Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
67:4 NIV
逐节对照
  • New International Version - May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples with equity and guide the nations of the earth.
  • 新标点和合本 - 愿万国都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿万族都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导地上的万族。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿万族都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导地上的万族。(细拉)
  • 当代译本 - 愿列国欢呼歌唱, 因为你以公义审判列邦, 引导世上的列国。(细拉)
  • 圣经新译本 - 愿万族都快乐欢呼, 因为你按正直统管众民, 并引导地上的万族。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 愿万族欢喜、欢唱, 因为你按正直审判万民, 并引导地上的万族。细拉
  • 现代标点和合本 - 愿万国都快乐欢呼, 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 愿万国都快乐欢呼, 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。细拉
  • New International Reader's Version - May the nations be glad and sing for joy. You rule the people of the earth fairly. You guide the nations of the earth.
  • English Standard Version - Let the nations be glad and sing for joy, for you judge the peoples with equity and guide the nations upon earth. Selah
  • New Living Translation - Let the whole world sing for joy, because you govern the nations with justice and guide the people of the whole world. Interlude
  • Christian Standard Bible - Let the nations rejoice and shout for joy, for you judge the peoples with fairness and lead the nations on earth. Selah
  • New American Standard Bible - May the nations be glad and sing for joy; For You will judge the peoples with fairness And guide the nations on the earth. Selah
  • New King James Version - Oh, let the nations be glad and sing for joy! For You shall judge the people righteously, And govern the nations on earth. Selah
  • Amplified Bible - Let the nations be glad and sing for joy, For You will judge the people fairly And guide the nations on earth. Selah.
  • American Standard Version - Oh let the nations be glad and sing for joy; For thou wilt judge the peoples with equity, And govern the nations upon earth. [Selah
  • King James Version - O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
  • New English Translation - Let foreigners rejoice and celebrate! For you execute justice among the nations, and govern the people living on earth. (Selah)
  • World English Bible - Oh let the nations be glad and sing for joy, for you will judge the peoples with equity, and govern the nations on earth. Selah.
  • 新標點和合本 - 願萬國都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導世上的萬國。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願萬族都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導地上的萬族。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願萬族都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導地上的萬族。(細拉)
  • 當代譯本 - 願列國歡呼歌唱, 因為你以公義審判列邦, 引導世上的列國。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 願萬族都快樂歡呼, 因為你按正直統管眾民, 並引導地上的萬族。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 願萬國之民喜樂歡呼; 因為你按正直統治 萬族之民, 引導地上萬國之民。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 願萬族歡喜、歡唱, 因為你按正直審判萬民, 並引導地上的萬族。細拉
  • 現代標點和合本 - 願萬國都快樂歡呼, 因為你必按公正審判萬民, 引導世上的萬國。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 願萬國喜樂而歡呼、因爾秉公以鞫諸民、引導世上萬國兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾帝天下以鞫兆民、惟秉公義、人當欣喜、謳歌不已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民皆當歡欣歌頌、因主必按公義審判列邦、引導世間萬民、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾我眾生。咸誦大德。萬族欣欣。謳歌不輟。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense y canten con júbilo las naciones, porque tú las gobiernas con rectitud; ¡tú guías a las naciones de la tierra! Selah
  • 현대인의 성경 - 세상 나라들이 기뻐하며 즐겁게 노래하게 하소서. 주는 모든 민족을 공정하게 심판하시며 세상 나라를 다스리십니다.
  • Новый Русский Перевод - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед лицом Бога и ликуют от радости.
  • Восточный перевод - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед Всевышним и ликуют от радости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед Аллахом и ликуют от радости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед Всевышним и ликуют от радости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les peuples te louent, ╵ô Dieu, que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
  • リビングバイブル - 国々は、あなたが彼らの王となり、 公平にさばいてくださると知れば、 喜び、歌いだすでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Exultem e cantem de alegria as nações, pois governas os povos com justiça e guias as nações na terra. Pausa
  • Hoffnung für alle - Die Völker sollen dir danken, Gott! Ja, alle Völker sollen dich preisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện các nước mừng vui ca hát, vì Chúa xét xử công bằng cho dân, và chỉ đạo mọi dân tộc trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้นานาประเทศปีติยินดีและร้องเพลงด้วยความชื่นบาน เพราะพระองค์ทรงปกครองชนชาติต่างๆ อย่างเที่ยงธรรม และทรงนำประชาชาติทั้งหลายของโลก เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ดีใจ​และ​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี ด้วย​ว่า พระ​องค์​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ด้วย​ความ​เป็นธรรม และ​นำ​ทาง​ให้​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ​บน​แผ่นดิน​โลก เซล่าห์
交叉引用
  • Isaiah 24:14 - They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the Lord’s majesty.
