Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควัน​ถูก​ขับ​ไป​อย่างไร ขอ​พระ​องค์​ขับ​พวก​เขา​ไป​อย่าง​นั้น ขี้ผึ้ง​หลอม​ละลาย​ด้วย​เปลว​ไฟ​อย่างไร ขอ​คน​ชั่วร้าย​พินาศ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​อย่าง​นั้น
  • 新标点和合本 - 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你驱逐他们 ,如烟被吹散; 恶人见上帝的面就消灭,如蜡被火熔化。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你驱逐他们 ,如烟被吹散; 恶人见 神的面就消灭,如蜡被火熔化。
  • 当代译本 - 愿你驱散他们, 如风把烟吹散。 愿恶人在上帝面前灭亡, 如蜡在火中熔化。
  • 圣经新译本 - 愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样; 愿恶人在 神面前灭亡, 好像蜡在火前熔化。
  • 中文标准译本 - 他们被神吹散 , 如同烟被吹散; 恶人在神面前灭亡, 如同蜡在火面前融化。
  • 现代标点和合本 - 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见神之面而消灭,如蜡被火熔化。
  • 和合本(拼音版) - 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见上帝之面而消灭,如蜡被火熔化。
  • New International Version - May you blow them away like smoke— as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.
  • New International Reader's Version - May you, God, blow them away like smoke. As fire melts wax, so may God destroy sinful people.
  • English Standard Version - As smoke is driven away, so you shall drive them away; as wax melts before fire, so the wicked shall perish before God!
  • New Living Translation - Blow them away like smoke. Melt them like wax in a fire. Let the wicked perish in the presence of God.
  • Christian Standard Bible - As smoke is blown away, so you blow them away. As wax melts before the fire, so the wicked are destroyed before God.
  • New American Standard Bible - As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before a fire, So the wicked will perish before God.
  • New King James Version - As smoke is driven away, So drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
  • Amplified Bible - As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked and guilty perish before [the presence of] God.
  • American Standard Version - As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
  • King James Version - As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
  • New English Translation - As smoke is driven away by the wind, so you drive them away. As wax melts before fire, so the wicked are destroyed before God.
  • World English Bible - As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
  • 新標點和合本 - 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見神之面而消滅,如蠟被火鎔化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你驅逐他們 ,如煙被吹散; 惡人見上帝的面就消滅,如蠟被火熔化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你驅逐他們 ,如煙被吹散; 惡人見 神的面就消滅,如蠟被火熔化。
  • 當代譯本 - 願你驅散他們, 如風把煙吹散。 願惡人在上帝面前滅亡, 如蠟在火中熔化。
  • 聖經新譯本 - 願你把他們趕散,如同煙被風吹散一樣; 願惡人在 神面前滅亡, 好像蠟在火前熔化。
  • 呂振中譯本 - 他們必被趕散 , 像煙被吹散 ; 惡人一見上帝的聖容就消滅, 像蠟在火前熔化。
  • 中文標準譯本 - 他們被神吹散 , 如同煙被吹散; 惡人在神面前滅亡, 如同蠟在火面前融化。
  • 現代標點和合本 - 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見神之面而消滅,如蠟被火熔化。
  • 文理和合譯本 - 使之被逐、如烟之散、使惡人滅於上帝前、如蠟之鎔於火兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝涖至、惡者滅亡、如風驅烟、如火消蠟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必驅之、如煙被驅 於風 、惡人在天主前滅亡、似蠟被消於火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主其興。一掃群凶。行見悖逆。鼠竄無蹤。
  • Nueva Versión Internacional - Que desaparezcan del todo, como humo que se disipa con el viento; que perezcan ante Dios los impíos, como cera que se derrite en el fuego.
