逐节对照
- 中文標準譯本 - 神哪,在錫安,讚美等候著你 , 所許的願也要向你償還!
- 新标点和合本 - 神啊,锡安的人都等候赞美你; 所许的愿也要向你偿还。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,在锡安,人都等候赞美你, 也要向你还所许的愿。
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,在锡安,人都等候赞美你, 也要向你还所许的愿。
- 当代译本 - 上帝啊,人们在锡安赞美你, 向你履行誓言。
- 圣经新译本 - 神啊!在锡安城里, 人们都在等候要颂赞你, 他们也要向你偿还所许的愿。
- 中文标准译本 - 神哪,在锡安,赞美等候着你 , 所许的愿也要向你偿还!
- 现代标点和合本 - 神啊,锡安的人都等候赞美你, 所许的愿也要向你偿还。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,锡安的人都等候赞美你, 所许的愿也要向你偿还。
- New International Version - Praise awaits you, our God, in Zion; to you our vows will be fulfilled.
- New International Reader's Version - Our God, we look forward to praising you in Zion. We will keep our promises to you.
- English Standard Version - Praise is due to you, O God, in Zion, and to you shall vows be performed.
- New Living Translation - What mighty praise, O God, belongs to you in Zion. We will fulfill our vows to you,
- The Message - Silence is praise to you, Zion-dwelling God, And also obedience. You hear the prayer in it all.
- Christian Standard Bible - Praise is rightfully yours, God, in Zion; vows to you will be fulfilled.
- New American Standard Bible - There will be silence before You, and praise in Zion, God, And the vow will be fulfilled for You.
- New King James Version - Praise is awaiting You, O God, in Zion; And to You the vow shall be performed.
- Amplified Bible - To You belongs silence [the submissive wonder of reverence], and [it bursts into] praise in Zion, O God; And to You the vow shall be performed.
- American Standard Version - Praise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed.
- King James Version - Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and unto thee shall the vow be performed.
- New English Translation - Praise awaits you, O God, in Zion. Vows made to you are fulfilled.
- World English Bible - Praise waits for you, God, in Zion. Vows shall be performed to you.
- 新標點和合本 - 神啊,錫安的人都等候讚美你; 所許的願也要向你償還。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,在錫安,人都等候讚美你, 也要向你還所許的願。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,在錫安,人都等候讚美你, 也要向你還所許的願。
- 當代譯本 - 上帝啊,人們在錫安讚美你, 向你履行誓言。
- 聖經新譯本 - 神啊!在錫安城裡, 人們都在等候要頌讚你, 他們也要向你償還所許的願。
- 呂振中譯本 - 上帝啊,在 錫安 城 裏 有頌讚應當歸你; 人 所許的願也要向你償還。
- 現代標點和合本 - 神啊,錫安的人都等候讚美你, 所許的願也要向你償還。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、人在郇企望頌讚爾、乃其所宜、所許之願、必償之兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、在彼郇城、人咸瞻望、加以頌美兮、昔許之願、必償之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 郇 之天主歟、人默然仰賴主、讚美主、固所當然、所許之願、亦當敬酬於主前、
- Nueva Versión Internacional - A ti, oh Dios de Sión, te pertenece la alabanza. A ti se te deben cumplir los votos,
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 우리가 시온에 계신 주를 찬양하며 우리들의 서약을 주께 이행하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Песнь. Псалом. Восклицай Богу от радости, вся земля!
- Восточный перевод - Восклицай Всевышнему от радости, вся земля!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восклицай Аллаху от радости, вся земля!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восклицай Всевышнему от радости, вся земля!
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David. Cantique.
- リビングバイブル - ああ、シオンに住まわれる神。 私たちは賛美を内に秘めながら、 あなたを待っています。 そして、私たちの誓いを果たします。 神は祈りに答えてくださるお方なので、 あらゆる人が願い事を携えて集まります。
- Nova Versão Internacional - O louvor te aguarda em Sião, ó Deus; os votos que te fizemos serão cumpridos.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, ở Si-ôn người ta mong đợi, sẵn sàng ca ngợi và thực hiện lời thề,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า การสรรเสริญรอคอย พระองค์อยู่ในศิโยน ข้าพระองค์ทั้งหลายจะทำตามที่ถวายปฏิญาณไว้กับพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า คำสรรเสริญเป็นของพระองค์ในศิโยน และพวกเราจะทำตามคำสัญญาที่ให้ไว้กับพระองค์
交叉引用
- 啟示錄 14:1 - 我又觀看,看哪,那羔羊站在錫安山上,與他在一起的有十四萬四千 人,他們的額上都寫著他的名和 他父的名。
- 啟示錄 14:2 - 接著,我聽見有聲音從天上傳來,好像眾水的聲音,也像大雷鳴的聲音。我所聽見的這聲音,又像琴師們彈奏豎琴的聲音。
- 啟示錄 14:3 - 他們在寶座前,並四個活物和長老們面前唱歌,像 是新歌,這首歌除了從地上被贖回來的那十四萬四千人以外,沒有人能學會。
- 詩篇 115:1 - 耶和華啊,不要把榮耀歸於我們, 不要歸於我們; 而要因你的慈愛和信實, 把榮耀歸於你的名!
