逐节对照
- 环球圣经译本 - 他把海变成干地, 众人步行过河; 我们要在那里因他欢喜。
- 新标点和合本 - 他将海变成干地,众民步行过河; 我们在那里因他欢喜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他将海变成干地,使百姓步行过河; 我们在那里要因他欢喜。
- 和合本2010(神版-简体) - 他将海变成干地,使百姓步行过河; 我们在那里要因他欢喜。
- 当代译本 - 祂将沧海变为干地, 让百姓步行经过。 让我们因祂而欢欣吧!
- 圣经新译本 - 他把海变为干地, 众人就步行过河, 我们要在那里因他欢喜。
- 中文标准译本 - 他曾把海变成干地, 众人曾徒步过河—— 在那里,让我们因他而欢喜!
- 现代标点和合本 - 他将海变成干地,众民步行过河, 我们在那里因他欢喜。
- 和合本(拼音版) - 他将海变成干地,众民步行过河。 我们在那里因他欢喜。
- New International Version - He turned the sea into dry land, they passed through the waters on foot— come, let us rejoice in him.
- New International Reader's Version - He turned the Red Sea into dry land. The people of Israel passed through the waters on foot. Come, let us be full of joy because of what he did.
- English Standard Version - He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. There did we rejoice in him,
- New Living Translation - He made a dry path through the Red Sea, and his people went across on foot. There we rejoiced in him.
- Christian Standard Bible - He turned the sea into dry land, and they crossed the river on foot. There we rejoiced in him.
- New American Standard Bible - He turned the sea into dry land; They passed through the river on foot; Let’s rejoice there, in Him!
- New King James Version - He turned the sea into dry land; They went through the river on foot. There we will rejoice in Him.
- Amplified Bible - He turned the sea into dry land; They crossed through the river on foot; There we rejoiced in Him.
- American Standard Version - He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him.
- King James Version - He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
- New English Translation - He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. Let us rejoice in him there!
- World English Bible - He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
- 新標點和合本 - 他將海變成乾地,眾民步行過河; 我們在那裏因他歡喜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將海變成乾地,使百姓步行過河; 我們在那裏要因他歡喜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他將海變成乾地,使百姓步行過河; 我們在那裏要因他歡喜。
- 當代譯本 - 祂將滄海變為乾地, 讓百姓步行經過。 讓我們因祂而歡欣吧!
- 環球聖經譯本 - 他把海變成乾地, 眾人步行過河; 我們要在那裡因他歡喜。
- 聖經新譯本 - 他把海變為乾地, 眾人就步行過河, 我們要在那裡因他歡喜。
- 呂振中譯本 - 他將海變成乾地; 眾民步行過河; 在那裏我們因他而歡喜。
- 中文標準譯本 - 他曾把海變成乾地, 眾人曾徒步過河—— 在那裡,讓我們因他而歡喜!
- 現代標點和合本 - 他將海變成乾地,眾民步行過河, 我們在那裡因他歡喜。
- 文理和合譯本 - 變海為陸、俾眾徒步涉河、我儕因彼而喜兮、
- 文理委辦譯本 - 變海為陸、俾人步趨、樂讚上帝兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使大海變為乾地、使選民步行過河、斯時我儕在彼處因主而歡欣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 轉海為陸。為民康莊。孰謂河廣。徒步以行。征人歸鄉。歌舞洋洋。
- Nueva Versión Internacional - Convirtió el mar en tierra seca, y el pueblo cruzó el río a pie. ¡Regocijémonos en él!
- 현대인의 성경 - 하나님이 바다를 육지로 변하게 하시므로 우리 조상들이 강을 걸어서 건넜으니 그가 행하신 일을 기뻐하자.
- Новый Русский Перевод - Да прославят Тебя народы, Боже; да прославят Тебя все народы!
- Восточный перевод - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да прославят Тебя народы, Аллах; да прославят Тебя все народы!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
- La Bible du Semeur 2015 - la mer changée en terre ferme ! le fleuve passé à pied sec ! Aussi nous exultons en lui.
- リビングバイブル - 神は、海の中に乾いた道を与えてくださいました。 人々はそこを踏みしめて渡りました。 その日、人々はどれほど興奮し、 喜びにあふれたことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Ele transformou o mar em terra seca, e o povo atravessou as águas a pé; e ali nos alegramos nele.
- Hoffnung für alle - Er teilte das Meer und ließ sein Volk hindurchziehen, trockenen Fußes konnten sie das Wasser durchqueren. Darum freuen wir uns über Gott!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biến Biển Đỏ ra đất khô cho con người đi bộ qua lòng sông. Vì thế chúng ta hãy hân hoan trong Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนทะเลให้กลายเป็นพื้นแห้ง พวกเขาเดินข้ามน้ำไป มาเถิด ให้เราชื่นชมยินดีในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์แปรทะเลให้เป็นพื้นดินแห้ง เหล่าบรรพบุรุษของเราเดินข้ามแม่น้ำ พวกเรายินดีในสิ่งที่พระองค์กระทำที่นั่น
- Thai KJV - พระองค์ทรงเปลี่ยนทะเลให้เป็นดินแห้ง คนเดินข้ามแม่น้ำไป ที่นั่นเราได้เปรมปรีดิ์ในพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์เปลี่ยนทะเลแดงให้กลายเป็นผืนดินแห้ง คนของพระองค์เดินข้ามแม่น้ำจอร์แดน อย่างนั้นให้พวกเราเฉลิมฉลองสิ่งที่พระองค์ได้ทำไป
- onav - حَوَّلَ الْبَحْرَ أَرْضاً يَابِسَةً، وَاجْتَازُوا فِي النَّهْرِ بِأَقْدَامِهِمْ. هُنَاكَ فَرِحْنَا بِهِ.
