Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
psa 68:17 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - รถรบของพระเจ้าอเนกอนันต์ คือมีทูตสวรรค์นับเป็นพันๆ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสถิตอยู่ท่ามกลางพวกเขา เหมือนในซีนาย คือในสถานบริสุทธิ์
  • 新标点和合本 - 神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 当代译本 - 上帝带着千千万万的战车从西奈山来到祂的圣所。
  • 圣经新译本 -  神的车马千千万万; 主从 西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中,西奈山在圣所中”)。
  • 中文标准译本 - 神的战车千千万万, 主就在其中,从西奈山进入圣所 。
  • 现代标点和合本 - 神的车辇累万盈千, 主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的车辇累万盈千, 主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • New International Version - The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands; the Lord has come from Sinai into his sanctuary.
  • New International Reader's Version - God has come with tens of thousands of his chariots. He has come with thousands and thousands of them. The Lord has come from Mount Sinai. He has entered his holy place.
  • English Standard Version - The chariots of God are twice ten thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
  • New Living Translation - Surrounded by unnumbered thousands of chariots, the Lord came from Mount Sinai into his sanctuary.
  • The Message - The chariots of God, twice ten thousand, and thousands more besides, The Lord in the lead, riding down Sinai— straight to the Holy Place! You climbed to the High Place, captives in tow, your arms full of plunder from rebels, And now you sit there in state, God, sovereign God!
  • Christian Standard Bible - God’s chariots are tens of thousands, thousands and thousands; the Lord is among them in the sanctuary as he was at Sinai.
  • New American Standard Bible - The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as at Sinai, in holiness.
  • New King James Version - The chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.
  • Amplified Bible - The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as He was at Sinai, in holiness.
  • American Standard Version - The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands: The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.
  • King James Version - The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
  • New English Translation - God has countless chariots; they number in the thousands. The Lord comes from Sinai in holy splendor.
  • World English Bible - The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.
  • 新標點和合本 - 神的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
  • 當代譯本 - 上帝帶著千千萬萬的戰車從西奈山來到祂的聖所。
  • 聖經新譯本 -  神的車馬千千萬萬; 主從 西奈山來到他的聖所中(本句原文作“主在其中,西奈山在聖所中”)。
  • 呂振中譯本 - 上帝的車輦萬萬千千; 主從 西乃 山 來到這聖地 。
  • 中文標準譯本 - 神的戰車千千萬萬, 主就在其中,從西奈山進入聖所 。
  • 現代標點和合本 - 神的車輦累萬盈千, 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
  • 文理和合譯本 - 上帝之車、累萬盈千、主在其中、如在西乃聖所兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之車、萬乘千騎、不可勝計、主居其中、在西乃聖山兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之車輦、累萬盈千、主在其中、駕臨聖所、猶如昔日降臨 西乃 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 千峰競秀。聖心所樂。嗟爾群山。無然側目。天主居之。胡云不服。
  • Nueva Versión Internacional - Los carros de guerra de Dios se cuentan por millares; del Sinaí vino en ellos el Señor para entrar en su santuario.
  • 현대인의 성경 - 헤아릴 수 없는 수많은 전차에 둘러싸인 채 여호와께서 시내산에서 나와 그의 성소에 들어가시는구나.
  • Новый Русский Перевод - Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
  • Восточный перевод - Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя; по Своей великой милости посмотри на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя; по Своей великой милости посмотри на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя; по Своей великой милости посмотри на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - pourquoi jalousez-vous, ╵monts aux cimes nombreuses, le mont choisi par Dieu ╵pour résidence  ? Néanmoins l’Eternel ╵y habitera pour toujours.
  • リビングバイブル - おびただしい戦車を巡らして、神はシナイ山から、 シオンの山にある聖なる宮に移られます。
  • Nova Versão Internacional - Os carros de Deus são incontáveis, são milhares de milhares; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.