- 詩篇 115:2 - 列國為什麼要說: 「他們的神在哪裡呢?」
- 詩篇 78:68 - 他卻揀選了猶大支派, 他所愛的錫安山。
- 詩篇 78:69 - 他建造他的聖所如同高峰, 又像他永遠建立的大地。
- 歷代志上 15:29 - 當耶和華的約櫃進入大衛城時,掃羅的女兒米甲透過窗戶俯看,看見大衛王跳躍歡慶,心裡就藐視他。
- 歷代志上 16:41 - 還有希幔、耶杜頓和其餘被選出、被指名的人,與他們一起稱謝耶和華:「他的慈愛永遠長存!」
- 歷代志上 16:42 - 希幔、耶杜頓與他們一同用號筒、銅鈸等各種樂器發聲歌頌神。耶杜頓的子孫守門。
- 詩篇 21:13 - 耶和華啊,願你因你的力量受尊崇! 我們要歌唱,歌頌你的大能。
- 歷代志上 25:1 - 大衛和服事隊伍的首領們也把亞薩、希幔和耶杜頓的子孫分別出來 ,要他們伴著豎琴、里拉琴和銅鈸來說神言。他們的服事工作人數如下:
- 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子有 扎克爾、約瑟、尼坦亞和亞撒利拉; 亞薩的兒子們都在亞薩的指揮下, 亞薩受王的指示說神言。
- 歷代志上 25:3 - 屬耶杜頓的,有耶杜頓的兒子 基大利、西利、耶賽亞、示每、哈沙比雅和瑪塔提雅,共六人,都在他們父親耶杜頓的指揮下,伴著豎琴說神言,稱謝讚美耶和華。
- 歷代志上 25:4 - 屬希幔的,有希幔的兒子 布其雅、瑪塔尼亞、烏基業、謝布業、耶利莫、哈納尼雅、哈納尼、以利亞塔、格達利提、羅幔提·以謝、約施比咖沙、瑪羅提、何提和瑪哈秀特。
- 歷代志上 25:5 - 這些都是王的先見希幔的兒子,是神照著應許,為要高抬他 而賜予的;神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。
- 歷代志上 25:6 - 這些人都在他們父親的指揮下,在耶和華殿中用詩歌,用銅鈸、豎琴和里拉琴做神殿中的服事。亞薩、耶杜頓和希幔受了王的指示服事。
- 歷代志上 25:7 - 他們連同他們的族兄弟,就是所有在獻給耶和華的詩歌上受過訓練,精通歌唱的,數目共有兩百八十八人。
- 歷代志上 25:8 - 他們無論大小,無論師徒,都一樣為職責抽籤。
- 歷代志上 25:9 - 第一支籤為亞薩的子孫約瑟抽出。第二支為基大利,以及他的族兄弟、兒子,共十二人。
- 歷代志上 25:10 - 第三支為扎克爾,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:11 - 第四支為伊希利,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:12 - 第五支為尼坦亞,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:13 - 第六支為布其雅,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:14 - 第七支為耶薩利拉,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:15 - 第八支為耶賽亞,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:16 - 第九支為瑪塔尼亞,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:17 - 第十支為示每,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:18 - 第十一支為阿扎列,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:19 - 第十二支為哈沙比雅,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:20 - 第十三支為書巴業,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:21 - 第十四支為瑪塔提雅,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:22 - 第十五支為耶利莫,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:23 - 第十六支為哈納尼雅,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:24 - 第十七支為約施比咖沙,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:25 - 第十八支為哈納尼,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:26 - 第十九支為瑪羅提,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:27 - 第二十支為以利亞塔,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:28 - 第二十一支為何提,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:29 - 第二十二支為格達利提,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:30 - 第二十三支為瑪哈秀特,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:31 - 第二十四支為羅幔提·以謝,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 詩篇 76:2 - 他的帳幕在撒冷, 他的住處在錫安。
- 歷代志上 11:7 - 大衛住在這堡壘裡,因此人們稱它為「大衛城」。
- 詩篇 56:12 - 神哪,我向你所許的願在我身上, 我要用感謝祭向你償還!
- 詩篇 116:17 - 我要向你獻上感謝的祭物, 並要呼求耶和華的名。
- 詩篇 116:18 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願;
- 詩篇 76:11 - 你們當向耶和華你們的神許願, 並要還願; 所有在他四圍的人, 都要把禮物帶給當受敬畏的那一位!
- 詩篇 62:1 - 我的靈魂靜默,唯獨等候神, 我的救恩從他而來。