逐节对照
- 呂振中譯本 - 願萬國之民喜樂歡呼; 因為你按正直統治 萬族之民, 引導地上萬國之民。 (細拉)
- 新标点和合本 - 愿万国都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿万族都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导地上的万族。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 愿万族都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导地上的万族。(细拉)
- 当代译本 - 愿列国欢呼歌唱, 因为你以公义审判列邦, 引导世上的列国。(细拉)
- 圣经新译本 - 愿万族都快乐欢呼, 因为你按正直统管众民, 并引导地上的万族。 (细拉)
- 中文标准译本 - 愿万族欢喜、欢唱, 因为你按正直审判万民, 并引导地上的万族。细拉
- 现代标点和合本 - 愿万国都快乐欢呼, 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 愿万国都快乐欢呼, 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。细拉
- New International Version - May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples with equity and guide the nations of the earth.
- New International Reader's Version - May the nations be glad and sing for joy. You rule the people of the earth fairly. You guide the nations of the earth.
- English Standard Version - Let the nations be glad and sing for joy, for you judge the peoples with equity and guide the nations upon earth. Selah
- New Living Translation - Let the whole world sing for joy, because you govern the nations with justice and guide the people of the whole world. Interlude
- Christian Standard Bible - Let the nations rejoice and shout for joy, for you judge the peoples with fairness and lead the nations on earth. Selah
- New American Standard Bible - May the nations be glad and sing for joy; For You will judge the peoples with fairness And guide the nations on the earth. Selah
- New King James Version - Oh, let the nations be glad and sing for joy! For You shall judge the people righteously, And govern the nations on earth. Selah
- Amplified Bible - Let the nations be glad and sing for joy, For You will judge the people fairly And guide the nations on earth. Selah.
- American Standard Version - Oh let the nations be glad and sing for joy; For thou wilt judge the peoples with equity, And govern the nations upon earth. [Selah
- King James Version - O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
- New English Translation - Let foreigners rejoice and celebrate! For you execute justice among the nations, and govern the people living on earth. (Selah)
- World English Bible - Oh let the nations be glad and sing for joy, for you will judge the peoples with equity, and govern the nations on earth. Selah.
- 新標點和合本 - 願萬國都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導世上的萬國。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願萬族都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導地上的萬族。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 願萬族都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導地上的萬族。(細拉)
- 當代譯本 - 願列國歡呼歌唱, 因為你以公義審判列邦, 引導世上的列國。(細拉)
- 聖經新譯本 - 願萬族都快樂歡呼, 因為你按正直統管眾民, 並引導地上的萬族。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 願萬族歡喜、歡唱, 因為你按正直審判萬民, 並引導地上的萬族。細拉
- 現代標點和合本 - 願萬國都快樂歡呼, 因為你必按公正審判萬民, 引導世上的萬國。(細拉)
- 文理和合譯本 - 願萬國喜樂而歡呼、因爾秉公以鞫諸民、引導世上萬國兮、
- 文理委辦譯本 - 爾帝天下以鞫兆民、惟秉公義、人當欣喜、謳歌不已兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民皆當歡欣歌頌、因主必按公義審判列邦、引導世間萬民、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾我眾生。咸誦大德。萬族欣欣。謳歌不輟。
- Nueva Versión Internacional - Alégrense y canten con júbilo las naciones, porque tú las gobiernas con rectitud; ¡tú guías a las naciones de la tierra! Selah
- 현대인의 성경 - 세상 나라들이 기뻐하며 즐겁게 노래하게 하소서. 주는 모든 민족을 공정하게 심판하시며 세상 나라를 다스리십니다.
- Новый Русский Перевод - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед лицом Бога и ликуют от радости.
- Восточный перевод - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед Всевышним и ликуют от радости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед Аллахом и ликуют от радости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед Всевышним и ликуют от радости.