交叉引用
- 诗篇 106:8 - 但他因自己名的缘故拯救他们, 为要使人知道他的大能。
- 诗篇 106:9 - 他斥责红海, 海水立刻干涸; 他领他们走过海底,像走荒野。
- 诗篇 106:10 - 他拯救他们脱离憎恨他们之人的手, 他救赎他们脱离仇敌之手。
- 诗篇 106:11 - 海水淹没他们的敌人, 连一个都没有留下。
- 诗篇 106:12 - 他们这才相信他的话, 歌颂赞美他。
- 以赛亚书 63:13 - 那带领他们走过深水, 像马行走荒野不绊跌的, 他在哪里呢?
- 以赛亚书 63:14 - 耶和华的灵使他们得享安息, 好像牲畜下到平原; 你这样引领你的人民, 为要建立荣耀的名声。
- 诗篇 104:5 - 将地奠立在根基上, 使地永远不动摇。
- 诗篇 104:6 - 深渊像衣裳遮盖地面, 众水站立在群山之上。
- 诗篇 104:7 - 因你的斥责,水就退去; 因你的雷声,水就奔流;
- 启示录 15:2 - 我又看见一片海,像是夹杂著火的玻璃海,也看见那些战胜了怪兽、兽像和兽名数字的人,都站在玻璃海上,拿著 神的琴。
- 启示录 15:3 - 他们唱著 神奴仆摩西的歌和羔羊的歌,说: “主, 神,全能主宰啊, 你的作为既伟大又奇妙! 万国之王啊, 你的道路既公义又真实!
- 诗篇 78:13 - 他把海分开,领他们过去, 叫水立起像堤坝。
- 出埃及记 15:1 - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱这首歌,说: “我要向耶和华歌唱,因为他崇高无比; 战马和战车兵,他抛入海中!
- 出埃及记 15:2 - 耶和华是我的力量、我的诗歌, 他也成为我的拯救! 这是我的 神,我要赞美他; 我父亲的 神,我要尊崇他!
- 出埃及记 15:3 - 耶和华是战士— 耶和华是他的名!
- 出埃及记 15:4 - 法老的战车军兵,他抛入海中, 法老精选的军官都沉于红海。
- 出埃及记 15:5 - 深水淹没他们, 他们如同石头坠入深处。
- 出埃及记 15:6 - 耶和华啊,你的右手以能力显出荣耀! 耶和华啊,你的右手击碎仇敌!
- 出埃及记 15:7 - 你至高无上,覆灭那些起来敌对你的人; 你发出怒火,吞灭他们如同麦秆。
- 出埃及记 15:8 - 你鼻孔喷气,水就堆起, 流水站立如堤坝, 深水凝结在海心。
- 出埃及记 15:9 - 仇敌说:‘我要追赶、追上、分战利品! 抓住他们,我才心满意足! 我要拔刀,亲手铲除他们!’
- 出埃及记 15:10 - 可是你一吹气,海就淹没他们, 他们像铅一样沉入大水之中。
- 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,众神之中有谁可与你相比? 有谁像你伟大圣洁? 你配受敬畏赞美, 你施行奇妙的作为!
- 出埃及记 15:12 - 你伸出右手, 地就吞没他们。
- 出埃及记 15:13 - 你用忠诚之爱带领你赎回的人民; 用你的大能引导他们到你神圣的居所。
- 出埃及记 15:14 - 众民听见就颤抖; 痛苦抓住非利士的居民。
- 出埃及记 15:15 - 那时伊东族长们震惊, 摩押领袖们被战兢抓住, 迦南所有居民的勇气消融。
- 出埃及记 15:16 - 惶恐畏惧临到他们; 因你手臂的大能, 他们像石头般僵立不动, 直到你的人民过去, 耶和华啊,直到你买回来的人民过去。
- 出埃及记 15:17 - 你会引领他们,把他们栽种在你产业的山上, 耶和华啊,就是在你为自己所造的住处; 主啊,就是在你双手建立的圣所。
- 出埃及记 15:18 - 耶和华为王, 直到永永远远!”
- 出埃及记 15:19 - 法老的马匹、战车、战车兵进入海里,耶和华就使海水回流到他们身上,以色列人却走在海里的干地上。
- 出埃及记 15:20 - 女先知米莉安,亚伦的姐姐拿起手鼓,所有妇女跟著她出来,击鼓跳舞。
- 出埃及记 15:21 - 米莉安回应摩西和以色列人: “你们要向耶和华歌唱,因为他崇高无比, 战马和战车兵,他抛入海中!”
- 诗篇 136:13 - 要赞美他,是他分开红海, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:14 - 他领以色列人从海中经过, 他的忠诚之爱永远长存!
- 出埃及记 14:21 - 摩西向海伸出他的手,耶和华就整夜用猛烈的东风吹动海水,把海变成干地;这样,水被分开了。
- 出埃及记 14:22 - 以色列人就进入海里,在干地上走,水在他们的左右成了墙垣。
- 约书亚记 3:14 - 人民从自己的帐篷出发要过约旦河的时候,抬约柜的祭司走在人民前面。
- 约书亚记 3:16 - 水就站住了—那从上游流下来的水在很远的地方立起成为堤坝,在撒利坦旁边的亚当城那里站住了。那往下流入亚拉巴海(就是盐海)的水完全被截断。于是人民就在耶利哥的对面过了河。