  • 현대인의 성경 - 바람에 날아가는 연기처럼 그들을 몰아내소서. 초가 불에 녹는 것처럼 악인들이 하나님 앞에서 망하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • Восточный перевод - Спаси меня, Всевышний, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спаси меня, Аллах, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спаси меня, Всевышний, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu se lève ! ╵Et voici : ses adversaires ╵sont dispersés ! Ses ennemis ╵fuient devant lui .
  • リビングバイブル - 煙が風で吹き払われ、ろうが火で溶けるように、 悪党どもが神の御前で滅ぼされますように。
  • Nova Versão Internacional - Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
  • Hoffnung für alle - Gott erhebt sich und zerstreut seine Feinde; alle, die ihn hassen, ergreifen vor ihm die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thổi họ lan như làn khói. Khiến họ tan như sáp chảy trong lửa. Để bọn gian ác tàn lụi khi Đức Chúa Trời hiện diện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงไล่พวกเขาไปดั่งลมไล่ควัน ขอให้คนชั่วร้ายพินาศไปต่อหน้าพระเจ้าดั่งขี้ผึ้งถูกไฟลน
交叉引用
  • สดุดี 22:14 - เรี่ยวแรง​ข้าพเจ้า​ถูก​สูบ​ออก​ไป​จน​หมด​สิ้น และ​กระดูก​ทุก​ท่อน​หลุด​จาก​ข้อ​ต่อ หัวใจ​ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​ขี้ผึ้ง ที่​หลอม​ละลาย​อยู่​ใน​ทรวง​อก
  • 2 เธสะโลนิกา 1:8 - พระ​องค์​จะ​ลง​โทษ​ผู้​ที่​ไม่​รู้จัก​พระ​เจ้า และ​ผู้​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • 2 เธสะโลนิกา 1:9 - เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ถูก​ลง​โทษ นั่น​คือ​ความ​พินาศ​อัน​เป็น​นิรันดร์ และ​อยู่​ห่าง​ไกล​แสน​ไกล​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์
  • นาฮูม 1:5 - ภูเขา​สั่น​ไหว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ เนิน​เขา​ละลาย แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ทั้ง​โลก​และ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​อาศัย​ใน​นั้น​ด้วย
  • นาฮูม 1:6 - ใคร​จะ​สามารถ​ทน​ต่อ​ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์​ได้ ใคร​จะ​ทน​รับ​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง​ของ​พระ​องค์​ได้ ความ​เกรี้ยว​ของ​พระ​องค์​พลุ่ง​ขึ้น​ดั่ง​เปลว​ไฟ และ​หิน​แตก​ออก​เมื่อ​อยู่​ใกล้​พระ​องค์
  • สดุดี 76:7 - โอ พระ​องค์ พระ​องค์​เป็น​ที่​น่า​เกรงขาม ใคร​จะ​สามารถ​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ได้​เวลา​พระ​องค์​กริ้ว
  • วิวรณ์ 6:16 - แล้ว​พวก​เขา​พูด​กับ​ภูเขา​และ​โขดหิน​ว่า “ตก​ลงมา​เถิด เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ซ่อน​ตัว​ให้​พ้น​จาก​สายตา​ของ​องค์​ผู้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์ และ​จาก​การ​ลง​โทษ​ของ​ลูก​แกะ​เถิด
  • วิวรณ์ 6:17 - เพราะ​ว่า​วัน​ลง​โทษ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า​และ​ลูก​แกะ​ได้​มา​ถึง​แล้ว ใคร​จะ​สามารถ​ทน​ได้​เล่า”
  • อิสยาห์ 64:2 - เหมือน​ดั่ง​ไฟ​จุด​ก้าน​ไม้​ให้​ลุก และ​ไฟ​ทำให้​น้ำ​เดือด เพื่อ​ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​รู้จัก​แก่​พวก​ศัตรู และ​เพื่อ​บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​สั่นเทา​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