- La Bible du Semeur 2015 - Que les peuples te louent, ╵ô Dieu, que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
- リビングバイブル - 国々は、あなたが彼らの王となり、 公平にさばいてくださると知れば、 喜び、歌いだすでしょう。
- Nova Versão Internacional - Exultem e cantem de alegria as nações, pois governas os povos com justiça e guias as nações na terra. Pausa
- Hoffnung für alle - Die Völker sollen dir danken, Gott! Ja, alle Völker sollen dich preisen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện các nước mừng vui ca hát, vì Chúa xét xử công bằng cho dân, và chỉ đạo mọi dân tộc trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้นานาประเทศปีติยินดีและร้องเพลงด้วยความชื่นบาน เพราะพระองค์ทรงปกครองชนชาติต่างๆ อย่างเที่ยงธรรม และทรงนำประชาชาติทั้งหลายของโลก เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้บรรดาประชาชาติดีใจและเปล่งเสียงร้องด้วยความยินดี ด้วยว่า พระองค์ตัดสินบรรดาชนชาติด้วยความเป็นธรรม และนำทางให้แก่บรรดาประชาชาติบนแผ่นดินโลก เซล่าห์
交叉引用
- 以賽亞書 24:14 - 這些人必揚聲歡呼; 為了永恆主的威嚴 他們必從西海邊發尖銳聲。
- 以賽亞書 24:15 - 故此他們必在日頭發光那邊歡躍, 在大海沿岸地帶榮耀永恆主, 以色列 之上帝永恆主耶和華的名。
- 以賽亞書 24:16 - 我們聽見從地角有頌詩 唱着 : 「華美歸於義者」。 然而我不能不說:『我消瘦了! 我消瘦了!我有禍了! 詭詐的行着詭詐, 詭詐,詭詐的大行詭詐。』
- 申命記 32:43 - 『列國啊,跟主的人民一同歡呼吧! 因為他要伸他僕人流血的冤, 他要將伸冤報復他的敵人, 他要 給 他的土地、他的人民、除罪染。』
- 創世記 18:25 - 將義人同惡人一齊殺死,你這樣作麼!絕對不然!讓義人像惡人一樣麼!絕對不然!審判全地的主、難道不行公義麼?』
- 啓示錄 11:15 - 第七位天使吹了號筒;天上就有大聲音說: 『世界的國 已成了我們的主和他所膏立的基督的 國 了; 他必掌王權、世世無窮。』
- 啓示錄 11:16 - 那些在上帝面前、坐在他們座位上的二十四位長老、都面伏於 地 、敬拜上帝
- 啓示錄 11:17 - 說: 『今在昔在的主上帝,全能者啊, 我們感謝你; 因為你已執掌你的大權能而作王了。
- 詩篇 9:8 - 他按公義審判世界, 按公正為萬國之民行裁判。
- 以賽亞書 42:10 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主, 從地儘邊 唱 頌讚他、 的歌 ! 願海和充滿於海中的澎湃如雷 ! 願沿海地帶與其居民 都呼號 !
- 以賽亞書 42:11 - 願曠野與其城市都揚 聲 , 願 基達 人住的村莊 都高唱 ; 願 西拉 的居民都大聲歡呼, 在山頂上吶喊。
- 以賽亞書 42:12 - 願他們將榮耀歸與永恆主; 願他們在沿海地帶宣揚稱讚他、的事。
- 加拉太人書 4:27 - 因為 經上 記着說: 『你這不能生育、沒有生產過的啊,你歡樂哦! 你這沒受過產難的啊,你突破靜寂而呼喊哦? 因為淒涼獨居的婦人、比有丈夫的、兒女還多。』
- 以賽亞書 55:4 - 『看哪,我立了你 向萬國之民做見證, 做萬國之民的人君和司令。
- 羅馬人書 15:10 - 經上 又說:『外國人哪,和主的子民同歡躍哦!』
- 羅馬人書 15:11 - 又 說 :『眾外國啊,你們要讚頌主;萬族之民哪,你們要稱讚他。』
- 詩篇 138:4 - 永恆主啊,地上君王都要稱讚你, 因為他們聽見了你親口說的話。
- 詩篇 138:5 - 他們要默想 永恆主所行的; 因為永恆主大有榮耀。
- 詩篇 2:8 - 你求我,我便將列國賜給你為產業, 將地極作為你的田產。
- 以賽亞書 54:1 - 『不能生育、沒生養過的啊,歡呼哦! 沒受過產痛的啊,爆發歡呼聲, 而尖聲高喊哦! 因為淒涼獨居者的兒女 比有丈夫者的兒女還多: 這是 永恆主說 的 。
- 羅馬人書 2:5 - 然而你竟依順你的剛愎和不悔改的心、為自己積聚着上帝的義怒、於上帝義怒的日子,就是上帝公義的刑罰顯示出來的 日子 ;
- 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定了一個日子,將要藉着他所立定的人、按公義審判天下、把可信的憑據供給萬人,使他從死人中復起。』
- 詩篇 82:6 - 我 心裏 說:『你們倒是神類, 倒都是 以利約恩 的眾子呢!
- 詩篇 98:9 - 因為他來了要審判 全 地; 他必按公義審判世界, 按公正 審判 萬族之民。