逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อเจ้าจะได้แกว่งเท้าในแอ่งเลือด เพื่อลิ้นสุนัขของเจ้าจะได้มีส่วนแบ่งปันจากศัตรูของเจ้า”
- 新标点和合本 - 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得份。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好叫你打碎仇敌,使你的脚踹在血中, 使你狗的舌头也有份。”
- 和合本2010(神版-简体) - 好叫你打碎仇敌,使你的脚踹在血中, 使你狗的舌头也有份。”
- 当代译本 - 好让你们的脚从他们的血泊中踩过, 你们的狗也可以舔他们的血。”
- 圣经新译本 - 好使你在他们的血中洗自己的脚(按照《马索拉文本》,本句应作“好使你在血中打碎自己的脚”;现参照《七十士译本》翻译),使你的狗的舌头也有分舔仇敌的血。”
- 中文标准译本 - 好使你的脚把仇敌击碎在血中, 使你的狗的舌头从中也有份。”
- 现代标点和合本 - 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得份。”
- 和合本(拼音版) - 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得份。”
- New International Version - that your feet may wade in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share.”
- New International Reader's Version - Then your feet can wade in their blood. The tongues of your dogs can lick up all the blood they want.”
- English Standard Version - that you may strike your feet in their blood, that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”
- New Living Translation - You, my people, will wash your feet in their blood, and even your dogs will get their share!”
- Christian Standard Bible - so that your foot may wade in blood and your dogs’ tongues may have their share from the enemies.”
- New American Standard Bible - So that your foot may shatter them in blood, And the tongue of your dogs may have its portion from your enemies.”
- New King James Version - That your foot may crush them in blood, And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”
- Amplified Bible - That your foot may crush them in blood, That the tongue of your dogs may have its share from your enemies.”
- American Standard Version - That thou mayest crush them, dipping thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.
- King James Version - That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
- New English Translation - so that your feet may stomp in their blood, and your dogs may eat their portion of the enemies’ corpses.”
- World English Bible - that you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”
- 新標點和合本 - 使你打碎仇敵,你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭從其中得分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好叫你打碎仇敵,使你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭也有份。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 好叫你打碎仇敵,使你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭也有份。」
- 當代譯本 - 好讓你們的腳從他們的血泊中踩過, 你們的狗也可以舔他們的血。」
- 聖經新譯本 - 好使你在他們的血中洗自己的腳(按照《馬索拉文本》,本句應作“好使你在血中打碎自己的腳”;現參照《七十士譯本》翻譯),使你的狗的舌頭也有分舔仇敵的血。”
- 呂振中譯本 - 使你的腳可以在血中洗 , 使你的狗的舌頭可以從仇敵身上 獲得其分。』
- 中文標準譯本 - 好使你的腳把仇敵擊碎在血中, 使你的狗的舌頭從中也有份。」
- 現代標點和合本 - 使你打碎仇敵,你的腳踹在血中, 使你狗的舌頭從其中得份。」
- 文理和合譯本 - 俾爾碎之、足浸其血、爾犬得食其肉兮、
- 文理委辦譯本 - 使爾足履其血、俾犬食之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾足浸於敵人之血、使爾犬以舌舐之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 近自 巴山 。遠自深淵。凡屬吾民。悉使歸旋。傲頑之徒。爾其殄之。
- Nueva Versión Internacional - para que se empapen los pies en la sangre de sus enemigos; para que, al lamerla, los perros tengan también su parte».
- 현대인의 성경 - 너희가 그들의 피에 발을 담그며 너희 개가 그 피를 핥아 먹게 하리라.”
- Новый Русский Перевод - Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание – западней .
- Восточный перевод - Пусть их праздничные застолья станут для них ловушкой, а священные праздники – западнёй .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их праздничные застолья станут для них ловушкой, а священные праздники – западнёй .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их праздничные застолья станут для них ловушкой, а священные праздники – западнёй .
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur a déclaré : des monts du Basan, ╵je les ramènerai, je les ramènerai ╵des profondeurs marines,
- リビングバイブル - 人々はこの敵を徹底的に滅ぼし、 彼らの血に足を浸すべきです。 犬が敵の肉を食べるでしょう。
- Nova Versão Internacional - para que você encharque os pés no sangue dos inimigos, sangue do qual a língua dos cães terá a sua porção.”