  • Hoffnung für alle - Du zerklüfteter Berg, warum blickst du so neidisch auf Zion, den Berg, den Gott sich zu seinem Wohnsitz erwählt hat? Ja, für immer wird der Herr dort wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số chiến xa của Chúa nhiều hằng nghìn, hằng vạn, nghênh giá Chúa từ Núi Si-nai vào nơi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราชรถของพระเจ้ามีนับหมื่นนับแสน องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาจากภูเขาซีนาย เข้าสู่สถานนมัสการของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รถศึก​ของ​พระ​เจ้า​หลาย​หมื่น​คัน หรือ​อาจ​เป็น​แสน​เป็น​ล้าน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​จาก​ซีนาย​เข้า​ไป​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:16 - ท่านตอบว่า “อย่ากลัวเลย เพราะฝ่ายเรามีมากกว่าฝ่ายเขา”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:17 - แล้วเอลีชาก็อธิษฐานว่า “ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงเบิกตาของเขาเพื่อเขาจะได้เห็น” และพระเยโฮวาห์ทรงเบิกตาของชายหนุ่มคนนั้น และเขาก็ได้เห็นและดูเถิด ที่ภูเขาก็เต็มไปด้วยม้า และรถรบเพลิงอยู่รอบเอลีชา
  • วิวรณ์ 5:11 - แล้วข้าพเจ้าก็มองดู และข้าพเจ้าได้ยินเสียงทูตสวรรค์เป็นอันมากนับเป็นโกฏิๆเป็นแสนๆ ซึ่งอยู่ล้อมรอบพระที่นั่งรอบสัตว์และผู้อาวุโสทั้งหลายนั้น
  • อพยพ 19:22 - อีกประการหนึ่ง พวกปุโรหิตที่เข้ามาเฝ้าพระเยโฮวาห์นั้นให้เขาชำระตัวให้บริสุทธิ์ ด้วยเกรงว่าพระเยโฮวาห์จะทรงลงโทษเขา”
  • อพยพ 19:23 - ฝ่ายโมเสสกราบทูลพระเยโฮวาห์ว่า “พลไพร่ขึ้นมาบนภูเขาซีนายไม่ได้เพราะพระองค์ทรงสั่งข้าพระองค์ทั้งหลายว่า ‘จงกั้นเขตรอบภูเขานั้น ชำระให้เป็นที่บริสุทธิ์’”
  • อพยพ 3:5 - พระองค์จึงตรัสว่า “อย่าเข้ามาใกล้ที่นี่ จงถอดรองเท้าของเจ้าออกเสีย เพราะว่าที่ซึ่งเจ้ายืนอยู่นี้เป็นที่บริสุทธิ์”
  • เพลงสดุดี 18:10 - พระองค์ทรงเครูบตนหนึ่ง แล้วทรงเหาะไป พระองค์ทรงเหาะไปโดยปีกของลมอย่างรวดเร็ว
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 2:11 - และอยู่มาเมื่อท่านทั้งสองยังเดินพูดกันต่อไป ดูเถิด รถเพลิงคันหนึ่งและม้าเพลิงได้แยกท่านทั้งสองออกจากกัน และเอลียาห์ได้ขึ้นไปโดยลมหมุนเข้าสวรรค์
  • วิวรณ์ 9:16 - และจำนวนพลทหารม้ามีสองร้อยล้าน นี่คือจำนวนที่ข้าพเจ้าได้ยิน
  • มัทธิว 26:53 - ท่านคิดว่าเราจะอธิษฐานขอพระบิดาของเรา และในบัดเดี๋ยวนั้นพระองค์จะทรงประทานทูตสวรรค์แก่เรากว่าสิบสองกองไม่ได้หรือ
  • เอเสเคียล 1:15 - ขณะเมื่อข้าพเจ้ามองดูสิ่งที่มีชีวิตอยู่นั้น ดูเถิด วงล้ออันหนึ่งอยู่บนพิภพข้างสิ่งมีชีวิตอยู่ที่มีหน้าสี่หน้านั้น
  • เอเสเคียล 1:16 - ลักษณะและทรวดทรงของวงล้อเหล่านั้นแวบวาบอย่างพลอยเขียว วงล้อทั้งสี่ก็มีสัณฐานเหมือนกัน ส่วนลักษณะและทรวดทรงนั้นเหมือนวงล้อซ้อนในวงล้อ
  • เอเสเคียล 1:17 - เมื่อจะไปก็ไปข้างใดในสี่ข้างของมันได้ เมื่อไปก็ไม่หันเลย
  • เอเสเคียล 1:18 - ขอบวงล้อนั้นสูงมากจนน่าสะพรึงกลัว และทั้งสี่นั้นที่ขอบมีนัยน์ตาเต็มอยู่รอบๆ
  • เอเสเคียล 1:19 - เมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่นั้นไป วงล้อก็ตามไปข้างๆด้วย เมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหาะขึ้นจากพิภพ วงล้อก็เหาะขึ้นด้วย
  • เอเสเคียล 1:20 - วิญญาณจะไปที่ไหน สิ่งที่มีชีวิตอยู่นั้นก็ไป คือวิญญาณของมันไปที่นั่น และวงล้อนั้นก็เหาะตามไปด้วย เพราะว่าวิญญาณของสิ่งที่มีชีวิตอยู่ได้อยู่ในวงล้อ
