Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
65:2 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 垂听祷告的那一位啊, 一切有血肉的都要来到你面前!
  • 新标点和合本 - 听祷告的主啊, 凡有血气的都要来就你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 听祷告的主啊, 凡有血肉之躯的都要来就你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 听祷告的主啊, 凡有血肉之躯的都要来就你。
  • 当代译本 - 你垂听祷告, 世人都来到你面前。
  • 圣经新译本 - 听祷告的主啊! 所有的人都要到你面前来。
  • 现代标点和合本 - 听祷告的主啊, 凡有血气的都要来就你。
  • 和合本(拼音版) - 听祷告的主啊, 凡有血气的都要来就你。
  • New International Version - You who answer prayer, to you all people will come.
  • New International Reader's Version - All people will come to you, because you hear and answer prayer.
  • English Standard Version - O you who hear prayer, to you shall all flesh come.
  • New Living Translation - for you answer our prayers. All of us must come to you.
  • The Message - We all arrive at your doorstep sooner or later, loaded with guilt, Our sins too much for us— but you get rid of them once and for all. Blessed are the chosen! Blessed the guest at home in your place! We expect our fill of good things in your house, your heavenly manse. All your salvation wonders are on display in your trophy room. Earth-Tamer, Ocean-Pourer, Mountain-Maker, Hill-Dresser, Muzzler of sea storm and wave crash, of mobs in noisy riot— Far and wide they’ll come to a stop, they’ll stare in awe, in wonder. Dawn and dusk take turns calling, “Come and worship.”
  • Christian Standard Bible - All humanity will come to you, the one who hears prayer.
  • New American Standard Bible - You who hear prayer, To You all mankind comes.
  • New King James Version - O You who hear prayer, To You all flesh will come.
  • Amplified Bible - O You who hear prayer, To You all mankind comes.
  • American Standard Version - O thou that hearest prayer, Unto thee shall all flesh come.
  • King James Version - O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
  • New English Translation - You hear prayers; all people approach you.
  • World English Bible - You who hear prayer, all men will come to you.
  • 新標點和合本 - 聽禱告的主啊, 凡有血氣的都要來就你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽禱告的主啊, 凡有血肉之軀的都要來就你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聽禱告的主啊, 凡有血肉之軀的都要來就你。
  • 當代譯本 - 你垂聽禱告, 世人都來到你面前。
  • 聖經新譯本 - 聽禱告的主啊! 所有的人都要到你面前來。
  • 呂振中譯本 - 聽禱告的 主 啊, 血 肉之人、為了罪孽的緣故、 都要來找你。 我們的過犯強大、勝了我 們 , 但是你都赦除它。
  • 中文標準譯本 - 垂聽禱告的那一位啊, 一切有血肉的都要來到你面前!
  • 現代標點和合本 - 聽禱告的主啊, 凡有血氣的都要來就你。
  • 文理和合譯本 - 爾垂聽祈禱、凡有血氣者、必詣爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 庶民禱告、爾俯聞之、則此億兆必祈求於爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 垂聽禱告之主、凡有血氣者、皆來歸向主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於 西溫 。遠願向帝村。此舉最相宜。稱意慰心魂。 私心感我主。有求莫不應。
  • Nueva Versión Internacional - porque escuchas la oración. A ti acude todo mortal,
  • 현대인의 성경 - 기도를 들으시는 주여, 모든 사람들이 주께 나아갈 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пойте славу Его имени, воздайте Ему хвалу.
  • Восточный перевод - Пойте славу Его имени; воздайте Ему хвалу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте славу Его имени; воздайте Ему хвалу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте славу Его имени; воздайте Ему хвалу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Compter sur toi, ╵dans la quiétude : ╵c’est la louange ╵que nous t’offrons, ╵Dieu, en Sion. Et les vœux que nous t’avons faits, ╵nous les accomplirons.
  • Nova Versão Internacional - Ó tu que ouves a oração, a ti virão todos os homens.
  • Hoffnung für alle - Dir gebühren Anbetung und Lob, du Gott, der auf dem Berg Zion wohnt. Was man dir versprochen hat, das löst man dort dankbar für dich ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa nghe lời cầu nguyện. Nhân loại sẽ đến với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ผู้ทรงฟังคำอธิษฐาน มวลมนุษยชาติจะมาเข้าเฝ้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​องค์​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน มนุษย์​ทั้ง​ปวง​จะ​หัน​เข้า​หา​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 22:27 - 地极都要记念耶和华,归向他; 列国的万族都要在他 面前下拜;
  • 约翰福音 12:32 - 至于我,当我从地上被举起来的时候,就会吸引所有的人归向我。”
  • 以赛亚书 49:6 - ——现在耶和华说: “你作为我的仆人,使雅各众支派复兴、 使以色列中蒙保守的人回归,只是小事! 我还要使你作列国之光, 使我的救恩达到地极。”
  • 列王纪上 18:29 - 过了中午,他们继续说神言,直到下午献祭的时间;但还是没有动静,没有回应,没有反应。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹响号角,天上就有大声音说: “世上的国度已经属于 我们主和他的基督; 他将做王,直到永永远远!”
