逐节对照
- New International Reader's Version - God has come with tens of thousands of his chariots. He has come with thousands and thousands of them. The Lord has come from Mount Sinai. He has entered his holy place.
- 新标点和合本 - 神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
- 当代译本 - 上帝带着千千万万的战车从西奈山来到祂的圣所。
- 圣经新译本 - 神的车马千千万万; 主从 西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中,西奈山在圣所中”)。
- 中文标准译本 - 神的战车千千万万, 主就在其中,从西奈山进入圣所 。
- 现代标点和合本 - 神的车辇累万盈千, 主在其中,好像在西奈圣山一样。
- 和合本(拼音版) - 上帝的车辇累万盈千, 主在其中,好像在西奈圣山一样。
- New International Version - The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands; the Lord has come from Sinai into his sanctuary.
- English Standard Version - The chariots of God are twice ten thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
- New Living Translation - Surrounded by unnumbered thousands of chariots, the Lord came from Mount Sinai into his sanctuary.
- The Message - The chariots of God, twice ten thousand, and thousands more besides, The Lord in the lead, riding down Sinai— straight to the Holy Place! You climbed to the High Place, captives in tow, your arms full of plunder from rebels, And now you sit there in state, God, sovereign God!
- Christian Standard Bible - God’s chariots are tens of thousands, thousands and thousands; the Lord is among them in the sanctuary as he was at Sinai.
- New American Standard Bible - The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as at Sinai, in holiness.
- New King James Version - The chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.
- Amplified Bible - The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as He was at Sinai, in holiness.
- American Standard Version - The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands: The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.
- King James Version - The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
- New English Translation - God has countless chariots; they number in the thousands. The Lord comes from Sinai in holy splendor.
- World English Bible - The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.
- 新標點和合本 - 神的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
- 當代譯本 - 上帝帶著千千萬萬的戰車從西奈山來到祂的聖所。
- 聖經新譯本 - 神的車馬千千萬萬; 主從 西奈山來到他的聖所中(本句原文作“主在其中,西奈山在聖所中”)。
- 呂振中譯本 - 上帝的車輦萬萬千千; 主從 西乃 山 來到這聖地 。
- 中文標準譯本 - 神的戰車千千萬萬, 主就在其中,從西奈山進入聖所 。
- 現代標點和合本 - 神的車輦累萬盈千, 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
- 文理和合譯本 - 上帝之車、累萬盈千、主在其中、如在西乃聖所兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝之車、萬乘千騎、不可勝計、主居其中、在西乃聖山兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之車輦、累萬盈千、主在其中、駕臨聖所、猶如昔日降臨 西乃 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 千峰競秀。聖心所樂。嗟爾群山。無然側目。天主居之。胡云不服。
- Nueva Versión Internacional - Los carros de guerra de Dios se cuentan por millares; del Sinaí vino en ellos el Señor para entrar en su santuario.
- 현대인의 성경 - 헤아릴 수 없는 수많은 전차에 둘러싸인 채 여호와께서 시내산에서 나와 그의 성소에 들어가시는구나.
- Новый Русский Перевод - Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
- Восточный перевод - Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя; по Своей великой милости посмотри на меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя; по Своей великой милости посмотри на меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя; по Своей великой милости посмотри на меня.
- La Bible du Semeur 2015 - pourquoi jalousez-vous, ╵monts aux cimes nombreuses, le mont choisi par Dieu ╵pour résidence ? Néanmoins l’Eternel ╵y habitera pour toujours.
- リビングバイブル - おびただしい戦車を巡らして、神はシナイ山から、 シオンの山にある聖なる宮に移られます。
- Nova Versão Internacional - Os carros de Deus são incontáveis, são milhares de milhares; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.
- Hoffnung für alle - Du zerklüfteter Berg, warum blickst du so neidisch auf Zion, den Berg, den Gott sich zu seinem Wohnsitz erwählt hat? Ja, für immer wird der Herr dort wohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Số chiến xa của Chúa nhiều hằng nghìn, hằng vạn, nghênh giá Chúa từ Núi Si-nai vào nơi thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราชรถของพระเจ้ามีนับหมื่นนับแสน องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาจากภูเขาซีนาย เข้าสู่สถานนมัสการของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รถศึกของพระเจ้าหลายหมื่นคัน หรืออาจเป็นแสนเป็นล้าน พระผู้เป็นเจ้ามาจากซีนายเข้าไปในสถานที่บริสุทธิ์
交叉引用
- 2 Kings 6:16 - “Don’t be afraid,” the prophet answered. “Those who are with us are more than those who are with them.”