  • เอเสเคียล 1:21 - เมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่ไป วงล้อก็ไปด้วย เมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่หยุด วงล้อก็หยุด เมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหาะขึ้นจากพิภพ วงล้อก็เหาะตามไปด้วย เพราะว่าวิญญาณของสิ่งที่มีชีวิตอยู่ได้อยู่ในวงล้อ
  • เอเสเคียล 1:22 - เหนือศีรษะของสิ่งที่มีชีวิตอยู่นั้นมีลักษณะเหมือนท้องฟ้า ทอแสงอย่างแก้วผลึกที่น่ากลัว แผ่กว้างอยู่เหนือศีรษะของสิ่งที่มีชีวิตอยู่นั้น
  • เอเสเคียล 1:23 - ใต้ท้องฟ้านี้ปีกกางออกตรง กางออกไปหากัน สิ่งที่มีชีวิตอยู่ทุกตัวมีปีกคลุมกายข้างนี้สองปีก และมีปีกคลุมกายข้างนั้นสองปีก
  • เอเสเคียล 1:24 - และเมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านี้ไป ข้าพเจ้าได้ยินเสียงของปีกเหมือนเสียงของน้ำมากหลาย ดังพระสุรเสียงขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ เสียงโกลาหล เหมือนเสียงพลโยธา เมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นหยุดนิ่งก็หุบปีกลง
  • เอเสเคียล 1:25 - และมีเสียงมาจากท้องฟ้าเหนือศีรษะของมัน เมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นหยุดนิ่งก็หุบปีกลง
  • เอเสเคียล 1:26 - และเหนือท้องฟ้าที่อยู่เหนือศีรษะของสิ่งที่มีชีวิตอยู่นั้นมีสิ่งคล้ายบัลลังก์มีลักษณะเหมือนไพทูรย์ และบนสิ่งที่เหมือนบัลลังก์นั้นก็มีลักษณะเหมือนมนุษย์
  • เอเสเคียล 1:27 - และข้าพเจ้าเห็นประหนึ่งทองสัมฤทธิ์ที่แวบวาบ เหมือนไฟที่บังไว้อยู่รอบข้าง เหนือสิ่งที่เหมือนบั้นเอวของผู้นั้นขึ้นไป และจากสิ่งที่เหมือนบั้นเอวลงมา ข้าพเจ้าเห็นเหมือนไฟ และมีความสุกใสที่อยู่รอบท่านผู้นั้น
  • เอเสเคียล 1:28 - ลักษณะความสุกใสที่อยู่รอบนั้นเหมือนกับสัณฐานของรุ้งที่ปรากฏในเมฆในวันที่ฝนตก ลักษณะทรวดทรงแห่งสง่าราศีของพระเยโฮวาห์เป็นดังนี้แหละ และเมื่อข้าพเจ้าเห็นแล้ว ข้าพเจ้าก็ซบหน้าลงถึงดิน และข้าพเจ้าได้ยินเสียงท่านผู้หนึ่งตรัส
  • ฮาบากุก 3:8 - ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงพระพิโรธต่อแม่น้ำหรือ พระองค์ทรงกริ้วต่อแม่น้ำหรือ หรือว่าพระองค์ทรงโกรธทะเลเมื่อพระองค์เสด็จทรงม้า เมื่อทรงรถรบแห่งความรอด
  • พระราชบัญญัติ 33:2 - ท่านกล่าวว่า “พระเยโฮวาห์เสด็จจากซีนาย และทรงรุ่งแจ้งจากเสอีร์มายังเขาทั้งหลาย พระองค์ทรงฉายรังสีจากภูเขาปาราน พระองค์เสด็จพร้อมกับวิสุทธิชนนับหมื่นๆ ที่พระหัตถ์เบื้องขวามีไฟเป็นพระราชบัญญัติแก่เขา
  • ดาเนียล 7:10 - ธารไฟพุ่งออกและไหลออกมาต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ คนนับแสนๆปรนนิบัติพระองค์ คนนับโกฏิๆเข้าเฝ้าพระองค์ ผู้พิพากษาก็ขึ้นนั่งบัลลังก์ บรรดาหนังสือก็เปิดขึ้น
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - รถรบของพระเจ้าอเนกอนันต์ คือมีทูตสวรรค์นับเป็นพันๆ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสถิตอยู่ท่ามกลางพวกเขา เหมือนในซีนาย คือในสถานบริสุทธิ์
  • 新标点和合本 - 神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 当代译本 - 上帝带着千千万万的战车从西奈山来到祂的圣所。
  • 圣经新译本 -  神的车马千千万万; 主从 西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中,西奈山在圣所中”)。
  • 中文标准译本 - 神的战车千千万万, 主就在其中,从西奈山进入圣所 。
  • 现代标点和合本 - 神的车辇累万盈千, 主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的车辇累万盈千, 主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • New International Version - The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands; the Lord has come from Sinai into his sanctuary.