  • 诗篇 66:4 - 全地都要向你下拜,要歌颂你; 他们要歌颂你的名!”细拉
  • 以赛亚书 66:23 - 耶和华说: “那时,每逢新月节,每逢安息日, 一切有血肉的都必来到我面前下拜。
  • 历代志下 33:13 - 他向耶和华祷告,耶和华就应允他的祈求,垂听他的恳求,使他回归耶路撒冷,恢复王权。玛拿西这才知道:唯独耶和华是神。
  • 路加福音 11:9 - “我还告诉你们:不断祈求吧,就会给你们;不断寻找吧,就会找到;不断敲门吧,就会为你们开门。
  • 路加福音 11:10 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。
  • 但以理书 9:17 - “我们的神哪,现在求你垂听你仆人的祷告和恳求;主啊,为你自己的缘故,求你使你的脸照亮你荒凉的圣所!
  • 但以理书 9:18 - 我的神哪,求你侧耳听,求你垂听!求你睁眼看我们的荒凉和这被称为你名下的城,因为我们在你面前呈上的恳求不是因着我们的义,而是因着你丰盛的怜悯。
  • 但以理书 9:19 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你留心听并且行动!我的神哪,为你自己的缘故,求你不要迟延,因为你的城和你的子民都是被称为你名下的。”
  • 诗篇 102:17 - 他垂顾穷苦人的祷告, 不轻视他们的祈求。
  • 列王纪上 18:37 - 应允我,耶和华啊,应允我!让这子民知道:你耶和华才是神,你使他们的心回转。”
  • 使徒行传 10:31 - 说‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的施舍已经在神面前蒙记念了。
  • 诗篇 86:9 - 主啊,你所造的万国都要来, 在你面前下拜, 他们必荣耀你的名。
  • 诗篇 145:18 - 耶和华与所有呼求他的人相近, 与所有真诚呼求他的人相近。
  • 诗篇 145:19 - 敬畏他的人,他必成就他们的意愿; 他们的呼求,他必垂听, 也必拯救他们。
  • 诗篇 66:19 - 但神确实垂听了, 他留心听了我祷告的声音。
  • 约翰一书 5:14 - 我们对神所怀的确信是这样的:如果我们按照他的旨意求什么,他就垂听我们。
  • 约翰一书 5:15 - 如果我们已经知道凡是我们所求的他都垂听,我们就知道我们已经拥有了向他所求的。
  • 以赛亚书 65:24 - 那时,他们还没有呼求,我就回应; 他们还在说话,我就垂听。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 垂听祷告的那一位啊, 一切有血肉的都要来到你面前!
  • 新标点和合本 - 听祷告的主啊, 凡有血气的都要来就你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 听祷告的主啊, 凡有血肉之躯的都要来就你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 听祷告的主啊, 凡有血肉之躯的都要来就你。
  • 当代译本 - 你垂听祷告, 世人都来到你面前。
  • 圣经新译本 - 听祷告的主啊! 所有的人都要到你面前来。
  • 现代标点和合本 - 听祷告的主啊, 凡有血气的都要来就你。
  • 和合本(拼音版) - 听祷告的主啊, 凡有血气的都要来就你。
  • New International Version - You who answer prayer, to you all people will come.
  • New International Reader's Version - All people will come to you, because you hear and answer prayer.
  • English Standard Version - O you who hear prayer, to you shall all flesh come.
  • New Living Translation - for you answer our prayers. All of us must come to you.
  • The Message - We all arrive at your doorstep sooner or later, loaded with guilt, Our sins too much for us— but you get rid of them once and for all. Blessed are the chosen! Blessed the guest at home in your place! We expect our fill of good things in your house, your heavenly manse. All your salvation wonders are on display in your trophy room. Earth-Tamer, Ocean-Pourer, Mountain-Maker, Hill-Dresser, Muzzler of sea storm and wave crash, of mobs in noisy riot— Far and wide they’ll come to a stop, they’ll stare in awe, in wonder. Dawn and dusk take turns calling, “Come and worship.”
  • Christian Standard Bible - All humanity will come to you, the one who hears prayer.
  • New American Standard Bible - You who hear prayer, To You all mankind comes.
  • New King James Version - O You who hear prayer, To You all flesh will come.
  • Amplified Bible - O You who hear prayer, To You all mankind comes.
  • American Standard Version - O thou that hearest prayer, Unto thee shall all flesh come.
  • King James Version - O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
  • New English Translation - You hear prayers; all people approach you.
  • World English Bible - You who hear prayer, all men will come to you.
  • 新標點和合本 - 聽禱告的主啊, 凡有血氣的都要來就你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽禱告的主啊, 凡有血肉之軀的都要來就你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聽禱告的主啊, 凡有血肉之軀的都要來就你。
  • 當代譯本 - 你垂聽禱告, 世人都來到你面前。
  • 聖經新譯本 - 聽禱告的主啊! 所有的人都要到你面前來。
  • 呂振中譯本 - 聽禱告的 主 啊, 血 肉之人、為了罪孽的緣故、 都要來找你。 我們的過犯強大、勝了我 們 , 但是你都赦除它。
  • 中文標準譯本 - 垂聽禱告的那一位啊, 一切有血肉的都要來到你面前!