  • สดุดี 80:16 - มา​บัดนี้​ถูก​ไฟ​เผา​และ​โค่น​ทิ้ง​ไป ขอ​ให้​พระ​องค์​ดู​พวก​เขา​และ​พิพากษา​เถิด
  • อิสยาห์ 9:18 - ด้วย​ว่า ความ​ชั่ว​ลุก​ไหม้​เหมือน​ไฟ มัน​เผา​พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​ต้น​หนาม มัน​ปะทุ​ให้​พุ่ม​ไม้​ทึบ​ใน​ป่า​ลุก​โพลง และ​ลอย​ตัว​ขึ้น​เป็น​กลุ่ม​ควัน​ดั่ง​เสา​หลัก
  • สดุดี 97:5 - เทือกเขา​หลอม​ละลาย​ดั่ง​ขี้ผึ้ง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก
  • โฮเชยา 13:3 - ฉะนั้น พวก​เขา​จะ​เป็น​เหมือน​ละออง​น้ำ​ใน​ยาม​เช้า และ​เป็น​เหมือน​น้ำค้าง​ยาม​เช้า​ตรู่​ที่​จาง​หาย​ไป เป็น​เหมือน​แกลบ​ที่​ปลิว​ว่อน​ไป​จาก​ลาน​นวด​ข้าว เป็น​เหมือน​ควัน​ที่​ลอด​ออก​ไป​ทาง​หน้าต่าง
  • มีคาห์ 1:4 - และ​ภูเขา​จะ​ละลาย​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​องค์ หุบเขา​จะ​แยก​ออก เหมือน​ขี้ผึ้ง​ที่​อยู่​หน้า​ไฟ เหมือน​น้ำ​ที่​ไหล​ลง​จาก​ที่​สูง​ชัน
  • สดุดี 37:20 - แต่​พวก​คน​ชั่ว​จะ​ถึง​แก่​ความ​ตาย ศัตรู​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​เหมือน​ความ​งาม​ของ​ทุ่ง​หญ้า​คือ จะ​เลือน​หาย​ไป​ใน​พริบตา เลือน​หาย​ไป​อย่าง​ควัน​ไฟ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควัน​ถูก​ขับ​ไป​อย่างไร ขอ​พระ​องค์​ขับ​พวก​เขา​ไป​อย่าง​นั้น ขี้ผึ้ง​หลอม​ละลาย​ด้วย​เปลว​ไฟ​อย่างไร ขอ​คน​ชั่วร้าย​พินาศ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​อย่าง​นั้น
  • 新标点和合本 - 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你驱逐他们 ,如烟被吹散; 恶人见上帝的面就消灭,如蜡被火熔化。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你驱逐他们 ,如烟被吹散; 恶人见 神的面就消灭,如蜡被火熔化。
  • 当代译本 - 愿你驱散他们, 如风把烟吹散。 愿恶人在上帝面前灭亡, 如蜡在火中熔化。
  • 圣经新译本 - 愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样; 愿恶人在 神面前灭亡, 好像蜡在火前熔化。
  • 中文标准译本 - 他们被神吹散 , 如同烟被吹散; 恶人在神面前灭亡, 如同蜡在火面前融化。
  • 现代标点和合本 - 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见神之面而消灭,如蜡被火熔化。
  • 和合本(拼音版) - 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见上帝之面而消灭,如蜡被火熔化。
  • New International Version - May you blow them away like smoke— as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.
  • New International Reader's Version - May you, God, blow them away like smoke. As fire melts wax, so may God destroy sinful people.
  • English Standard Version - As smoke is driven away, so you shall drive them away; as wax melts before fire, so the wicked shall perish before God!
  • New Living Translation - Blow them away like smoke. Melt them like wax in a fire. Let the wicked perish in the presence of God.
  • Christian Standard Bible - As smoke is blown away, so you blow them away. As wax melts before the fire, so the wicked are destroyed before God.
  • New American Standard Bible - As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before a fire, So the wicked will perish before God.
  • New King James Version - As smoke is driven away, So drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
  • Amplified Bible - As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked and guilty perish before [the presence of] God.