  • New International Reader's Version - God has come with tens of thousands of his chariots. He has come with thousands and thousands of them. The Lord has come from Mount Sinai. He has entered his holy place.
  • English Standard Version - The chariots of God are twice ten thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
  • New Living Translation - Surrounded by unnumbered thousands of chariots, the Lord came from Mount Sinai into his sanctuary.
  • The Message - The chariots of God, twice ten thousand, and thousands more besides, The Lord in the lead, riding down Sinai— straight to the Holy Place! You climbed to the High Place, captives in tow, your arms full of plunder from rebels, And now you sit there in state, God, sovereign God!
  • Christian Standard Bible - God’s chariots are tens of thousands, thousands and thousands; the Lord is among them in the sanctuary as he was at Sinai.
  • New American Standard Bible - The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as at Sinai, in holiness.
  • New King James Version - The chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.
  • Amplified Bible - The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as He was at Sinai, in holiness.
  • American Standard Version - The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands: The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.
  • King James Version - The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
  • New English Translation - God has countless chariots; they number in the thousands. The Lord comes from Sinai in holy splendor.
  • World English Bible - The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.
  • 新標點和合本 - 神的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
  • 當代譯本 - 上帝帶著千千萬萬的戰車從西奈山來到祂的聖所。
  • 聖經新譯本 -  神的車馬千千萬萬; 主從 西奈山來到他的聖所中(本句原文作“主在其中,西奈山在聖所中”)。
  • 呂振中譯本 - 上帝的車輦萬萬千千; 主從 西乃 山 來到這聖地 。
  • 中文標準譯本 - 神的戰車千千萬萬, 主就在其中,從西奈山進入聖所 。
  • 現代標點和合本 - 神的車輦累萬盈千, 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
  • 文理和合譯本 - 上帝之車、累萬盈千、主在其中、如在西乃聖所兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之車、萬乘千騎、不可勝計、主居其中、在西乃聖山兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之車輦、累萬盈千、主在其中、駕臨聖所、猶如昔日降臨 西乃 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 千峰競秀。聖心所樂。嗟爾群山。無然側目。天主居之。胡云不服。
  • Nueva Versión Internacional - Los carros de guerra de Dios se cuentan por millares; del Sinaí vino en ellos el Señor para entrar en su santuario.
  • 현대인의 성경 - 헤아릴 수 없는 수많은 전차에 둘러싸인 채 여호와께서 시내산에서 나와 그의 성소에 들어가시는구나.
  • Новый Русский Перевод - Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
  • Восточный перевод - Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя; по Своей великой милости посмотри на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя; по Своей великой милости посмотри на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя; по Своей великой милости посмотри на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - pourquoi jalousez-vous, ╵monts aux cimes nombreuses, le mont choisi par Dieu ╵pour résidence  ? Néanmoins l’Eternel ╵y habitera pour toujours.
  • リビングバイブル - おびただしい戦車を巡らして、神はシナイ山から、 シオンの山にある聖なる宮に移られます。
  • Nova Versão Internacional - Os carros de Deus são incontáveis, são milhares de milhares; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.