- Hoffnung für alle - Der Herr hat gesagt: »Ich ziehe meine Feinde zur Rechenschaft, ob sie sich im Baschangebirge verstecken oder gar im tiefen Meer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con, dân Ta, sẽ rửa chân mình trong máu quân thù, và ngay cả đàn chó cũng được chia phần thắng lợi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อพวกเจ้าจะเอาเลือดศัตรูล้างเท้า และลิ้นของสุนัขของเจ้าจะได้รับส่วนแบ่งของมัน”
交叉引用
- 2 พงศ์กษัตริย์ 9:33 - ท่านจึงสั่งว่า “โยนตัวนางลงมา” ดังนั้นพวกเขาจึงโยนตัวนางลงมา เลือดนางสาดกระเด็นถูกกำแพงและฝูงม้า และม้าทั้งหลายก็เหยียบย่ำร่างของนาง
- 2 พงศ์กษัตริย์ 9:34 - และท่านเข้าไปข้างใน ดื่มและรับประทาน ท่านพูดว่า “จงจัดการกับหญิงที่ถูกแช่งสาปคนนี้ เอานางไปฝัง เพราะนางเป็นบุตรหญิงของกษัตริย์”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 9:35 - แต่เมื่อพวกเขาจะไปฝังศพของนาง พวกเขาก็ไม่พบร่างของนาง นอกจากส่วนที่เหลืออยู่คือกะโหลกศีรษะ เท้า และอุ้งมือของนาง
- 2 พงศ์กษัตริย์ 9:36 - เมื่อพวกเขากลับมาแจ้งให้ท่านทราบ ท่านพูดว่า “นี่คือคำของพระผู้เป็นเจ้า ที่พระองค์กล่าวผ่านเอลียาห์ชาวทิชบีผู้รับใช้ของพระองค์ว่า ‘สุนัขจะกินเนื้อเยเซเบลในที่ดินของยิสเรเอล’
- 2 พงศ์กษัตริย์ 9:37 - ศพของเยเซเบลจะเป็นเหมือนมูลสัตว์ในทุ่งนาบนที่ดินของยิสเรเอล จึงไม่มีผู้ใดพูดได้ว่า ‘นี่คือเยเซเบล’”
- วิวรณ์ 19:17 - แล้วข้าพเจ้าก็เห็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งกำลังยืนอยู่บนดวงอาทิตย์ ร้องด้วยเสียงอันดังต่อนกทั้งหลายที่กำลังบินอยู่กลางอากาศว่า “จงมาร่วมชุมนุมกัน เพื่อรับประทานในงานเลี้ยงอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้า
- วิวรณ์ 19:18 - เพื่อจะได้กินเนื้อกษัตริย์ ผู้บัญชาการ ผู้มีอานุภาพ ทั้งเนื้อม้าและคนขี่ เนื้อคนทั้งหลาย ทั้งพวกที่เป็นอิสระและเป็นทาส ทั้งผู้ใหญ่และผู้น้อย”
- วิวรณ์ 19:19 - แล้วข้าพเจ้าก็เห็นอสุรกาย บรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลก และหมู่กองทหารรบ เข้าสมทบกันเพื่อทำสงครามต่อสู้กับผู้ขี่ม้าและกับกองทหารรบของพระองค์
- วิวรณ์ 19:20 - แต่อสุรกายถูกจับพร้อมกับผู้เผยคำกล่าวจอมปลอม ซึ่งได้แสดงปรากฏการณ์อัศจรรย์ต่างๆ ด้วยอำนาจที่รับมาจากอสุรกายตัวแรก และใช้ปรากฏการณ์อัศจรรย์ล่อลวงพวกที่ได้รับเครื่องหมายของอสุรกาย และพวกที่นมัสการรูปจำลองของตัวมัน ทั้งสองถูกโยนทั้งเป็นลงสู่ทะเลเพลิงที่ลุกโชนด้วยกำมะถัน
- วิวรณ์ 19:21 - ส่วนพวกที่เหลือก็ตายด้วยดาบซึ่งออกมาจากปากขององค์ที่ขี่ม้า และนกทุกตัวก็จิกกินเนื้อของเขาเหล่านั้นจนอิ่มหนำ
- อิสยาห์ 63:1 - ผู้นี้คือใคร ที่มาจากเอโดม จากเมืองโบสราห์ เสื้อเปื้อนสีแดงสด พระองค์สวมเสื้อคลุมเรืองรอง เดินมาด้วยพละกำลังมหาศาล “เราเอง เราพูดด้วยความชอบธรรม และมีอานุภาพที่จะช่วยให้รอดพ้น”
- อิสยาห์ 63:2 - ทำไมเสื้อของพระองค์จึงเป็นสีแดง เหมือนเสื้อของผู้ย่ำในเครื่องสกัดเหล้าองุ่น
- อิสยาห์ 63:3 - “เราได้ย่ำในเครื่องสกัดเหล้าองุ่นตามลำพัง ไม่มีผู้ใดจากบรรดาชนชาติอยู่ด้วยกับเรา เราย่ำพวกเขาด้วยความโกรธ และเหยียบพวกเขาด้วยความกริ้ว เลือดของพวกเขากระเด็นบนเสื้อผ้าของเรา และเปื้อนเครื่องแต่งกายของเรา
- อิสยาห์ 63:4 - เพราะวันแห่งการแก้แค้นอยู่ในใจของเรา และปีแห่งการไถ่ได้มาถึงแล้ว
- อิสยาห์ 63:5 - เรามองดู แต่ไม่มีใครช่วย เราใจหาย แต่ไม่มีใครเสริมพลัง ดังนั้นพละกำลังของเราเองนำความรอดพ้นมา และความกริ้วของเราเสริมพลังให้แก่เรา
- อิสยาห์ 63:6 - เราเหยียบบรรดาชนชาติด้วยความโกรธของเรา เราทำให้พวกเขาดื่มด้วยความกริ้ว และเราหลั่งเลือดของพวกเขาลงบนโลก”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 22:38 - เขาล้างรถศึกที่ข้างสระน้ำในสะมาเรีย มีพวกสุนัขมาเลียเลือดของท่าน พวกหญิงโสเภณีก็อาบน้ำในสระนั้น ซึ่งเป็นไปตามคำของพระผู้เป็นเจ้าที่ได้กล่าวไว้
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:19 - เจ้าจงพูดกับเขาว่า ‘พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้คือ “เจ้าได้ฆ่าคนและยึดที่ดินของเขาใช่ไหม”’ และเจ้าจงพูดกับเขาว่า ‘พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “ที่ใดก็ตามที่สุนัขเลียเลือดของนาโบท มันก็จะเลียเลือดของเจ้าที่นั่น”’”
- สดุดี 58:10 - ผู้มีความชอบธรรมจะชื่นชมยินดีเมื่อเห็นการลงโทษ เขาจะล้างเท้าในกองเลือดของคนชั่ว