  • American Standard Version - As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
  • King James Version - As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
  • New English Translation - As smoke is driven away by the wind, so you drive them away. As wax melts before fire, so the wicked are destroyed before God.
  • World English Bible - As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
  • 新標點和合本 - 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見神之面而消滅,如蠟被火鎔化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你驅逐他們 ,如煙被吹散; 惡人見上帝的面就消滅,如蠟被火熔化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你驅逐他們 ,如煙被吹散; 惡人見 神的面就消滅,如蠟被火熔化。
  • 當代譯本 - 願你驅散他們, 如風把煙吹散。 願惡人在上帝面前滅亡, 如蠟在火中熔化。
  • 聖經新譯本 - 願你把他們趕散,如同煙被風吹散一樣; 願惡人在 神面前滅亡, 好像蠟在火前熔化。
  • 呂振中譯本 - 他們必被趕散 , 像煙被吹散 ; 惡人一見上帝的聖容就消滅, 像蠟在火前熔化。
  • 中文標準譯本 - 他們被神吹散 , 如同煙被吹散; 惡人在神面前滅亡, 如同蠟在火面前融化。
  • 現代標點和合本 - 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見神之面而消滅,如蠟被火熔化。
  • 文理和合譯本 - 使之被逐、如烟之散、使惡人滅於上帝前、如蠟之鎔於火兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝涖至、惡者滅亡、如風驅烟、如火消蠟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必驅之、如煙被驅 於風 、惡人在天主前滅亡、似蠟被消於火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主其興。一掃群凶。行見悖逆。鼠竄無蹤。
  • Nueva Versión Internacional - Que desaparezcan del todo, como humo que se disipa con el viento; que perezcan ante Dios los impíos, como cera que se derrite en el fuego.
  • 현대인의 성경 - 바람에 날아가는 연기처럼 그들을 몰아내소서. 초가 불에 녹는 것처럼 악인들이 하나님 앞에서 망하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • Восточный перевод - Спаси меня, Всевышний, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спаси меня, Аллах, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спаси меня, Всевышний, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu se lève ! ╵Et voici : ses adversaires ╵sont dispersés ! Ses ennemis ╵fuient devant lui .
  • リビングバイブル - 煙が風で吹き払われ、ろうが火で溶けるように、 悪党どもが神の御前で滅ぼされますように。
  • Nova Versão Internacional - Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
  • Hoffnung für alle - Gott erhebt sich und zerstreut seine Feinde; alle, die ihn hassen, ergreifen vor ihm die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thổi họ lan như làn khói. Khiến họ tan như sáp chảy trong lửa. Để bọn gian ác tàn lụi khi Đức Chúa Trời hiện diện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงไล่พวกเขาไปดั่งลมไล่ควัน ขอให้คนชั่วร้ายพินาศไปต่อหน้าพระเจ้าดั่งขี้ผึ้งถูกไฟลน
  • สดุดี 22:14 - เรี่ยวแรง​ข้าพเจ้า​ถูก​สูบ​ออก​ไป​จน​หมด​สิ้น และ​กระดูก​ทุก​ท่อน​หลุด​จาก​ข้อ​ต่อ หัวใจ​ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​ขี้ผึ้ง ที่​หลอม​ละลาย​อยู่​ใน​ทรวง​อก