  • Isaiah 24:15 - Therefore in the east give glory to the Lord; exalt the name of the Lord, the God of Israel, in the islands of the sea.
  • Isaiah 24:16 - From the ends of the earth we hear singing: “Glory to the Righteous One.” But I said, “I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!”
  • Deuteronomy 32:43 - Rejoice, you nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.
  • Genesis 18:25 - Far be it from you to do such a thing—to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?”
  • Revelation 11:15 - The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will reign for ever and ever.”
  • Revelation 11:16 - And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
  • Revelation 11:17 - saying: “We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
  • Psalm 9:8 - He rules the world in righteousness and judges the peoples with equity.
  • Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.
  • Isaiah 42:11 - Let the wilderness and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory to the Lord and proclaim his praise in the islands.
  • Galatians 4:27 - For it is written: “Be glad, barren woman, you who never bore a child; shout for joy and cry aloud, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
  • Isaiah 55:4 - See, I have made him a witness to the peoples, a ruler and commander of the peoples.
  • Romans 15:10 - Again, it says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
  • Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him.”
  • Psalm 138:4 - May all the kings of the earth praise you, Lord, when they hear what you have decreed.
  • Psalm 138:5 - May they sing of the ways of the Lord, for the glory of the Lord is great.
  • Psalm 2:8 - Ask me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession.
  • Isaiah 54:1 - “Sing, barren woman, you who never bore a child; burst into song, shout for joy, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband,” says the Lord.
  • Romans 2:5 - But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed.
  • Acts 17:31 - For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to everyone by raising him from the dead.”
  • Psalm 82:6 - “I said, ‘You are “gods”; you are all sons of the Most High.’
  • Psalm 98:9 - let them sing before the Lord, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples with equity.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples with equity and guide the nations of the earth.
  • 新标点和合本 - 愿万国都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿万族都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导地上的万族。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿万族都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导地上的万族。(细拉)
  • 当代译本 - 愿列国欢呼歌唱, 因为你以公义审判列邦, 引导世上的列国。(细拉)
  • 圣经新译本 - 愿万族都快乐欢呼, 因为你按正直统管众民, 并引导地上的万族。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 愿万族欢喜、欢唱, 因为你按正直审判万民, 并引导地上的万族。细拉
  • 现代标点和合本 - 愿万国都快乐欢呼, 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 愿万国都快乐欢呼, 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。细拉
  • New International Reader's Version - May the nations be glad and sing for joy. You rule the people of the earth fairly. You guide the nations of the earth.
  • English Standard Version - Let the nations be glad and sing for joy, for you judge the peoples with equity and guide the nations upon earth. Selah
  • New Living Translation - Let the whole world sing for joy, because you govern the nations with justice and guide the people of the whole world. Interlude
  • Christian Standard Bible - Let the nations rejoice and shout for joy, for you judge the peoples with fairness and lead the nations on earth. Selah
  • New American Standard Bible - May the nations be glad and sing for joy; For You will judge the peoples with fairness And guide the nations on the earth. Selah
  • New King James Version - Oh, let the nations be glad and sing for joy! For You shall judge the people righteously, And govern the nations on earth. Selah
  • Amplified Bible - Let the nations be glad and sing for joy, For You will judge the people fairly And guide the nations on earth. Selah.
  • American Standard Version - Oh let the nations be glad and sing for joy; For thou wilt judge the peoples with equity, And govern the nations upon earth. [Selah
  • King James Version - O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
  • New English Translation - Let foreigners rejoice and celebrate! For you execute justice among the nations, and govern the people living on earth. (Selah)
  • World English Bible - Oh let the nations be glad and sing for joy, for you will judge the peoples with equity, and govern the nations on earth. Selah.