  • 現代標點和合本 - 聽禱告的主啊, 凡有血氣的都要來就你。
  • 文理和合譯本 - 爾垂聽祈禱、凡有血氣者、必詣爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 庶民禱告、爾俯聞之、則此億兆必祈求於爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 垂聽禱告之主、凡有血氣者、皆來歸向主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於 西溫 。遠願向帝村。此舉最相宜。稱意慰心魂。 私心感我主。有求莫不應。
  • Nueva Versión Internacional - porque escuchas la oración. A ti acude todo mortal,
  • 현대인의 성경 - 기도를 들으시는 주여, 모든 사람들이 주께 나아갈 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пойте славу Его имени, воздайте Ему хвалу.
  • Восточный перевод - Пойте славу Его имени; воздайте Ему хвалу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте славу Его имени; воздайте Ему хвалу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте славу Его имени; воздайте Ему хвалу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Compter sur toi, ╵dans la quiétude : ╵c’est la louange ╵que nous t’offrons, ╵Dieu, en Sion. Et les vœux que nous t’avons faits, ╵nous les accomplirons.
  • Nova Versão Internacional - Ó tu que ouves a oração, a ti virão todos os homens.
  • Hoffnung für alle - Dir gebühren Anbetung und Lob, du Gott, der auf dem Berg Zion wohnt. Was man dir versprochen hat, das löst man dort dankbar für dich ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa nghe lời cầu nguyện. Nhân loại sẽ đến với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ผู้ทรงฟังคำอธิษฐาน มวลมนุษยชาติจะมาเข้าเฝ้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​องค์​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน มนุษย์​ทั้ง​ปวง​จะ​หัน​เข้า​หา​พระ​องค์
  • 诗篇 22:27 - 地极都要记念耶和华,归向他; 列国的万族都要在他 面前下拜;
  • 约翰福音 12:32 - 至于我,当我从地上被举起来的时候,就会吸引所有的人归向我。”
  • 以赛亚书 49:6 - ——现在耶和华说: “你作为我的仆人,使雅各众支派复兴、 使以色列中蒙保守的人回归,只是小事! 我还要使你作列国之光, 使我的救恩达到地极。”
  • 列王纪上 18:29 - 过了中午,他们继续说神言,直到下午献祭的时间;但还是没有动静,没有回应,没有反应。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹响号角,天上就有大声音说: “世上的国度已经属于 我们主和他的基督; 他将做王,直到永永远远!”
  • 诗篇 66:4 - 全地都要向你下拜,要歌颂你; 他们要歌颂你的名!”细拉
  • 以赛亚书 66:23 - 耶和华说: “那时,每逢新月节,每逢安息日, 一切有血肉的都必来到我面前下拜。
  • 历代志下 33:13 - 他向耶和华祷告,耶和华就应允他的祈求,垂听他的恳求,使他回归耶路撒冷,恢复王权。玛拿西这才知道:唯独耶和华是神。
  • 路加福音 11:9 - “我还告诉你们:不断祈求吧,就会给你们;不断寻找吧,就会找到;不断敲门吧,就会为你们开门。
  • 路加福音 11:10 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。
  • 但以理书 9:17 - “我们的神哪,现在求你垂听你仆人的祷告和恳求;主啊,为你自己的缘故,求你使你的脸照亮你荒凉的圣所!
  • 但以理书 9:18 - 我的神哪,求你侧耳听,求你垂听!求你睁眼看我们的荒凉和这被称为你名下的城,因为我们在你面前呈上的恳求不是因着我们的义,而是因着你丰盛的怜悯。
  • 但以理书 9:19 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你留心听并且行动!我的神哪,为你自己的缘故,求你不要迟延,因为你的城和你的子民都是被称为你名下的。”
  • 诗篇 102:17 - 他垂顾穷苦人的祷告, 不轻视他们的祈求。
  • 列王纪上 18:37 - 应允我,耶和华啊,应允我!让这子民知道:你耶和华才是神,你使他们的心回转。”
  • 使徒行传 10:31 - 说‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的施舍已经在神面前蒙记念了。
  • 诗篇 86:9 - 主啊,你所造的万国都要来, 在你面前下拜, 他们必荣耀你的名。
  • 诗篇 145:18 - 耶和华与所有呼求他的人相近, 与所有真诚呼求他的人相近。
  • 诗篇 145:19 - 敬畏他的人,他必成就他们的意愿; 他们的呼求,他必垂听, 也必拯救他们。
  • 诗篇 66:19 - 但神确实垂听了, 他留心听了我祷告的声音。
  • 约翰一书 5:14 - 我们对神所怀的确信是这样的:如果我们按照他的旨意求什么,他就垂听我们。
  • 约翰一书 5:15 - 如果我们已经知道凡是我们所求的他都垂听,我们就知道我们已经拥有了向他所求的。
  • 以赛亚书 65:24 - 那时,他们还没有呼求,我就回应; 他们还在说话,我就垂听。
圣经
资源
计划
奉献