  • 2 เธสะโลนิกา 1:8 - พระ​องค์​จะ​ลง​โทษ​ผู้​ที่​ไม่​รู้จัก​พระ​เจ้า และ​ผู้​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • 2 เธสะโลนิกา 1:9 - เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ถูก​ลง​โทษ นั่น​คือ​ความ​พินาศ​อัน​เป็น​นิรันดร์ และ​อยู่​ห่าง​ไกล​แสน​ไกล​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์
  • นาฮูม 1:5 - ภูเขา​สั่น​ไหว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ เนิน​เขา​ละลาย แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ทั้ง​โลก​และ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​อาศัย​ใน​นั้น​ด้วย
  • นาฮูม 1:6 - ใคร​จะ​สามารถ​ทน​ต่อ​ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์​ได้ ใคร​จะ​ทน​รับ​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง​ของ​พระ​องค์​ได้ ความ​เกรี้ยว​ของ​พระ​องค์​พลุ่ง​ขึ้น​ดั่ง​เปลว​ไฟ และ​หิน​แตก​ออก​เมื่อ​อยู่​ใกล้​พระ​องค์
  • สดุดี 76:7 - โอ พระ​องค์ พระ​องค์​เป็น​ที่​น่า​เกรงขาม ใคร​จะ​สามารถ​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ได้​เวลา​พระ​องค์​กริ้ว
  • วิวรณ์ 6:16 - แล้ว​พวก​เขา​พูด​กับ​ภูเขา​และ​โขดหิน​ว่า “ตก​ลงมา​เถิด เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ซ่อน​ตัว​ให้​พ้น​จาก​สายตา​ของ​องค์​ผู้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์ และ​จาก​การ​ลง​โทษ​ของ​ลูก​แกะ​เถิด
  • วิวรณ์ 6:17 - เพราะ​ว่า​วัน​ลง​โทษ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า​และ​ลูก​แกะ​ได้​มา​ถึง​แล้ว ใคร​จะ​สามารถ​ทน​ได้​เล่า”
  • อิสยาห์ 64:2 - เหมือน​ดั่ง​ไฟ​จุด​ก้าน​ไม้​ให้​ลุก และ​ไฟ​ทำให้​น้ำ​เดือด เพื่อ​ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​รู้จัก​แก่​พวก​ศัตรู และ​เพื่อ​บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​สั่นเทา​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
  • สดุดี 80:16 - มา​บัดนี้​ถูก​ไฟ​เผา​และ​โค่น​ทิ้ง​ไป ขอ​ให้​พระ​องค์​ดู​พวก​เขา​และ​พิพากษา​เถิด
  • อิสยาห์ 9:18 - ด้วย​ว่า ความ​ชั่ว​ลุก​ไหม้​เหมือน​ไฟ มัน​เผา​พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​ต้น​หนาม มัน​ปะทุ​ให้​พุ่ม​ไม้​ทึบ​ใน​ป่า​ลุก​โพลง และ​ลอย​ตัว​ขึ้น​เป็น​กลุ่ม​ควัน​ดั่ง​เสา​หลัก
  • สดุดี 97:5 - เทือกเขา​หลอม​ละลาย​ดั่ง​ขี้ผึ้ง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก
  • โฮเชยา 13:3 - ฉะนั้น พวก​เขา​จะ​เป็น​เหมือน​ละออง​น้ำ​ใน​ยาม​เช้า และ​เป็น​เหมือน​น้ำค้าง​ยาม​เช้า​ตรู่​ที่​จาง​หาย​ไป เป็น​เหมือน​แกลบ​ที่​ปลิว​ว่อน​ไป​จาก​ลาน​นวด​ข้าว เป็น​เหมือน​ควัน​ที่​ลอด​ออก​ไป​ทาง​หน้าต่าง
  • มีคาห์ 1:4 - และ​ภูเขา​จะ​ละลาย​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​องค์ หุบเขา​จะ​แยก​ออก เหมือน​ขี้ผึ้ง​ที่​อยู่​หน้า​ไฟ เหมือน​น้ำ​ที่​ไหล​ลง​จาก​ที่​สูง​ชัน
  • สดุดี 37:20 - แต่​พวก​คน​ชั่ว​จะ​ถึง​แก่​ความ​ตาย ศัตรู​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​เหมือน​ความ​งาม​ของ​ทุ่ง​หญ้า​คือ จะ​เลือน​หาย​ไป​ใน​พริบตา เลือน​หาย​ไป​อย่าง​ควัน​ไฟ
圣经
资源
计划
奉献