  • Hoffnung für alle - Du zerklüfteter Berg, warum blickst du so neidisch auf Zion, den Berg, den Gott sich zu seinem Wohnsitz erwählt hat? Ja, für immer wird der Herr dort wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số chiến xa của Chúa nhiều hằng nghìn, hằng vạn, nghênh giá Chúa từ Núi Si-nai vào nơi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราชรถของพระเจ้ามีนับหมื่นนับแสน องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาจากภูเขาซีนาย เข้าสู่สถานนมัสการของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รถศึก​ของ​พระ​เจ้า​หลาย​หมื่น​คัน หรือ​อาจ​เป็น​แสน​เป็น​ล้าน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​จาก​ซีนาย​เข้า​ไป​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:16 - ท่านตอบว่า “อย่ากลัวเลย เพราะฝ่ายเรามีมากกว่าฝ่ายเขา”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:17 - แล้วเอลีชาก็อธิษฐานว่า “ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงเบิกตาของเขาเพื่อเขาจะได้เห็น” และพระเยโฮวาห์ทรงเบิกตาของชายหนุ่มคนนั้น และเขาก็ได้เห็นและดูเถิด ที่ภูเขาก็เต็มไปด้วยม้า และรถรบเพลิงอยู่รอบเอลีชา
  • วิวรณ์ 5:11 - แล้วข้าพเจ้าก็มองดู และข้าพเจ้าได้ยินเสียงทูตสวรรค์เป็นอันมากนับเป็นโกฏิๆเป็นแสนๆ ซึ่งอยู่ล้อมรอบพระที่นั่งรอบสัตว์และผู้อาวุโสทั้งหลายนั้น
  • อพยพ 19:22 - อีกประการหนึ่ง พวกปุโรหิตที่เข้ามาเฝ้าพระเยโฮวาห์นั้นให้เขาชำระตัวให้บริสุทธิ์ ด้วยเกรงว่าพระเยโฮวาห์จะทรงลงโทษเขา”
  • อพยพ 19:23 - ฝ่ายโมเสสกราบทูลพระเยโฮวาห์ว่า “พลไพร่ขึ้นมาบนภูเขาซีนายไม่ได้เพราะพระองค์ทรงสั่งข้าพระองค์ทั้งหลายว่า ‘จงกั้นเขตรอบภูเขานั้น ชำระให้เป็นที่บริสุทธิ์’”
  • อพยพ 3:5 - พระองค์จึงตรัสว่า “อย่าเข้ามาใกล้ที่นี่ จงถอดรองเท้าของเจ้าออกเสีย เพราะว่าที่ซึ่งเจ้ายืนอยู่นี้เป็นที่บริสุทธิ์”
  • เพลงสดุดี 18:10 - พระองค์ทรงเครูบตนหนึ่ง แล้วทรงเหาะไป พระองค์ทรงเหาะไปโดยปีกของลมอย่างรวดเร็ว
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 2:11 - และอยู่มาเมื่อท่านทั้งสองยังเดินพูดกันต่อไป ดูเถิด รถเพลิงคันหนึ่งและม้าเพลิงได้แยกท่านทั้งสองออกจากกัน และเอลียาห์ได้ขึ้นไปโดยลมหมุนเข้าสวรรค์
  • วิวรณ์ 9:16 - และจำนวนพลทหารม้ามีสองร้อยล้าน นี่คือจำนวนที่ข้าพเจ้าได้ยิน
  • มัทธิว 26:53 - ท่านคิดว่าเราจะอธิษฐานขอพระบิดาของเรา และในบัดเดี๋ยวนั้นพระองค์จะทรงประทานทูตสวรรค์แก่เรากว่าสิบสองกองไม่ได้หรือ
  • เอเสเคียล 1:15 - ขณะเมื่อข้าพเจ้ามองดูสิ่งที่มีชีวิตอยู่นั้น ดูเถิด วงล้ออันหนึ่งอยู่บนพิภพข้างสิ่งมีชีวิตอยู่ที่มีหน้าสี่หน้านั้น
  • เอเสเคียล 1:16 - ลักษณะและทรวดทรงของวงล้อเหล่านั้นแวบวาบอย่างพลอยเขียว วงล้อทั้งสี่ก็มีสัณฐานเหมือนกัน ส่วนลักษณะและทรวดทรงนั้นเหมือนวงล้อซ้อนในวงล้อ
  • เอเสเคียล 1:17 - เมื่อจะไปก็ไปข้างใดในสี่ข้างของมันได้ เมื่อไปก็ไม่หันเลย
  • เอเสเคียล 1:18 - ขอบวงล้อนั้นสูงมากจนน่าสะพรึงกลัว และทั้งสี่นั้นที่ขอบมีนัยน์ตาเต็มอยู่รอบๆ
