しました。
  • 歴代誌Ⅰ 15:21 - マティテヤ、エリフェレフ、ミクネヤ、オベデ・エドム、エイエル、アザズヤは、八弦の竪琴を弾きました。
  • 歴代誌Ⅰ 15:22 - 歌の指揮者は、その道に通じているレビ人の長ケナヌヤでした。
  • 歴代誌Ⅰ 15:23 - ベレクヤとエルカナは、神の箱の警護に当たりました。
  • 歴代誌Ⅰ 15:24 - 祭司のシェバヌヤ、ヨシャパテ、ネタヌエル、アマサイ、ゼカリヤ、ベナヤ、エリエゼルは、行進の先頭に立ってラッパを吹き鳴らす役につきました。オベデ・エドムとエヒヤは、箱の警護に当たりました。
  • 歴代誌Ⅰ 13:8 - ダビデと全国民は、歌を歌い、琴、竪琴、タンバリン、シンバル、ラッパを鳴らし、主の前で力のかぎり踊りました。
  • 詩篇 63:2 - 神の聖所へ行ってお力とご栄光を拝したいと、 どれほど願っていることでしょう。
  • サムエル記Ⅱ 6:12 - そのことを聞いたダビデは、大いに祝って、神の箱をオベデ・エドムの家からダビデの町へ運ぶことにしました。
  • サムエル記Ⅱ 6:13 - 主の箱をかつぐ者たちが六歩進んだ時、ダビデは太った牛と子羊をいけにえにささげました。
  • サムエル記Ⅱ 6:14 - ダビデは、主の前で力の限り踊りました。彼は祭司の服をまとっていました。
  • サムエル記Ⅱ 6:15 - 全イスラエルは歓声を上げ、ラッパを吹き鳴らして、主の箱をダビデの町に運び込みました。
  • サムエル記Ⅱ 6:16 - しかし、行列が町に入って来るのを窓から眺めていたサウルの娘ミカルは、主の前で跳ねたり踊ったりしているダビデを見て、心の中で彼を軽蔑しました。
  • サムエル記Ⅱ 6:17 - 主の箱は、ダビデが用意しておいた天幕に安置されました。ダビデは主に、焼き尽くすいけにえと和解のいけにえをささげました。
圣经
资源
计划
奉献