逐节对照
- Christian Standard Bible - Bless our God, you peoples; let the sound of his praise be heard.
- 新标点和合本 - 万民哪,你们当称颂我们的 神, 使人得听赞美他的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万民哪,你们当称颂我们的上帝, 使人得听赞美他的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 万民哪,你们当称颂我们的 神, 使人得听赞美他的声音。
- 当代译本 - 列邦啊,要赞美我们的上帝, 让歌颂祂的声音四处飘扬。
- 圣经新译本 - 万民哪!你们要称颂我们的 神, 宣扬赞美他的声音。
- 中文标准译本 - 万民哪,你们当颂赞我们的神, 当使人听见赞美他的声音!
- 现代标点和合本 - 万民哪,你们当称颂我们的神, 使人得听赞美他的声音。
- 和合本(拼音版) - 万民哪,你们当称颂我们的上帝, 使人得听赞美他的声音。
- New International Version - Praise our God, all peoples, let the sound of his praise be heard;
- New International Reader's Version - Praise our God, all you nations. Let the sound of the praise you give him be heard.
- English Standard Version - Bless our God, O peoples; let the sound of his praise be heard,
- New Living Translation - Let the whole world bless our God and loudly sing his praises.
- The Message - Bless our God, O peoples! Give him a thunderous welcome! Didn’t he set us on the road to life? Didn’t he keep us out of the ditch? He trained us first, passed us like silver through refining fires, Brought us into hardscrabble country, pushed us to our very limit, Road-tested us inside and out, took us to hell and back; Finally he brought us to this well-watered place.
- New American Standard Bible - Bless our God, you peoples, And sound His praise abroad,
- New King James Version - Oh, bless our God, you peoples! And make the voice of His praise to be heard,
- Amplified Bible - Bless our God, O peoples, And make the sound of His praise be heard abroad,
- American Standard Version - Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard;
- King James Version - O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
- New English Translation - Praise our God, you nations! Loudly proclaim his praise!
- World English Bible - Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,
- 新標點和合本 - 萬民哪,你們當稱頌我們的神, 使人得聽讚美他的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民哪,你們當稱頌我們的上帝, 使人得聽讚美他的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬民哪,你們當稱頌我們的 神, 使人得聽讚美他的聲音。
- 當代譯本 - 列邦啊,要讚美我們的上帝, 讓歌頌祂的聲音四處飄揚。
- 聖經新譯本 - 萬民哪!你們要稱頌我們的 神, 宣揚讚美他的聲音。
- 呂振中譯本 - 萬族之民哪,要祝頌我們的上帝, 使人聽到頌讚他、的聲音;
- 中文標準譯本 - 萬民哪,你們當頌讚我們的神, 當使人聽見讚美他的聲音!
- 現代標點和合本 - 萬民哪,你們當稱頌我們的神, 使人得聽讚美他的聲音。
- 文理和合譯本 - 諸民其稱讚我上帝、俾頌聲遠聞兮、
- 文理委辦譯本 - 爾曹民人、頌我上帝、揄揚其名兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦之人、爾曹皆當讚美我天主、高聲頌揚天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願爾萬族。讚主仁育。
- Nueva Versión Internacional - Pueblos todos, bendigan a nuestro Dios, hagan oír la voz de su alabanza.
- 현대인의 성경 - 모든 민족들아, 우리 하나님을 찬양하며 그 찬양소리가 들리게 하라.
- Новый Русский Перевод - Да благословит нас Бог, чтобы боялись Его все концы земли.
- Восточный перевод - Да благословит нас Всевышний, чтобы боялись Его все концы земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да благословит нас Аллах, чтобы боялись Его все концы земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да благословит нас Всевышний, чтобы боялись Его все концы земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Bénissez notre Dieu, ô peuples ! Faites retentir ses louanges !
- リビングバイブル - すべての人よ、神をほめたたえ、 賛美の歌を歌いなさい。
- Nova Versão Internacional - Bendigam o nosso Deus, ó povos, façam ressoar o som do seu louvor;
- Hoffnung für alle - Ihr Völker, preist unseren Gott! Lobt ihn laut, dass alle es hören!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cả trái đất, hãy chúc tụng Đức Chúa Trời và reo hò vang dội tung hô Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงสรรเสริญพระเจ้าของเรา ให้เสียงสรรเสริญพระองค์ได้ยินทั่วกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ บรรดาชนชาติเอ๋ย จงสรรเสริญพระเจ้าของเรา ให้เสียงสรรเสริญพระองค์เป็นที่ได้ยินเถิด
交叉引用
- Deuteronomy 32:43 - Rejoice, you nations, concerning his people, for he will avenge the blood of his servants. He will take vengeance on his adversaries; he will purify his land and his people.
- Psalms 98:4 - Let the whole earth shout to the Lord; be jubilant, shout for joy, and sing.
- Revelation 19:5 - A voice came from the throne, saying, Praise our God, all his servants, and the ones who fear him, both small and great!
- Revelation 19:6 - Then I heard something like the voice of a vast multitude, like the sound of cascading waters, and like the rumbling of loud thunder, saying, Hallelujah, because our Lord God, the Almighty, reigns!
- Jeremiah 33:11 - a sound of joy and gladness, the voice of the groom and the bride, and the voice of those saying, Give thanks to the Lord of Armies, for the Lord is good; his faithful love endures forever as they bring thanksgiving sacrifices to the temple of the Lord. For I will restore the fortunes of the land as in former times, says the Lord.
- Revelation 5:11 - Then I looked and heard the voice of many angels around the throne, and also of the living creatures and of the elders. Their number was countless thousands, plus thousands of thousands.
- Revelation 5:12 - They said with a loud voice, Worthy is the Lamb who was slaughtered to receive power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing!
- Revelation 5:13 - I heard every creature in heaven, on earth, under the earth, on the sea, and everything in them say, Blessing and honor and glory and power be to the one seated on the throne, and to the Lamb, forever and ever!
- Revelation 5:14 - The four living creatures said, “Amen,” and the elders fell down and worshiped.
- Psalms 47:1 - Clap your hands, all you peoples; shout to God with a jubilant cry.
- Psalms 66:2 - Sing about the glory of his name; make his praise glorious.
- Romans 15:10 - Again it says, Rejoice, you Gentiles, with his people!
- Romans 15:11 - And again, Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples praise him!
- Revelation 19:1 - After this I heard something like the loud voice of a vast multitude in heaven, saying, Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,