- 2 Kings 6:17 - Elisha prayed, “Lord, open my servant’s eyes so that he can see.” Then the Lord opened his eyes. Elisha’s servant looked up and saw the hills. He saw that Elisha was surrounded by horses and chariots made of fire.
- Revelation 5:11 - Then I looked and heard the voice of millions and millions of angels. They surrounded the throne. They surrounded the living creatures and the elders.
- Exodus 19:22 - The priests approach the Lord when they serve him. But even they must set themselves apart for the Lord. If they do not, his anger will break out against them.”
- Exodus 19:23 - Moses said to the Lord, “The people can’t come up Mount Sinai. You yourself warned us. You said, ‘Put limits around the mountain. Set it apart as holy.’ ”
- Exodus 3:5 - “Do not come any closer,” God said. “Take off your sandals. The place you are standing on is holy ground.”
- Psalm 18:10 - He stood on the cherubim and flew. The wings of the wind lifted him up.
- 2 Kings 2:11 - They kept walking along and talking together. Suddenly there appeared a chariot and horses made of fire. The chariot and horses came between the two men. Then Elijah went up to heaven in a strong wind.
- Revelation 9:16 - The number of troops on horseback was 200,000,000. I heard how many there were.
- Matthew 26:53 - Do you think I can’t ask my Father for help? He would send an army of more than 70,000 angels right away.
- Ezekiel 1:15 - As I looked at the living creatures, I saw wheels on the ground beside them. Each creature had four faces.
- Ezekiel 1:16 - Here’s how the wheels looked and worked. They gleamed like topaz. All four of them looked alike. Each one seemed to be made like a wheel inside another wheel at right angles.
- Ezekiel 1:17 - The wheels could go in any one of the four directions the creatures faced. The wheels didn’t change their direction as the creatures moved.
- Ezekiel 1:18 - Their rims were high and terrifying. All four rims were full of eyes all the way around them.
- Ezekiel 1:19 - When the living creatures moved, the wheels beside them moved. When the creatures rose from the ground, the wheels also rose.
- Ezekiel 1:20 - Anywhere their spirits would lead them to go, they would go. And the wheels would rise along with them. That’s because the spirits of the living creatures were in the wheels.
- Ezekiel 1:21 - When the living creatures moved, the wheels also moved. When the creatures stood still, they also stood still. When the creatures rose from the ground, the wheels rose along with them. That’s because the spirits of the living creatures were in the wheels.
- Ezekiel 1:22 - Something that looked like a huge space was spread out above the heads of the living creatures. It gleamed like crystal. It was terrifying.
- Ezekiel 1:23 - The wings of the creatures were spread out under the space. They reached out toward one another. Each creature had two wings covering its body.
- Ezekiel 1:24 - When the living creatures moved, I heard the sound of their wings. It was like the roar of rushing waters. It sounded like the thundering voice of the Mighty God. It was like the loud noise an army makes. When the creatures stood still, they lowered their wings.
- Ezekiel 1:25 - Then a voice came from above the huge space over their heads. They stood with their wings lowered.
- Ezekiel 1:26 - Above the space over their heads was something that looked like a throne made out of lapis lazuli. On the throne high above was a figure that appeared to be a man.
- Ezekiel 1:27 - From his waist up he looked like glowing metal that was full of fire. From his waist down he looked like fire. Bright light surrounded him.
- Ezekiel 1:28 - The glow around him looked like a rainbow in the clouds on a rainy day. That’s what the glory of the Lord looked like. When I saw it, I fell with my face toward the ground. Then I heard the voice of someone speaking.
- Habakkuk 3:8 - Lord, were you angry with the rivers? Were you angry with the streams? Were you angry with the Red Sea? You rode your horses and chariots to overcome it.
- Deuteronomy 33:2 - He said, “The Lord came from Mount Sinai. Like the rising sun, he shone on his people from Mount Seir. He shone on them from Mount Paran. He came with large numbers of angels. He came from his mountain slopes in the south.
- Daniel 7:10 - A river of fire was flowing. It was coming out from in front of God. Thousands and thousands of angels served him. Millions of them stood in front of him. The court was seated. And the books were opened.