  • 新標點和合本 - 願萬國都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導世上的萬國。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願萬族都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導地上的萬族。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願萬族都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導地上的萬族。(細拉)
  • 當代譯本 - 願列國歡呼歌唱, 因為你以公義審判列邦, 引導世上的列國。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 願萬族都快樂歡呼, 因為你按正直統管眾民, 並引導地上的萬族。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 願萬國之民喜樂歡呼; 因為你按正直統治 萬族之民, 引導地上萬國之民。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 願萬族歡喜、歡唱, 因為你按正直審判萬民, 並引導地上的萬族。細拉
  • 現代標點和合本 - 願萬國都快樂歡呼, 因為你必按公正審判萬民, 引導世上的萬國。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 願萬國喜樂而歡呼、因爾秉公以鞫諸民、引導世上萬國兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾帝天下以鞫兆民、惟秉公義、人當欣喜、謳歌不已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民皆當歡欣歌頌、因主必按公義審判列邦、引導世間萬民、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾我眾生。咸誦大德。萬族欣欣。謳歌不輟。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense y canten con júbilo las naciones, porque tú las gobiernas con rectitud; ¡tú guías a las naciones de la tierra! Selah
  • 현대인의 성경 - 세상 나라들이 기뻐하며 즐겁게 노래하게 하소서. 주는 모든 민족을 공정하게 심판하시며 세상 나라를 다스리십니다.
  • Новый Русский Перевод - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед лицом Бога и ликуют от радости.
  • Восточный перевод - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед Всевышним и ликуют от радости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед Аллахом и ликуют от радости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед Всевышним и ликуют от радости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les peuples te louent, ╵ô Dieu, que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
  • リビングバイブル - 国々は、あなたが彼らの王となり、 公平にさばいてくださると知れば、 喜び、歌いだすでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Exultem e cantem de alegria as nações, pois governas os povos com justiça e guias as nações na terra. Pausa
  • Hoffnung für alle - Die Völker sollen dir danken, Gott! Ja, alle Völker sollen dich preisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện các nước mừng vui ca hát, vì Chúa xét xử công bằng cho dân, và chỉ đạo mọi dân tộc trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้นานาประเทศปีติยินดีและร้องเพลงด้วยความชื่นบาน เพราะพระองค์ทรงปกครองชนชาติต่างๆ อย่างเที่ยงธรรม และทรงนำประชาชาติทั้งหลายของโลก เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ดีใจ​และ​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี ด้วย​ว่า พระ​องค์​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ด้วย​ความ​เป็นธรรม และ​นำ​ทาง​ให้​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ​บน​แผ่นดิน​โลก เซล่าห์
  • Isaiah 24:14 - They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the Lord’s majesty.
  • Isaiah 24:15 - Therefore in the east give glory to the Lord; exalt the name of the Lord, the God of Israel, in the islands of the sea.
  • Isaiah 24:16 - From the ends of the earth we hear singing: “Glory to the Righteous One.” But I said, “I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!”
  • Deuteronomy 32:43 - Rejoice, you nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.
  • Genesis 18:25 - Far be it from you to do such a thing—to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?”
  • Revelation 11:15 - The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will reign for ever and ever.”
  • Revelation 11:16 - And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
  • Revelation 11:17 - saying: “We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
  • Psalm 9:8 - He rules the world in righteousness and judges the peoples with equity.
  • Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.
  • Isaiah 42:11 - Let the wilderness and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory to the Lord and proclaim his praise in the islands.
  • Galatians 4:27 - For it is written: “Be glad, barren woman, you who never bore a child; shout for joy and cry aloud, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
  • Isaiah 55:4 - See, I have made him a witness to the peoples, a ruler and commander of the peoples.
  • Romans 15:10 - Again, it says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
  • Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him.”
  • Psalm 138:4 - May all the kings of the earth praise you, Lord, when they hear what you have decreed.
  • Psalm 138:5 - May they sing of the ways of the Lord, for the glory of the Lord is great.
  • Psalm 2:8 - Ask me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession.
  • Isaiah 54:1 - “Sing, barren woman, you who never bore a child; burst into song, shout for joy, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband,” says the Lord.
  • Romans 2:5 - But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed.
  • Acts 17:31 - For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to everyone by raising him from the dead.”
  • Psalm 82:6 - “I said, ‘You are “gods”; you are all sons of the Most High.’
  • Psalm 98:9 - let them sing before the Lord, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples with equity.
圣经
资源
计划
奉献