  • เอเสเคียล 1:19 - เมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่นั้นไป วงล้อก็ตามไปข้างๆด้วย เมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหาะขึ้นจากพิภพ วงล้อก็เหาะขึ้นด้วย
  • เอเสเคียล 1:20 - วิญญาณจะไปที่ไหน สิ่งที่มีชีวิตอยู่นั้นก็ไป คือวิญญาณของมันไปที่นั่น และวงล้อนั้นก็เหาะตามไปด้วย เพราะว่าวิญญาณของสิ่งที่มีชีวิตอยู่ได้อยู่ในวงล้อ
  • เอเสเคียล 1:21 - เมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่ไป วงล้อก็ไปด้วย เมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่หยุด วงล้อก็หยุด เมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหาะขึ้นจากพิภพ วงล้อก็เหาะตามไปด้วย เพราะว่าวิญญาณของสิ่งที่มีชีวิตอยู่ได้อยู่ในวงล้อ
  • เอเสเคียล 1:22 - เหนือศีรษะของสิ่งที่มีชีวิตอยู่นั้นมีลักษณะเหมือนท้องฟ้า ทอแสงอย่างแก้วผลึกที่น่ากลัว แผ่กว้างอยู่เหนือศีรษะของสิ่งที่มีชีวิตอยู่นั้น
  • เอเสเคียล 1:23 - ใต้ท้องฟ้านี้ปีกกางออกตรง กางออกไปหากัน สิ่งที่มีชีวิตอยู่ทุกตัวมีปีกคลุมกายข้างนี้สองปีก และมีปีกคลุมกายข้างนั้นสองปีก
  • เอเสเคียล 1:24 - และเมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านี้ไป ข้าพเจ้าได้ยินเสียงของปีกเหมือนเสียงของน้ำมากหลาย ดังพระสุรเสียงขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ เสียงโกลาหล เหมือนเสียงพลโยธา เมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นหยุดนิ่งก็หุบปีกลง
  • เอเสเคียล 1:25 - และมีเสียงมาจากท้องฟ้าเหนือศีรษะของมัน เมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นหยุดนิ่งก็หุบปีกลง
  • เอเสเคียล 1:26 - และเหนือท้องฟ้าที่อยู่เหนือศีรษะของสิ่งที่มีชีวิตอยู่นั้นมีสิ่งคล้ายบัลลังก์มีลักษณะเหมือนไพทูรย์ และบนสิ่งที่เหมือนบัลลังก์นั้นก็มีลักษณะเหมือนมนุษย์
  • เอเสเคียล 1:27 - และข้าพเจ้าเห็นประหนึ่งทองสัมฤทธิ์ที่แวบวาบ เหมือนไฟที่บังไว้อยู่รอบข้าง เหนือสิ่งที่เหมือนบั้นเอวของผู้นั้นขึ้นไป และจากสิ่งที่เหมือนบั้นเอวลงมา ข้าพเจ้าเห็นเหมือนไฟ และมีความสุกใสที่อยู่รอบท่านผู้นั้น
  • เอเสเคียล 1:28 - ลักษณะความสุกใสที่อยู่รอบนั้นเหมือนกับสัณฐานของรุ้งที่ปรากฏในเมฆในวันที่ฝนตก ลักษณะทรวดทรงแห่งสง่าราศีของพระเยโฮวาห์เป็นดังนี้แหละ และเมื่อข้าพเจ้าเห็นแล้ว ข้าพเจ้าก็ซบหน้าลงถึงดิน และข้าพเจ้าได้ยินเสียงท่านผู้หนึ่งตรัส
  • ฮาบากุก 3:8 - ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงพระพิโรธต่อแม่น้ำหรือ พระองค์ทรงกริ้วต่อแม่น้ำหรือ หรือว่าพระองค์ทรงโกรธทะเลเมื่อพระองค์เสด็จทรงม้า เมื่อทรงรถรบแห่งความรอด
  • พระราชบัญญัติ 33:2 - ท่านกล่าวว่า “พระเยโฮวาห์เสด็จจากซีนาย และทรงรุ่งแจ้งจากเสอีร์มายังเขาทั้งหลาย พระองค์ทรงฉายรังสีจากภูเขาปาราน พระองค์เสด็จพร้อมกับวิสุทธิชนนับหมื่นๆ ที่พระหัตถ์เบื้องขวามีไฟเป็นพระราชบัญญัติแก่เขา
  • ดาเนียล 7:10 - ธารไฟพุ่งออกและไหลออกมาต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ คนนับแสนๆปรนนิบัติพระองค์ คนนับโกฏิๆเข้าเฝ้าพระองค์ ผู้พิพากษาก็ขึ้นนั่งบัลลังก์ บรรดาหนังสือก็เปิดขึ้น
圣经
资源
计划
奉献